Números 10
BIM vs ARIB
1 Ki Yennu yet Moses a,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Jiin salimpeena ki kur naatuna ŋanlee kii dia kii yi kii taant Israel teeb, ki bia tuu te ki bin lee kaaŋ.
2 Faze-te duas trombetas de prata; de obra batida as farás, e elas te servirão para convocares a congregação, e para ordenares a partida dos arraiais.
3 Ki li-i tuu kii tee ki niib na gbat naatuna ŋanlee na mɔnii, bi tuu saa taan kii be a tɔɔnn, min Yennu lanbouŋ tammɔb na ni.
3 Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação.
4 Li-i tuu kii tee ki bi gbat naatunn yennkɔɔ mɔnii, bi naakuut saakab na n tuu taan kii be a tɔɔnn.
4 Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Li-i tuu kii tee ki bi gbat naatunn mɔnii bonjinii jinii nna, booru nba kar yondo po na, bin nyi ki liit tɔɔnn.
5 Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
6 Bi-i gbat naatunn mɔnii bonjinii taar munlee ni, booru nba kar niidiitu po na n nyi ki wei paan. Naatunn na mɔnjinjiniie sii tee nyinn ki want bi nyinu.
6 Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
7 Ii tuu peb naatuna na ki lin wei ki yiin Israel teeb kur.
7 Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
8 Aarɔnn bonjai nba tee mannteeb nae tuu saa peb naatuna na, ki li sii tee kaar ki tur yimm nan i yaaboona nba saa fiir.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto vos será por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 “Li-i tuu kii tee ki i be i tiŋ ni, ki i datai leki, ki kɔn nani, yin tuu peb naatuna na, ki lii tee nyinn nan i be tɔb ni, ki min i Yomdaanɔ Yennu saa sommi ki nyinni i datai maŋ nuu ni.
9 Ora, quando na vossa terra sairdes à guerra contra o inimigo que vos estiver oprimindo, fareis retinir as trombetas; e perante o Senhor vosso Deus sereis tidos em memória, e sereis salvos dos vossos inimigos.
10 Li-i biaki tee ki i be i yamani, ki di i ŋmaapaaŋ jaamm, koo i jiantu jaamm nba kuri, yin tuu peb naatuna na yoo nba ki i tuu jikit i mujoonu piinii nan weinanleeb piinii ki teen min Yennu na, ki li sii tee tiarin nan n be nani. Mine tee i Yomdaanɔ Yennu.”
10 Semelhantemente, no dia da vossa alegria, nas vossas festas fixas, e nos princípios dos vossos meses, tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, e sobre os sacrifícios de vossas ofertas pacíficas; e eles vos serão por memorial perante vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 Israel teeb nba din nyii Ijipt bina ŋanlee ni, ŋmaarii ŋanlee, dapiinlee daar, ki sanpagbouŋ na dɔkit Yennu lanbouŋ na paak,
11 Ora, aconteceu, no segundo ano, no segundo mês, aos vinte do mês, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 ki Israel teeb soor sɔnu ki nyii Sainai kunkoouk paak ki somm, ki sanpagbouŋ na saa sik ki jɔɔn lanbouŋ na paak, Parann kunkoouk paak.
12 Partiram, pois, os filhos de Israel do deserto de Sinai para as suas jornadas; e a nuvem parou ,no deserto de Parã.
13 Ki bi piin ki somm nan biaŋinba ki Yennu wann Moses na.
13 Assim iniciaram a primeira caminhada, à ordem do Senhor por intermédio de Moisés:
14 Yoo nba kur ki bi chat ŋaan bi din tuu somm maaru maarue. Binba din tee Juda booru na din liie nan bi fariŋ, ki saak koonn koonn, ki Nasonn, wunba tee Aminadab bija na, tee bi tɔɔndaanɔ,
14 partiu primeiramente o estandarte do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Nasom, filho de Aminadabe;
15 ki Netanel, wunba tee Suar bija na tee Isakar booru ni tɔɔndaanɔ,
15 sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
16 ki Eliab, wunba tee Helonn bija na tee Sebulunn booru ni tɔɔndaanɔ.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom, Eliabe, filho de Helom.
17 Ki bin ji chaat Yennu lanbouŋ na, ki Gersonn nan Merari naakuut jikin ki somm nann.
17 Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
18 Binba din tee Rubenn booru na din tuu nyie nan bi fariŋ, ki saak koonn koonn, ki Elisur, wunba tee Sedeur bija na tee bi tɔɔndaanɔ,
18 Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
19 ki Selumiel, wunba tee Surisadai bija na tee Simeonn booru ni tɔɔndaanɔ,
19 sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
20 ki Eliasaf, wunba tee Dewel bija na tee Gaad booru ni tɔɔndaanɔ.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade, Eliasafe, filho de Deuel.
21 Ki naakuuk nba tee Kohaf ki nyii Liifai booru ni na tuu jii Yennu kasii bona na, ki nyi wei. Niib na din tuu chaan Yennu lanbouŋ ki gbennewa ki bin fit baar.
21 Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
22 Binba din tee Efraim booru na din tuu nyie nan bi fariŋ ki wei, ki saak koonn koonn, ki Elisama, wunba tee Amihud bija na tee bi tɔɔndaanɔ,
22 Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;
23 ki Gamaliel, wunba tee Pedasur bija na tee Manase booru ni tɔɔndaanɔ,
23 sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
24 ki Abidann, wunba tee Gideoni bija na tee Benjaminn booru ni tɔɔndaanɔ.
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni.
25 Binba joont din tee Dann boorue, ki tuu nyi nan bi fariŋ ki saak koonn koonn, ki Ahieser wunba tee Amisadai bija na tee bi tɔɔndaanɔ,
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;
26 ki Pagiel, wunba tee Okrann bija na tee Aser boor ni tɔɔndaanɔ,
26 sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
27 ki Ahira, wunba tee Enann bija na tee Naftali booru ni tɔɔndaanɔ.
27 e sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali, Airá, filho de Enã.
28 Israel teeb nba din tuu saak biaŋinbae na, yoo nba kur ki bi fiir kaaŋ ni.
28 Tal era a ordem de partida dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Ki Moses yet u siini Hobab, wunba tee Rewel bija, ki u tee Midiann booru ni nirɔ na a, “Ti ji yaa tin kɔɔ siaminba ki Yennu yet a u saa turit nae, siaminba ki u senn mɔsonn ki tur timm Israel teeb a tin mɔkit na, li paak, ii waa na ki tin biit ti mɔkint maŋ.”
29 Disse então Moisés a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar de que o Senhor disse: Vo-lo darei. Vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem acerca de Israel.
30 Ki Hobab jiin a, “Aaii, n ŋmat kun n damm tiŋ nie.”
30 Respondeu ele: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
31 Ki Moses yetɔ a, “N siini, a daa nyikinti. A mi taa sii kaar sian, kunkoouk na ni, ki a sii tee ti sɔnŋmakit-tɔɔ.
31 Tornou-lhe Moisés: Ora, não nos deixes, porquanto sabes onde devamos acampar no deserto; de olhos nos serviras.
32 Li-i tee ki a wei ki saan nanti, timm nan fine saa biit bonŋana nba kur ki Yennu saa turit.”
32 Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
33 Yoo nba ki niib na nyii Yennu jɔɔr Sainai boor na, ki bi somm daa ŋantaa, ki Yennu mɔlor lakir na be bi tɔɔnn po, ki kpaan siaminba ki u saa te ki bin chaan bi kaaŋ.
33 Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias; e a arca do pacto do Senhor ia adiante deles, para lhes buscar lugar de descanso.
34 Baa din tuu fiir ki chaat kaaŋ na, ŋaan Yennu sanpagbouŋ na din tuu dɔɔk bi paake, yonnu ni.
34 E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Yoo nba kur ki bi din tuu liit nan Yennu mɔlor lakir na, Moses din tuu yete a, “Yennu, fiit, ki ber a datai ki yatib, ki te binba nama na n chiar.”
35 Quando, pois, a arca partia, dizia Moisés: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os que te odeiam.
36 Ki li-i tee yoo nba kur ki lakir na set, u tuu yet a, “Yennu, jenin Israel teeb nba tee tusbamm na boor.”
36 E, quando ela pousava, dizia: Volta, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?