Efésios 4
BIM vs ARC
1 Min nba kɔɔ dansarik ti Yomdaanɔ toona paak na, n kpaanie a yin ŋaan ki i binbeŋ-ii tee fanu nan Yennu nba loon ki lii tee biaŋinba na.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ii sikint i mɔŋ, kii be soon nna nan sukuru, kii mɔk yandiŋir nan i leeb, nan lomm.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Yennu Seyeeŋ nba teeni mɔtaauk nba na, ii yabir i mɔŋ kii diar nan parmaasir nba taani na.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 — ausente —
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 — ausente —
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Yennu tee yenɔkɔɔe ki tee nisaarii kura Baa, ki bia tee sɔɔ kura Yomdaanɔ nba tuun siar kur, ki bia be siar kur ni.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Masia nba turit linba na, ti kura gaar piingaŋire,
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 nan laa poŋ sɔb Yennu gbouŋ ni biaŋinba na a:
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Tɔn, “U din doo sanpaapo” paak tee bee? Li want nan sinsinn u din sik tingbouŋ na nie.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Ŋɔɔ nba din sik tingbouŋ na ni maŋe bia doo sanpanaagbeŋ a wun gbee yent durinya na.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ŋɔɔe tur nisaarii u toona na: U gann siab ki teemm toomiinba, ki leeb tee sɔkiniinba, ki yemm mun tee barŋanii mɔɔnt-teeb, ki siab mun tee ŋɔɔ Masiaweira diara, ki siab mun tee wannteeb.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 U tun linba na a binba tee Yennu niib na kura n fit jaŋ nan u toona maŋe, ki chee ŋɔɔ Masiaweira para.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Li paak, taa teen Yennu Bija yada ki bannɔ na, ti saa taan yomme kii tee niib nba binbeŋ ŋan, ki tee nan ŋɔɔ Masia yar na.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Ti ji kii tee waas kaa, ki nibiit nan kpinkpannii damm sii diat laŋ, nan baa tee nileeb biaŋinba na.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Ŋaan ti sii piak barmɔniie nan lomm, kii nɔb kii pukii, ki Masia tee ti yudaanɔ.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ŋɔɔe te ki gbanant bɔka kur dia bi leeb, ki gbanant maŋ tukita dia nan leer; li kura-i tuun nan leeb chib chib, gbanant maŋ sii nɔbe.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ti Yomdaanɔ sann paak, n kpaanie, i ji daa be nan binba ki mi Yennu, ki bi dudukit be bunbɔnn ni, ki ki mɔk nyɔɔt na.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Bi tee tubkangbatae ki ki bant siari, li paak, bi ki pukin Yennu nba tur manfopaann nba na ni.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Bi ki tiin fei, ki lin tuun jakint toona, ki ki dia bi mɔŋ nan waaminnawa.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Ŋaan yimm din ki tumii ŋann kaa Masia boori.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 I din gbat u po, ki teen u weirae, ki bi bia wanni barmɔnii nba be u niwa.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Li paak, yabit i mɔŋ man ki nyann i binbenkperik niɔŋ nba tuu biiri na.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Ŋaant ki i dudukit nan i para n ŋamm pant,
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 kii dia binbenpaaŋ nba ki Yennu turi na, kii naan Yennu, kii be fanu, kii tee popeendamm nan barmɔnii.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Li paak, ii nyik faak, ŋaan sɔɔ kur-ii piak barmɔnii kii teen u lɔɔ, kimaan ti tee niyenɔkɔɔe Masia ni.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Li-i tee ki a donn wutoor ŋaan faa daa tuun toonbiiti, ki bia daa diar a par ni ki yonnu baa,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 ki daa teen Sintaanii yaaki.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Wunba tuu jaan u leeb bont na, wun ji nyik jamu, ŋaan yabir tun toona ki dinn u mɔŋ, ki bia fit tur tatimm linba ki bi loon.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 I daa piak mɔbonbiit ki teen i leebi, ŋaan te ki i mɔbona-ii tee linba kpaa talas ki mɔk nyɔɔt, ki i leeb-i gbat, lin pukimm binbeŋ nba ŋan.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 I daa tuun linba saa te ki Yennu Seyeeŋ n la parbiiri. Ŋɔɔe tee Yennu dɔk nba want nan Daar baate ki Yennu tan saa turi yent-n-mɔŋ setik nan mɔnii.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Ii nyik tonu binbeŋ kur, ki daa mɔk wutoori. Sɔɔ ji daa mɔk kunkɔchiɔk nan u lɔɔ, sɔɔ daa sukii u lɔɔ, ki bia nyik naŋ dudukit kur.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Ii tee burchimm nan ninkpabauŋ damm man i leeb boor. Ii nyikit leeb biit kii chabitib, nan Yennu nba nyikit i yara ki chabiti biaŋinba, Masia paak na.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?