Efésios 4
BIM vs ARIB
1 Min nba kɔɔ dansarik ti Yomdaanɔ toona paak na, n kpaanie a yin ŋaan ki i binbeŋ-ii tee fanu nan Yennu nba loon ki lii tee biaŋinba na.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ii sikint i mɔŋ, kii be soon nna nan sukuru, kii mɔk yandiŋir nan i leeb, nan lomm.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Yennu Seyeeŋ nba teeni mɔtaauk nba na, ii yabir i mɔŋ kii diar nan parmaasir nba taani na.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 — ausente —
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 — ausente —
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Yennu tee yenɔkɔɔe ki tee nisaarii kura Baa, ki bia tee sɔɔ kura Yomdaanɔ nba tuun siar kur, ki bia be siar kur ni.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Masia nba turit linba na, ti kura gaar piingaŋire,
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 nan laa poŋ sɔb Yennu gbouŋ ni biaŋinba na a:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Tɔn, “U din doo sanpaapo” paak tee bee? Li want nan sinsinn u din sik tingbouŋ na nie.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Ŋɔɔ nba din sik tingbouŋ na ni maŋe bia doo sanpanaagbeŋ a wun gbee yent durinya na.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ŋɔɔe tur nisaarii u toona na: U gann siab ki teemm toomiinba, ki leeb tee sɔkiniinba, ki yemm mun tee barŋanii mɔɔnt-teeb, ki siab mun tee ŋɔɔ Masiaweira diara, ki siab mun tee wannteeb.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 U tun linba na a binba tee Yennu niib na kura n fit jaŋ nan u toona maŋe, ki chee ŋɔɔ Masiaweira para.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Li paak, taa teen Yennu Bija yada ki bannɔ na, ti saa taan yomme kii tee niib nba binbeŋ ŋan, ki tee nan ŋɔɔ Masia yar na.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ti ji kii tee waas kaa, ki nibiit nan kpinkpannii damm sii diat laŋ, nan baa tee nileeb biaŋinba na.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Ŋaan ti sii piak barmɔniie nan lomm, kii nɔb kii pukii, ki Masia tee ti yudaanɔ.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ŋɔɔe te ki gbanant bɔka kur dia bi leeb, ki gbanant maŋ tukita dia nan leer; li kura-i tuun nan leeb chib chib, gbanant maŋ sii nɔbe.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Ti Yomdaanɔ sann paak, n kpaanie, i ji daa be nan binba ki mi Yennu, ki bi dudukit be bunbɔnn ni, ki ki mɔk nyɔɔt na.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Bi tee tubkangbatae ki ki bant siari, li paak, bi ki pukin Yennu nba tur manfopaann nba na ni.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Bi ki tiin fei, ki lin tuun jakint toona, ki ki dia bi mɔŋ nan waaminnawa.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Ŋaan yimm din ki tumii ŋann kaa Masia boori.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 I din gbat u po, ki teen u weirae, ki bi bia wanni barmɔnii nba be u niwa.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Li paak, yabit i mɔŋ man ki nyann i binbenkperik niɔŋ nba tuu biiri na.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Ŋaant ki i dudukit nan i para n ŋamm pant,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 kii dia binbenpaaŋ nba ki Yennu turi na, kii naan Yennu, kii be fanu, kii tee popeendamm nan barmɔnii.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Li paak, ii nyik faak, ŋaan sɔɔ kur-ii piak barmɔnii kii teen u lɔɔ, kimaan ti tee niyenɔkɔɔe Masia ni.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Li-i tee ki a donn wutoor ŋaan faa daa tuun toonbiiti, ki bia daa diar a par ni ki yonnu baa,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 ki daa teen Sintaanii yaaki.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Wunba tuu jaan u leeb bont na, wun ji nyik jamu, ŋaan yabir tun toona ki dinn u mɔŋ, ki bia fit tur tatimm linba ki bi loon.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 I daa piak mɔbonbiit ki teen i leebi, ŋaan te ki i mɔbona-ii tee linba kpaa talas ki mɔk nyɔɔt, ki i leeb-i gbat, lin pukimm binbeŋ nba ŋan.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 I daa tuun linba saa te ki Yennu Seyeeŋ n la parbiiri. Ŋɔɔe tee Yennu dɔk nba want nan Daar baate ki Yennu tan saa turi yent-n-mɔŋ setik nan mɔnii.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ii nyik tonu binbeŋ kur, ki daa mɔk wutoori. Sɔɔ ji daa mɔk kunkɔchiɔk nan u lɔɔ, sɔɔ daa sukii u lɔɔ, ki bia nyik naŋ dudukit kur.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Ii tee burchimm nan ninkpabauŋ damm man i leeb boor. Ii nyikit leeb biit kii chabitib, nan Yennu nba nyikit i yara ki chabiti biaŋinba, Masia paak na.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?