Eclesiastes 7

BIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sanŋann chee tulaarii nba ki li nubiru man; faa saa kpo daar nba chee daar nba ki bi mara.
1 Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
2 Li ŋan ki fan saan siaminba ki bi mɔ kpemɔnii ki chee fan saan siaminba ki bi di jaamm, li ŋan nisaarii n tuu tiar bi mɔŋ nan kuun guu ti kurawa.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Parbiir chee laat; li pasiar li saa biir a ningorsime, ŋaan teena bannu.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
4 Daanɔ nba yɔɔ dukii parpeenn po, li daanɔ tee jatuko. Yandaanɔ ŋarin dukii kuun poe.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 Li ŋan ki yandamme n yakii nana, ki chee niliinii-i piak kii dontira.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
6 Jatit-i laa yoo nba, li tee nan kunkonii nba tuu put muu ni biaŋinba nae, ki li ki mɔk paaki.
6 Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 Yandaanɔ-i ŋmab sɔɔ, u bontiteet tee nan jatuk nae. Li-i tee ki a gaar fobit piinii, a biir a binbeŋe.
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
8 Bont joontue ŋan ki chee li pinpiik.
8 Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 Soot a mɔŋ ki daa dont wutoor. Li tee jatiie, li-i tee ki a yɔɔ be wutoor ni.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 A daa ban boi a, “Bee teen ki sianyoo din man ki chee mɔtana?” Li buboit ki tee yandaanɔ yar kaa.
10 Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 Daanɔ nba sii be yan binbeŋ, li ŋane ki tee nan faa saa di faar na;
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
12 ki li saa tura sommir bonchiann nan likirii nba saa tura biaŋinba na. Yanfoome guua, ki tee bannu nyɔɔt.
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
13 Dukint linba ki Yennu tun po. Nlee ki nirɔ saa fit naat linba ki Yennu nan bonŋmarinni?
13 Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Yoo nba ki bona ŋan fanu ki teena na, ii mɔk parpeenn, ki li-i taŋi tee ki parbiir baar, fan ji tiar nan Yennu-e teen parpeenn, nan parbiir kura; ki a kan ban bann linba saa wei poor.
14 No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 N binbeŋ ki mɔk nyɔɔt, ŋaan n be li nie ki laat bona kur. Niŋanɔ saa fit kpo, ŋaan ki lɔɔ mɔk manfoor, nan waa lek tee nibiiuk na.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Li paak, a daa mantik ŋan koo ki subi. Bee paake ki a saa kpi a mɔŋi?
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Ŋaan a daa mantik ton koo ki mantik tee jatuku. Bee ki a saa kpo yian, ŋaan ki a daar ki baari?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
18 A nyik marima na kur. Li-i tee ki a baakit Yennu, a saa nyann binbeŋa.
18 Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Yanfoon tuun bonŋann ki teen nirɔ, ki chee kpanbara piik nba saa somm doo.
19 A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Sɔɔ ki be tingbouŋ na ni ki tuun linba ŋan yoo kur, ki ki ban tun kpeti.
20 Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 A baka daa mantik be linba kur ki niib yeen po, li pasiar a tan saa gbat ki a ŋaatoontunnɔ sukiia,
21 Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
22 ki a mɔŋ mi nan a ban sukii siaba.
22 pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 N jii yanfoome ki bikin linba na kura, ki lor maa mi-i sub, ŋaan gbar.
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
24 Nlee ki nirɔ saa fit bann manfoor paak nba tee? Li mantik sumii ki garita, ki paar nan ti bann li paak.
24 Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
25 Ŋaan ki n jii yoo, ki tumii yan, ki dukin maa n lon yanfoon nan n buboit na jiinu, ki bia tumii ki bann tonu nba tee liinsin nan jatii biaŋinba.
25 Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 Poo nba tee nan baruk na mantik ton ki gar kuuma. Lomm nba ki u saa tura na, li saa soora nan baruk nae, koo ki soora nan chichaak na; ki u kpinkpant nba ki u saa lora na, saa soora nan jaruk na. Jɔɔ nba tuun ki li gboot Yennu numm na, ŋɔɔe saa fit nyi poo maŋ nuu ni, ŋaan ki wun soor yanbɔndaanɔ.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 Min banntɔɔe yet na, n kpaan linba nae waan waan, yoo nba ki n bo loon man la li jiinu na.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
28 N lon maa n la li gatlia, ŋaan n ki lari. N la jayenɔkɔɔe jab tusir ni, ki u tee wunba ki n saa turɔ jirima, ŋaan poob ni ŋarin, n ki la sɔɔ.
28 causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
29 Linba kur ki n tumii ki lae na: Yennu nant ki ti ŋane, ŋaan timme tun ki kpet.
29 Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra