Cânticos 4

BIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N yɔɔk, a mantik fan bonchiann.
1 Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
2 A nyana peen nan baa tuu koor pei ki wurib biaŋinba na,
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
3 A mɔgbana mɔne nan kpinkpamɔnn na.
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua boca e formosa; as tuas faces são como as metades de uma romã por detrás do teu véu.
4 A turu tee nan Defid difoouk nba ki bi maar ki li fan nae,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.
5 A biaa na tee nan piarii banlee di tutubira ni na.
5 Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 N sii be bonnunubit nba ki bi yir mir na kunkonn paake,
6 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
7 N yɔɔk, a fan bonchiann, ki a siar po ki gbeen.
7 Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.
8 N pooyookir, a lakin tɔk nanin, ki tin nyi Lebanonn kunkona ni,
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano. Olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 N pooloŋir, n pooyookir, a ninbina nan tuliat
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, noiva minha; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um dos colares do teu pescoço.
10 N pooloŋir, n pooyookir, a lomm na manin,
10 Quão doce é o teu amor, minha irmã, noiva minha! quanto melhor é o teu amor do que o vinho! e o aroma dos teus ungüentos do que o de toda sorte de especiarias!
11 N yɔɔk, siat manu na be a mɔgbana paak;
11 Os teus lábios destilam o mel, noiva minha; mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 N pooloŋir, n pooyookir, a tee nan kpaab nba bɔr nae,
12 Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.
13 Leŋe ki bonbuburit bintir,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes; a hena juntamente com nardo,
14 Ki kadaak nan jangbadui nyɔr leŋ,
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e o cinamomo, com toda sorte de árvores de incenso; a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 Ki nyuntona maant kpaab na,
15 És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!
16 Niigaŋ po wouŋ, fiit.
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, espalha os seus aromas. Entre o meu amado no seu jardim, e coma os seus frutos excelentes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra