Romanos 2
BIB vs ARC
1 Ncɩnaaʊ bɩ, nka n'ɩbɩɩ nɩ, ɩbɩɩ k'ɩ n'ɩ gʊɔɔ dʊdɔ yarlɛ? Ɩbɩɩ bɩ gumə yɩrɛ y, gʊɔɔ dʊdɔ k'ɩbɩɩ n'a yarm bɩ, ɩ mɩŋŋa dʊdɔ ɩ n'a yarm, bala, ɩbɩɩ yɩ ŋ dʊdɔ yarm, b'ɩbɩɩ ɩ zi kʊ ŋ n'a bam bɩ bam sɔ.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Wɔɔ dɔ denter m, ʊ ʊ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ minno nɔɔn duro bam nɔ wɔɔ, Woso yɩm dʊdɔ yarm sɩra m, amba ŋ zibəə bʊnyaa b'a ga m bɩ m.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Ɩbɩɩ k'ɩ nɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ minno nɔɔn duro bam nɔ wɔɔ dʊdɔ yarm bɩ, b'ɩbɩɩ y'a barɛ, am ŋ hɔ bɩ m bɩ, ɩ hɔɔn ɩbɩɩ da ɩ ʊ, ɩ bɔm lɛm Woso dʊdɔyarlɛ bɩ nɔ ʊ ra?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Gɛɛ, ɩbɩɩ bɩr dɩgam Woso ŋʊarɛ gʊta k'an ta m ɩbɩɩ minto, an nɩ bʊrlɛ a ma, k'a mɩŋŋa ba ɩbɩɩ m bɩ ma hɔsɩ ra? Ɩbɩɩ n a dɔ ɩ ʊ, a ba k'a nawʊrɛ ɩbɩɩ m mɩŋŋa bɩ, a hɩ a ʊ, k'ɩbɩɩ m toore yɩ, ɩ ɩ bɔ ɩ taam la?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 B'ɩbɩɩ da bɩr bɔŋ ʊ y, ɩ lɛ baa k'ɩ ɩ bɔ ɩ taam y, bɩ, a ba k'ɩbɩɩ n nawʊrɛ ncɩnaaʊ naa, hʊnhʊrlɛ gʊta ɩbɩɩ n'a bankarɛ ɩ minto, dɔmɩm kʊ Woso n n'a heerbusu hɩnkaŋ ʊ, an dʊdɔ ka kan sɩra kɩ bɩ nɔ ʊ.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Hinni bɩ do ʊ bɩ, a gʊaa biyəə zibəə nyɔɔdʊ kaŋ ʊ, amba a a ga m bɩ m.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Gʊɔɔ kʊ ŋ n'a tɔŋ ʊ, k'a mɩŋŋa ba tee…, ka Woso nɔ yɩ, ŋn'a kam Woso lɛbɔʊrɛ ma, kan a daʊrɛ kɩ ma, kan mɩsɩrbaa k'a bɩr a zaar bam kɩ ma rɔ wɔɔ, Woso mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ karɛ ŋ ʊ.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Bɩ, kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ bɩsɩ kam Woso ma, ŋ bɩr zum sɩra ʊ y, ŋn'a bʊnyaa bam nɔ wɔɔ nɩ, Woso y'a nɔmaa kan a heerbusu kɩ hɩnkarɛ ŋ nɩ.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Kʊsɩ kan fɩr kɩ gʊɔɔ kʊ ŋ n'a bʊnyaa bam nɔ wɔɔ yɩm, zɩɩfʊrɔ n nɩ lɛɛ kam, do vantɔɔ wɔɔ n a nya ŋ ʊ.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Bɩ, Woso lɛbɔʊrɛ, daʊrɛ, kan laafɩɩ kɩ kam gʊaa haay k'a n'a mɩŋŋa bam b'ʊ, zɩɩfʊrɔ n nɩ lɛɛ kam, do vantɔɔ wɔɔ n a nya ŋ ʊ.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Bala, Woso bɩr gʊɔɔ jirə bɔrɛ y.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mimbʊnyaa bam, ŋ n Moyiisi lɛrɔ wɔɔ dɔ rɔ wɔɔ, ŋ gɩngam sɔ, bɩ Moyiisi lɛrɔ bɛɛ n nɩ nyɩntarɛ ŋ dʊdɔ karɛ zaa y, bɩ gʊɔɔ kʊ ŋ lɛrɔ wɔɔ dɔ, ŋn'a gu ŋn'ɩ mimbʊnyaa bam nɔ wɔɔ, lɛrɔ wɔɔ n nɩ nyɩntarɛ ŋ dʊdɔ karɛ zaa.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Bala, gʊɔɔ kʊ ŋ n'a tʊr kam lɛrɔ wɔɔ ma bala rɔ wɔɔ bɛɛ m tɩrga Woso mɩm ʊ y, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zure ŋ ʊ rɔ wɔɔ m.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 A a da ma, gʊɔɔ kʊ zɩɩfʊrɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ y, ŋ n Moyiisi lɛrɔ wɔɔ dɔ rɔ wɔɔ, nɔɔ m hɔ kʊ lɛrɔ wɔɔ n'a hɩm bɩ ba, bɩ ŋ n a dɔ y. A ba kʊ ŋ nawʊrɛ ncɩnaaʊ bɩ ŋ n lɛrɔ wɔɔ dɔ bɩ, naa y'a hɩnkarɛ a ʊ, ŋ lɛ cɩnta a mɩŋŋɔɔ m.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Ncɩnaaʊ bɩ, ŋ y'a hɩnkarɛ ŋ ʊ, hɔ kʊ lɛrɔ wɔɔ lɛ n taa bɩ, n y'a gʊrsɩra ba a heer ʊ, ŋ heer ɩ kasɛtɩ kam, kan ba ŋ mɩŋŋɔɔ tɩr a dɔ ŋ ʊ, a mɩŋŋa ba gɛɛ a bʊnyaa ba bɩ kɩ.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Nyɩnta a nawʊrɛ ncɩnaaʊ dʊdɔkarɛ hinni ʊ, amba lemim nyɩnta kʊ mɔɔ n'a pa dam bɩ n'a hɩm bɩ m, Woso zaa kam Krista Yeezuu ʊ k'an hɔ haay k'a nyaakʊm da gʊɔɔ heer ʊ bɩ dʊdɔ ka.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Ɩbɩɩ k'ɩ n'a hɩrɛ ɩ ma zɩɩfʊ, ɩ nɩ yom lɛrɔ wɔɔ ma, ɩ n'ɩ lɛ bɔrɛ ɩ mɩŋŋa ʊ, ɩ ʊ, ɩ Woso dɔ,
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ɩbɩɩ k'ɩ hɔɔnhɔ dɔ, lɛrɔ wɔɔ tɔ ma bɩ, ɩbɩɩ hɔ k'a ga barɛ m bɩ dɔ ɩ bɔ kʊ la m.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Ɩbɩɩ y'ɩ hɔɔn darɛ ɩ ʊ, zaa hɩnka bʊʊrɔ m zaa n'ɩbɩɩ m, ɩ nɩ lɛɛ gum monsigəzannɔ m,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ɩ ʊ, bahɔdonno dʊndɔrɛzaa n'ɩ mɩ, gʊɔɔ poorero karɩnsaamba, a gɩnga ɩbɩɩ nawʊm ɩ ʊ, ɩbɩɩ hɔ dɔ, ɩ sɩra dɔ mɩŋŋa lɛrɔ wɔɔ minto.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 A lɔ ɩbɩɩ nɩ hɔ dɩndam gʊɔɔ m, ɩ bɩr a dɩndarɛ ɩ mɩŋŋa nɩ? Ɩbɩɩ y'a hɩm gʊɔɔ m, ŋ bɩ koor ba y, ɩ bɔkarɛ ɩ nɩ koor barɛ.
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ɩbɩɩ y'a hɩrɛ ŋ bɩ jaan da y, ɩ bɔkarɛ ɩ n'a darɛ, ɩbɩɩ sɔ *wosobaawɔnnɔ daʊrɛ m, ɩ bɔkarɛ ɩ nɩ gasʊrɛ ŋ daʊrɛ cɛrɔ ʊ, ɩ nɩ ŋ bɔm.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Ɩbɩɩ y'ɩ heer nyɔɔm lɛrɔ wɔɔ k'ɩbɩɩ ŋ dɔ bɩ tɔ ma, b'ɩbɩɩ ɩ Woso gore bɔŋ ʊ, k'ɩbɩɩ nɩ bɩsɩ kam lɛrɔ wɔɔ ma bɩ tɔ ma.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci nɔ ʊ bɩ, n ʊ: ‹Awɔɔ zɩɩfʊrɔ, awɔɔ y'a kam, do vantɔɔ wɔɔ nɩ Woso sʊnsɔ wʊm.›
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 K'ɩbɩɩ ɩ zum lɛrɔ wɔɔ ʊ, gasʊ k'ɩbɩɩ ʊ baŋŋʊ ʊ bɩ jɩ ta ʊ, bɩ k'ɩbɩɩ y'ɩ gum lɛrɔ wɔɔ zuure ma, baa k'ɩbɩɩ gasʊ baŋŋʊ ʊ, a bɔ kʊ ʊ, ɩ ʊ, ɩbɩɩ n gasʊ baŋŋʊ ʊ y.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Bɩ, kʊ gʊaa k'a n gasʊ baŋŋʊ ʊ ɩ hɔ kʊ lɛrɔ wɔɔ n'a hɩm bɩ barɛ, Woso bɩ dɩgarɛ a zaa ma ɩ ʊ, gasʊ a ʊ baŋŋʊ ʊ ra?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Bɩ, gʊaa k'a nɩ zum lɛrɔ wɔɔ ʊ b'a n gasʊ baŋŋʊ ʊ bɩ, a y'ɩbɩɩ dam nyannɩ ʊ, bala, ɩbɩɩ gasʊ baŋŋʊ ʊ, ɩ nɩ lɛrɔ wɔɔ m, bɩ, ɩbɩɩ bɩr zure ŋ ʊ y.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Zɩɩfʊ paan… bɩ, gʊaa k'a m zɩɩfʊ gʊɔɔ mɩm ʊ bɩ bɛɛ y, mɛsim gasʊ baŋŋʊ ʊ bɛɛ m baŋŋʊgasʊrɛ paan… y.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Bɩ, zɩɩfʊ paan… bɩ, heer an ta ʊ, baŋŋʊgasʊrɛ paan… bɩ, heer hɔ bɩ m. A to a nawʊm *Sɛnt-Ɛspri zi, a bɩr a tom Moyiisi lɛrɔ wɔɔ nɔ ʊ y. Zɩɩfʊ bɩ do lɛbɔʊrɛ bɩr a tom gʊɔɔ zi y, a to a nawʊm Woso zi.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?