Romanos 2
BIB vs ACF
1 Ncɩnaaʊ bɩ, nka n'ɩbɩɩ nɩ, ɩbɩɩ k'ɩ n'ɩ gʊɔɔ dʊdɔ yarlɛ? Ɩbɩɩ bɩ gumə yɩrɛ y, gʊɔɔ dʊdɔ k'ɩbɩɩ n'a yarm bɩ, ɩ mɩŋŋa dʊdɔ ɩ n'a yarm, bala, ɩbɩɩ yɩ ŋ dʊdɔ yarm, b'ɩbɩɩ ɩ zi kʊ ŋ n'a bam bɩ bam sɔ.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Wɔɔ dɔ denter m, ʊ ʊ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ minno nɔɔn duro bam nɔ wɔɔ, Woso yɩm dʊdɔ yarm sɩra m, amba ŋ zibəə bʊnyaa b'a ga m bɩ m.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Ɩbɩɩ k'ɩ nɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ minno nɔɔn duro bam nɔ wɔɔ dʊdɔ yarm bɩ, b'ɩbɩɩ y'a barɛ, am ŋ hɔ bɩ m bɩ, ɩ hɔɔn ɩbɩɩ da ɩ ʊ, ɩ bɔm lɛm Woso dʊdɔyarlɛ bɩ nɔ ʊ ra?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Gɛɛ, ɩbɩɩ bɩr dɩgam Woso ŋʊarɛ gʊta k'an ta m ɩbɩɩ minto, an nɩ bʊrlɛ a ma, k'a mɩŋŋa ba ɩbɩɩ m bɩ ma hɔsɩ ra? Ɩbɩɩ n a dɔ ɩ ʊ, a ba k'a nawʊrɛ ɩbɩɩ m mɩŋŋa bɩ, a hɩ a ʊ, k'ɩbɩɩ m toore yɩ, ɩ ɩ bɔ ɩ taam la?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 B'ɩbɩɩ da bɩr bɔŋ ʊ y, ɩ lɛ baa k'ɩ ɩ bɔ ɩ taam y, bɩ, a ba k'ɩbɩɩ n nawʊrɛ ncɩnaaʊ naa, hʊnhʊrlɛ gʊta ɩbɩɩ n'a bankarɛ ɩ minto, dɔmɩm kʊ Woso n n'a heerbusu hɩnkaŋ ʊ, an dʊdɔ ka kan sɩra kɩ bɩ nɔ ʊ.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus;
6 Hinni bɩ do ʊ bɩ, a gʊaa biyəə zibəə nyɔɔdʊ kaŋ ʊ, amba a a ga m bɩ m.
6 O qual recompensará cada um segundo as suas obras; a saber:
7 Gʊɔɔ kʊ ŋ n'a tɔŋ ʊ, k'a mɩŋŋa ba tee…, ka Woso nɔ yɩ, ŋn'a kam Woso lɛbɔʊrɛ ma, kan a daʊrɛ kɩ ma, kan mɩsɩrbaa k'a bɩr a zaar bam kɩ ma rɔ wɔɔ, Woso mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ karɛ ŋ ʊ.
7 A vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, honra e incorrupção;
8 Bɩ, kʊ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ bɩsɩ kam Woso ma, ŋ bɩr zum sɩra ʊ y, ŋn'a bʊnyaa bam nɔ wɔɔ nɩ, Woso y'a nɔmaa kan a heerbusu kɩ hɩnkarɛ ŋ nɩ.
8 Mas a indignação e a ira aos que são contenciosos, desobedientes à verdade e obedientes à iniqüidade;
9 Kʊsɩ kan fɩr kɩ gʊɔɔ kʊ ŋ n'a bʊnyaa bam nɔ wɔɔ yɩm, zɩɩfʊrɔ n nɩ lɛɛ kam, do vantɔɔ wɔɔ n a nya ŋ ʊ.
9 Tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do grego;
10 Bɩ, Woso lɛbɔʊrɛ, daʊrɛ, kan laafɩɩ kɩ kam gʊaa haay k'a n'a mɩŋŋa bam b'ʊ, zɩɩfʊrɔ n nɩ lɛɛ kam, do vantɔɔ wɔɔ n a nya ŋ ʊ.
10 Glória, porém, e honra e paz a qualquer que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Bala, Woso bɩr gʊɔɔ jirə bɔrɛ y.
11 Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mimbʊnyaa bam, ŋ n Moyiisi lɛrɔ wɔɔ dɔ rɔ wɔɔ, ŋ gɩngam sɔ, bɩ Moyiisi lɛrɔ bɛɛ n nɩ nyɩntarɛ ŋ dʊdɔ karɛ zaa y, bɩ gʊɔɔ kʊ ŋ lɛrɔ wɔɔ dɔ, ŋn'a gu ŋn'ɩ mimbʊnyaa bam nɔ wɔɔ, lɛrɔ wɔɔ n nɩ nyɩntarɛ ŋ dʊdɔ karɛ zaa.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Bala, gʊɔɔ kʊ ŋ n'a tʊr kam lɛrɔ wɔɔ ma bala rɔ wɔɔ bɛɛ m tɩrga Woso mɩm ʊ y, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zure ŋ ʊ rɔ wɔɔ m.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 A a da ma, gʊɔɔ kʊ zɩɩfʊrɔ bɛɛ nɩ ŋ mɩ y, ŋ n Moyiisi lɛrɔ wɔɔ dɔ rɔ wɔɔ, nɔɔ m hɔ kʊ lɛrɔ wɔɔ n'a hɩm bɩ ba, bɩ ŋ n a dɔ y. A ba kʊ ŋ nawʊrɛ ncɩnaaʊ bɩ ŋ n lɛrɔ wɔɔ dɔ bɩ, naa y'a hɩnkarɛ a ʊ, ŋ lɛ cɩnta a mɩŋŋɔɔ m.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei;
15 Ncɩnaaʊ bɩ, ŋ y'a hɩnkarɛ ŋ ʊ, hɔ kʊ lɛrɔ wɔɔ lɛ n taa bɩ, n y'a gʊrsɩra ba a heer ʊ, ŋ heer ɩ kasɛtɩ kam, kan ba ŋ mɩŋŋɔɔ tɩr a dɔ ŋ ʊ, a mɩŋŋa ba gɛɛ a bʊnyaa ba bɩ kɩ.
15 Os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência, e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os;
16 Nyɩnta a nawʊrɛ ncɩnaaʊ dʊdɔkarɛ hinni ʊ, amba lemim nyɩnta kʊ mɔɔ n'a pa dam bɩ n'a hɩm bɩ m, Woso zaa kam Krista Yeezuu ʊ k'an hɔ haay k'a nyaakʊm da gʊɔɔ heer ʊ bɩ dʊdɔ ka.
16 No dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Ɩbɩɩ k'ɩ n'a hɩrɛ ɩ ma zɩɩfʊ, ɩ nɩ yom lɛrɔ wɔɔ ma, ɩ n'ɩ lɛ bɔrɛ ɩ mɩŋŋa ʊ, ɩ ʊ, ɩ Woso dɔ,
17 Eis que tu que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ɩbɩɩ k'ɩ hɔɔnhɔ dɔ, lɛrɔ wɔɔ tɔ ma bɩ, ɩbɩɩ hɔ k'a ga barɛ m bɩ dɔ ɩ bɔ kʊ la m.
18 E sabes a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Ɩbɩɩ y'ɩ hɔɔn darɛ ɩ ʊ, zaa hɩnka bʊʊrɔ m zaa n'ɩbɩɩ m, ɩ nɩ lɛɛ gum monsigəzannɔ m,
19 E confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ɩ ʊ, bahɔdonno dʊndɔrɛzaa n'ɩ mɩ, gʊɔɔ poorero karɩnsaamba, a gɩnga ɩbɩɩ nawʊm ɩ ʊ, ɩbɩɩ hɔ dɔ, ɩ sɩra dɔ mɩŋŋa lɛrɔ wɔɔ minto.
20 Instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 A lɔ ɩbɩɩ nɩ hɔ dɩndam gʊɔɔ m, ɩ bɩr a dɩndarɛ ɩ mɩŋŋa nɩ? Ɩbɩɩ y'a hɩm gʊɔɔ m, ŋ bɩ koor ba y, ɩ bɔkarɛ ɩ nɩ koor barɛ.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ɩbɩɩ y'a hɩrɛ ŋ bɩ jaan da y, ɩ bɔkarɛ ɩ n'a darɛ, ɩbɩɩ sɔ *wosobaawɔnnɔ daʊrɛ m, ɩ bɔkarɛ ɩ nɩ gasʊrɛ ŋ daʊrɛ cɛrɔ ʊ, ɩ nɩ ŋ bɔm.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Ɩbɩɩ y'ɩ heer nyɔɔm lɛrɔ wɔɔ k'ɩbɩɩ ŋ dɔ bɩ tɔ ma, b'ɩbɩɩ ɩ Woso gore bɔŋ ʊ, k'ɩbɩɩ nɩ bɩsɩ kam lɛrɔ wɔɔ ma bɩ tɔ ma.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci nɔ ʊ bɩ, n ʊ: ‹Awɔɔ zɩɩfʊrɔ, awɔɔ y'a kam, do vantɔɔ wɔɔ nɩ Woso sʊnsɔ wʊm.›
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 K'ɩbɩɩ ɩ zum lɛrɔ wɔɔ ʊ, gasʊ k'ɩbɩɩ ʊ baŋŋʊ ʊ bɩ jɩ ta ʊ, bɩ k'ɩbɩɩ y'ɩ gum lɛrɔ wɔɔ zuure ma, baa k'ɩbɩɩ gasʊ baŋŋʊ ʊ, a bɔ kʊ ʊ, ɩ ʊ, ɩbɩɩ n gasʊ baŋŋʊ ʊ y.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Bɩ, kʊ gʊaa k'a n gasʊ baŋŋʊ ʊ ɩ hɔ kʊ lɛrɔ wɔɔ n'a hɩm bɩ barɛ, Woso bɩ dɩgarɛ a zaa ma ɩ ʊ, gasʊ a ʊ baŋŋʊ ʊ ra?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Bɩ, gʊaa k'a nɩ zum lɛrɔ wɔɔ ʊ b'a n gasʊ baŋŋʊ ʊ bɩ, a y'ɩbɩɩ dam nyannɩ ʊ, bala, ɩbɩɩ gasʊ baŋŋʊ ʊ, ɩ nɩ lɛrɔ wɔɔ m, bɩ, ɩbɩɩ bɩr zure ŋ ʊ y.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará porventura a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Zɩɩfʊ paan… bɩ, gʊaa k'a m zɩɩfʊ gʊɔɔ mɩm ʊ bɩ bɛɛ y, mɛsim gasʊ baŋŋʊ ʊ bɛɛ m baŋŋʊgasʊrɛ paan… y.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Bɩ, zɩɩfʊ paan… bɩ, heer an ta ʊ, baŋŋʊgasʊrɛ paan… bɩ, heer hɔ bɩ m. A to a nawʊm *Sɛnt-Ɛspri zi, a bɩr a tom Moyiisi lɛrɔ wɔɔ nɔ ʊ y. Zɩɩfʊ bɩ do lɛbɔʊrɛ bɩr a tom gʊɔɔ zi y, a to a nawʊm Woso zi.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão a que é do coração, no espírito, não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?