Mateus 7

BIB vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «A bɩ gʊaa dʊdɔ yar y, kʊ Woso b'a dʊdɔ yar y.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 K'awɔɔ gʊaa dʊdɔ yar lʊnlɔ, awɔɔ dʊdɔ yar n nawʊm maam sɔ, hɔganhɔ k'awɔɔ n ta m gʊɔɔ minto bɩ, bɩ nɩ nyɩntam hɔganhɔ awɔɔ minto sɔ.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 A lɔ ɩbɩɩ nɩ bur k'a n'ɩ mim mɩm ʊ bɩ yɩrɛ, an bɔkarɛ kusə n'ɩbɩɩ mɩm ʊ, b'ɩ bɩr a yɩrɛ?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Ɩbɩɩ y'a bam lɔ, ɩ hɩ ɩ danyɩ m, ɩ ʊ, jɩm kʊ m bur bɔ ɩ mɩm ʊ, an bɔkarɛ kusə n'ɩbɩɩ mɩm ʊ!
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Zambʊzaa, kusə bɩ bɔ ɩ mɩm ʊ cɩna, k'ɩ dɔ ɩ lɛɛ yɩ mɩŋŋa, ɩ bur bɩ bɔ ɩ danyɩ bɩ mɩm ʊ.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 A bɩ hɔ mɩŋŋa ka jino ʊ y, kʊ n bɛɛ m, ŋ y'a bɔrɛ, ŋn'awɔɔ bɩ. A bɩ hɔ wɩsɩ sa a ka kurkuuro ʊ y, kʊ n bɛɛ m, ŋ tʊntɔm la.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 K'a hɔ yɛ, n y'a karɛ awɔɔ ʊ. K'awɔɔ a ka ma, awɔɔ y'a yɩm. K'awɔɔ cɛlɛ zɛ, n y'a gʊrɛ awɔɔ m.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Bala, kʊ gʊaa hɔ yɛ, a y'a yɩm. K'a a ka ma, a y'a yɩm. Kʊ gʊaa cɛlɛ zɛ, n y'a gʊm nɩ.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Gʊaa y'awɔɔ bire ʊ a nyɩ nɩ bur yɛm han, an jaa ka ʊ ra?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Gɛɛ, k'a zɔ yɛ han, a mɩm kaŋ ʊ ra?
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Awɔɔ k'an bʊnyaa ncɩnaaʊ a bɔkarɛ a hɔɔ mɩŋŋɔɔ ka a nyɩnɔ ʊ dɔ, awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ bɛɛ lɛ da ra? A hɔɔ mɩŋŋɔɔ kam gʊɔɔ kʊ ŋ n'a yɛm han rɔ wɔɔ ʊ.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 Ncɩnaaʊ bɩ, hɔ k'awɔɔ lɛ n taa haay kʊ gʊɔɔ n a ba awɔɔ m bɩ, k'a ba ŋ nɩ sɔ. Moyiisi lɛrɔ wɔɔ haay kan wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ ciro wɔɔ kɩ a hɩ.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 K'a gasʊ cɛlɛ fɔɔrɛ bɩ m, bala, cɛlɛ gʊta bɩ kan zaa zanta bɩ kɩ bɩ, ta ŋ nawʊm nyaanlɛ bɩncɛ ʊ. Gʊɔɔ gʊta yɩ ŋ sam.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Bɩ, cɛlɛ fɔɔrɛ bɩ kan zaa kʊsɩ bɩ kɩ bɩ, ta ŋ nawʊm mɩsɩrbaa bɩncɛ ʊ. Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ ŋ yɩm nɔ wɔɔ bɩ gʊta y.
14 E porque estreita
15 K'a dundo a zi kan ŋʊaarlɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ kɩ, bʊr ŋ tɩr a ʊ awɔɔ zi, am seero hɔ bɩ m, an bɔkarɛ poojino kʊsɩrɔ m.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Ŋ zibəəro awɔɔ nɩ ŋ dɔm ma. N bɩr tʊgɔ nyɩ nɔm laa gɔ ra y, n bɩr sɔɔn nyɩ nɔm laazankʊrɛ ra y.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Gɔ mɩŋŋa bɩ, nyɩ mɩŋŋa an n'a dam, gɔ bʊnyaa bɩ, nyɩ bʊnyaa an n'a dam sɔ.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Gɔ mɩŋŋa b'a dam ma an nyɩ bʊnyaa da y, gɔ bʊnyaa b'a dam ma, an nyɩ mɩŋŋa da sɔ y.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Gɔ haay k'a bɩr nyɩ mɩŋŋa dam bɩ, a zɛ n nawʊm la, n n'a dam sɛ ʊ.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Ncɩnaaʊ bɩ ŋ zibəəro awɔɔ nɩ ŋ dɔm ma.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Gʊaa haay k'a n'a hɩm mɔɔ ma: ‹Zuuba, Zuuba› bɩ bɛɛ nɩ gasʊm Woso cirbəə ʊ y. Bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ hɔɔnhɔ bam nɔ wɔɔ m.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Dʊdɔkarɛ hinni ʊ, gʊɔɔ gʊta y'a hɩrɛ: ‹Zuuba, Zuuba, ɩbɩɩ tɔ minto, wɔɔ Woso lɛ si ʊ so ra. Ɩbɩɩ tɔ ma wɔɔ la zinəro ra. Wɔɔ hoserlo ba gʊta ɩbɩɩ tɔ minto.›
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Bɩ mɔɔ y'a hɩrɛ ŋ nɩ, mɔɔ ʊ: ‹Mɔɔ n awɔɔ dɔ fɩɩga y. K'a a hʊr mɔɔ jɩr ʊ, mimbʊnyaabənno!›
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 Ncɩnaaʊ bɩ, gʊaa k'a nɩ mɔɔ meerbaa kʊ mɔɔ ba naa mam bɩ, an nɩ zi bam nɩ bɩ, bɔ a ʊ kʊ ʊ kan gʊaa k'a hɔɔn n ta ʊ, an a cɛ dɔ ci burə ʊ kɩ.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 La n ba, hi n yar, hɩnhɛr n hɔn kan paŋŋa kɩ, an a mom cɛ b'ʊ, a n a da y. Bala, a jɩr bɩ da n y'a ʊ ci burə ʊ.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Bɩ gʊaa k'a nɩ mɔɔ meerbaa kʊ mɔɔ ba naa mam b'a bɩr zi bam nɩ bɩ, gʊaa bɩ do bɔ a ʊ kʊ ʊ kan gʊaa yarma k'a cɛ dɔ nyɩntaa burə ʊ kɩ.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 La n ba, hi n yar, hɩnhɛr n hɔn kan paŋŋa kɩ, an a mom cɛ b'ʊ, cɛ bɩ n wurgə, a hɔsɩ n gɔɔta y.»
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Yeezuu k'a hɔ dɩnda ncɩnaaʊ an a nya bɩ, gʊɔɔ cir gʊta kʊ ŋ nɩ b'ʊ rɔ wɔɔ zɛ kədə a hɔdɩndarɛ bɩ minto.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 Bala, Yeezuu bɩr hɔ dɩndarɛ am ŋ wosocikarɩnsaambɔɔ wɔɔ hɔ bɩ nɩ y. Woso paŋŋa an nɩ hɔ bɩ dɩndam nɩ.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra