Mateus 7

BIB vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «A bɩ gʊaa dʊdɔ yar y, kʊ Woso b'a dʊdɔ yar y.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 K'awɔɔ gʊaa dʊdɔ yar lʊnlɔ, awɔɔ dʊdɔ yar n nawʊm maam sɔ, hɔganhɔ k'awɔɔ n ta m gʊɔɔ minto bɩ, bɩ nɩ nyɩntam hɔganhɔ awɔɔ minto sɔ.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 A lɔ ɩbɩɩ nɩ bur k'a n'ɩ mim mɩm ʊ bɩ yɩrɛ, an bɔkarɛ kusə n'ɩbɩɩ mɩm ʊ, b'ɩ bɩr a yɩrɛ?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Ɩbɩɩ y'a bam lɔ, ɩ hɩ ɩ danyɩ m, ɩ ʊ, jɩm kʊ m bur bɔ ɩ mɩm ʊ, an bɔkarɛ kusə n'ɩbɩɩ mɩm ʊ!
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Zambʊzaa, kusə bɩ bɔ ɩ mɩm ʊ cɩna, k'ɩ dɔ ɩ lɛɛ yɩ mɩŋŋa, ɩ bur bɩ bɔ ɩ danyɩ bɩ mɩm ʊ.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 A bɩ hɔ mɩŋŋa ka jino ʊ y, kʊ n bɛɛ m, ŋ y'a bɔrɛ, ŋn'awɔɔ bɩ. A bɩ hɔ wɩsɩ sa a ka kurkuuro ʊ y, kʊ n bɛɛ m, ŋ tʊntɔm la.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 K'a hɔ yɛ, n y'a karɛ awɔɔ ʊ. K'awɔɔ a ka ma, awɔɔ y'a yɩm. K'awɔɔ cɛlɛ zɛ, n y'a gʊrɛ awɔɔ m.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Bala, kʊ gʊaa hɔ yɛ, a y'a yɩm. K'a a ka ma, a y'a yɩm. Kʊ gʊaa cɛlɛ zɛ, n y'a gʊm nɩ.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Gʊaa y'awɔɔ bire ʊ a nyɩ nɩ bur yɛm han, an jaa ka ʊ ra?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Gɛɛ, k'a zɔ yɛ han, a mɩm kaŋ ʊ ra?
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Awɔɔ k'an bʊnyaa ncɩnaaʊ a bɔkarɛ a hɔɔ mɩŋŋɔɔ ka a nyɩnɔ ʊ dɔ, awɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ bɛɛ lɛ da ra? A hɔɔ mɩŋŋɔɔ kam gʊɔɔ kʊ ŋ n'a yɛm han rɔ wɔɔ ʊ.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Ncɩnaaʊ bɩ, hɔ k'awɔɔ lɛ n taa haay kʊ gʊɔɔ n a ba awɔɔ m bɩ, k'a ba ŋ nɩ sɔ. Moyiisi lɛrɔ wɔɔ haay kan wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ ciro wɔɔ kɩ a hɩ.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 K'a gasʊ cɛlɛ fɔɔrɛ bɩ m, bala, cɛlɛ gʊta bɩ kan zaa zanta bɩ kɩ bɩ, ta ŋ nawʊm nyaanlɛ bɩncɛ ʊ. Gʊɔɔ gʊta yɩ ŋ sam.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Bɩ, cɛlɛ fɔɔrɛ bɩ kan zaa kʊsɩ bɩ kɩ bɩ, ta ŋ nawʊm mɩsɩrbaa bɩncɛ ʊ. Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ ŋ yɩm nɔ wɔɔ bɩ gʊta y.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 K'a dundo a zi kan ŋʊaarlɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ kɩ, bʊr ŋ tɩr a ʊ awɔɔ zi, am seero hɔ bɩ m, an bɔkarɛ poojino kʊsɩrɔ m.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Ŋ zibəəro awɔɔ nɩ ŋ dɔm ma. N bɩr tʊgɔ nyɩ nɔm laa gɔ ra y, n bɩr sɔɔn nyɩ nɔm laazankʊrɛ ra y.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Gɔ mɩŋŋa bɩ, nyɩ mɩŋŋa an n'a dam, gɔ bʊnyaa bɩ, nyɩ bʊnyaa an n'a dam sɔ.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Gɔ mɩŋŋa b'a dam ma an nyɩ bʊnyaa da y, gɔ bʊnyaa b'a dam ma, an nyɩ mɩŋŋa da sɔ y.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Gɔ haay k'a bɩr nyɩ mɩŋŋa dam bɩ, a zɛ n nawʊm la, n n'a dam sɛ ʊ.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Ncɩnaaʊ bɩ ŋ zibəəro awɔɔ nɩ ŋ dɔm ma.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Gʊaa haay k'a n'a hɩm mɔɔ ma: ‹Zuuba, Zuuba› bɩ bɛɛ nɩ gasʊm Woso cirbəə ʊ y. Bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɔɔ Zɩ k'a nɩ arzana ʊ bɩ hɔɔnhɔ bam nɔ wɔɔ m.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Dʊdɔkarɛ hinni ʊ, gʊɔɔ gʊta y'a hɩrɛ: ‹Zuuba, Zuuba, ɩbɩɩ tɔ minto, wɔɔ Woso lɛ si ʊ so ra. Ɩbɩɩ tɔ ma wɔɔ la zinəro ra. Wɔɔ hoserlo ba gʊta ɩbɩɩ tɔ minto.›
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Bɩ mɔɔ y'a hɩrɛ ŋ nɩ, mɔɔ ʊ: ‹Mɔɔ n awɔɔ dɔ fɩɩga y. K'a a hʊr mɔɔ jɩr ʊ, mimbʊnyaabənno!›
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Ncɩnaaʊ bɩ, gʊaa k'a nɩ mɔɔ meerbaa kʊ mɔɔ ba naa mam bɩ, an nɩ zi bam nɩ bɩ, bɔ a ʊ kʊ ʊ kan gʊaa k'a hɔɔn n ta ʊ, an a cɛ dɔ ci burə ʊ kɩ.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 La n ba, hi n yar, hɩnhɛr n hɔn kan paŋŋa kɩ, an a mom cɛ b'ʊ, a n a da y. Bala, a jɩr bɩ da n y'a ʊ ci burə ʊ.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Bɩ gʊaa k'a nɩ mɔɔ meerbaa kʊ mɔɔ ba naa mam b'a bɩr zi bam nɩ bɩ, gʊaa bɩ do bɔ a ʊ kʊ ʊ kan gʊaa yarma k'a cɛ dɔ nyɩntaa burə ʊ kɩ.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 La n ba, hi n yar, hɩnhɛr n hɔn kan paŋŋa kɩ, an a mom cɛ b'ʊ, cɛ bɩ n wurgə, a hɔsɩ n gɔɔta y.»
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Yeezuu k'a hɔ dɩnda ncɩnaaʊ an a nya bɩ, gʊɔɔ cir gʊta kʊ ŋ nɩ b'ʊ rɔ wɔɔ zɛ kədə a hɔdɩndarɛ bɩ minto.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Bala, Yeezuu bɩr hɔ dɩndarɛ am ŋ wosocikarɩnsaambɔɔ wɔɔ hɔ bɩ nɩ y. Woso paŋŋa an nɩ hɔ bɩ dɩndam nɩ.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra