2 Tessalonicenses 2

BEX vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Löndö ze ga, uwöke wa ma diya ziye gɔ kada ꞌba tileki ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö ma bo këdï kileki kako mï dɔliŋɔ nime bine, kina gbï ti ame ꞌdɔ bo kotɔtɔ ze tari tëdï ti bo ne.
1 Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
2 Ɔdɔ bilaka kiya te kada mo ömö ꞌdeni kinza kiꞌdike dɔye kïlïkö dë mï lende mo kina kinza kiꞌdike dökïꞌdï ye kombi dë gbï. Ɔdɔ komeri pele kiya te lende ma Nyï Kɔtɔ Laka kileme zize na, ala lende ꞌba akiyandi ze, ala pele rɔ lende ma dugu mï waraga mɔtɔ ga, kinza kiꞌdike dɔye dë gɔmo.
2 que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
3 Kinza kiꞌdike bɔtɔ mɔtɔ kuꞌbölu ye dë ti lende nime, römöyï ikalike ꞌdeni kada nima inza kömö titi gba kota ame kinza bilaka ma konzi kilagi Bɔkoꞌba gbï ti ame ꞌdɔ bɔ ma rɔ ŋere ꞌba lende kënyë nima kɔdɔ kileme rönï zïnnï. Bo na rɔ bɔ ma Yësu Kurïsïtö këdï kuꞌdu mï paꞌdo ꞌba Gehena.
3 Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ne ma dɔgba mo bo ti koꞌdɔ kpa toga titi rɔ wa ame ga pili bilaka koro köꞌbö tulömu kpënnï teyi ne. Bo ti koꞌdɔ rɔ bo rɔ wa ma löbu rɔ dɔ kiteli di dönnï pili, kina bo ti kari kutë kïtï abo mï rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba kiya rɔ bo rɔ Bɔkoꞌba.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
5 Omerike dë ma tönë mëdï tiye yayi miya köꞌdu ꞌba wa naga nime ziye?
5 Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
6 Kina me ikalike ꞌdeni wa ma këdï kota wa naga nima gba di bi toꞌdɔ rönnï kiꞌdi kinza bɔ ma rɔ ŋere ꞌba lende kënyë nima kileme rönï titi zi bilaka, tine ꞌdɔ ꞌjaa ŋbö mï kada mo ma kigeli ꞌdeni zi bo ne.
6 E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
7 Tigɔ abo ꞌba bɔ nima na me këdï ꞌdeni mɔlo leꞌjete kiꞌdi bilaka kilagi köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba tine lïjë ikali gɔmo dë. Ne bo inza kileme rɔ bo titi zi bilaka, tine ꞌjaa ŋbö ɔdɔ kiyese bɔ ma këdï kota bo nima ꞌdeni yaga.
7 Porque já o mistério da injustiça opera; somente há um que, agora, resiste até que do meio seja tirado;
8 Kina ɔdɔ bo kileme rɔ bo yɔ na ŋere Yësu këdï kako kupö bo ŋgï yaga ti tawo rɔ bo kiꞌdi bi kɔpɔ dɔ kiteli kiyɔpɔ bi di rɔ bo.
8 e, então, será revelado o iníquo, a quem o Senhor desfará pelo assopro da sua boca e aniquilará pelo esplendor da sua vinda;
9 Satani na këdï koja bɔ nima kako dɔliŋɔ bine, kina këdï kiꞌdi tigɔ ma dɔ kiteli ŋgï teyi toꞌdɔ lende ꞌba gɔ kotɔ ꞌdɔ tuꞌbölu bilaka.
9 a esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais, e prodígios de mentira,
10 Kina bɔ nima ti kïndëndë bilaka ŋgï rɔ ma kënyë. Ya ma bo këdï kïndëndë naga na rɔ lïjë ma kilagi lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba, gɔ köꞌdu mo na Bɔkoꞌba inza kɔmɔ lïjë di mï tölë.
10 e com todo engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para se salvarem.
11 Ne kina ma ꞌdeni tara, Bɔkoꞌba ti kiꞌdi lïjë kïlïkö yaga di mï kɔri abo lïjë kiꞌdi dönnï gɔ wa ma rɔ bëtï naga,
11 E, por isso, Deus lhes enviará a operação do erro, para que creiam a mentira,
12 ꞌdɔ bo kodɔ karama dɔ bɔ kinza kiꞌdi dönnï gɔ lende kodɔrɔ abo naga nima lïjë koꞌdɔkɔ ꞌbënnï ŋge rɔ toꞌdɔ wa ma kënyë ne.
12 para que sejam julgados todos os que não creram a verdade; antes, tiveram prazer na iniquidade.
13 Ne kpe ꞌbeye löndö ze ga ame ŋere ze Yësu kɔꞌɔ ye rɔ mbëmbë ne, ma laka mo na zize ꞌdɔ döꞌbö toꞌdɔ yëëꞌdï zi Bɔkoꞌba gɔ köꞌdu ꞌbe, römöyï Bɔkoꞌba igeli ye ꞌdeni mɔlo ꞌdɔ kɔmɔ ye di mï tölë, kina me kiꞌdike dɔye gɔ lende laka abo nime, Nyï Kɔtɔ Laka abo iꞌdi ye ꞌdeni rɔ bilaka ma laka abo ga.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
14 Gɔ lende mo na ma bo kiꞌdi ze tiya laja laka abo ziye ꞌdɔ këddïke rɔ löbu kada mɔtɔ ti ŋere ze Yësu Kurïsïtö mïtɔrɔ.
14 para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kina laka löndö ze ga, öꞌböke kinza kiꞌdike bɔtɔ kïlïkö dɔye dë, iꞌdike wa ma laka naga nima diyandi ye timo ne gbï köꞌbö dɔye. Diyandi ye ꞌdeni ti wa naga nime kpaki mï kada ma tönë ga dëdï tiye gbï ti waraga ma dugu ziye tönë dɔgba bine ne.
15 Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra