2 Tessalonicenses 2

BEX vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Löndö ze ga, uwöke wa ma diya ziye gɔ kada ꞌba tileki ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö ma bo këdï kileki kako mï dɔliŋɔ nime bine, kina gbï ti ame ꞌdɔ bo kotɔtɔ ze tari tëdï ti bo ne.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Ɔdɔ bilaka kiya te kada mo ömö ꞌdeni kinza kiꞌdike dɔye kïlïkö dë mï lende mo kina kinza kiꞌdike dökïꞌdï ye kombi dë gbï. Ɔdɔ komeri pele kiya te lende ma Nyï Kɔtɔ Laka kileme zize na, ala lende ꞌba akiyandi ze, ala pele rɔ lende ma dugu mï waraga mɔtɔ ga, kinza kiꞌdike dɔye dë gɔmo.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Kinza kiꞌdike bɔtɔ mɔtɔ kuꞌbölu ye dë ti lende nime, römöyï ikalike ꞌdeni kada nima inza kömö titi gba kota ame kinza bilaka ma konzi kilagi Bɔkoꞌba gbï ti ame ꞌdɔ bɔ ma rɔ ŋere ꞌba lende kënyë nima kɔdɔ kileme rönï zïnnï. Bo na rɔ bɔ ma Yësu Kurïsïtö këdï kuꞌdu mï paꞌdo ꞌba Gehena.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Ne ma dɔgba mo bo ti koꞌdɔ kpa toga titi rɔ wa ame ga pili bilaka koro köꞌbö tulömu kpënnï teyi ne. Bo ti koꞌdɔ rɔ bo rɔ wa ma löbu rɔ dɔ kiteli di dönnï pili, kina bo ti kari kutë kïtï abo mï rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba kiya rɔ bo rɔ Bɔkoꞌba.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Omerike dë ma tönë mëdï tiye yayi miya köꞌdu ꞌba wa naga nime ziye?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Kina me ikalike ꞌdeni wa ma këdï kota wa naga nima gba di bi toꞌdɔ rönnï kiꞌdi kinza bɔ ma rɔ ŋere ꞌba lende kënyë nima kileme rönï titi zi bilaka, tine ꞌdɔ ꞌjaa ŋbö mï kada mo ma kigeli ꞌdeni zi bo ne.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Tigɔ abo ꞌba bɔ nima na me këdï ꞌdeni mɔlo leꞌjete kiꞌdi bilaka kilagi köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba tine lïjë ikali gɔmo dë. Ne bo inza kileme rɔ bo titi zi bilaka, tine ꞌjaa ŋbö ɔdɔ kiyese bɔ ma këdï kota bo nima ꞌdeni yaga.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Kina ɔdɔ bo kileme rɔ bo yɔ na ŋere Yësu këdï kako kupö bo ŋgï yaga ti tawo rɔ bo kiꞌdi bi kɔpɔ dɔ kiteli kiyɔpɔ bi di rɔ bo.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Satani na këdï koja bɔ nima kako dɔliŋɔ bine, kina këdï kiꞌdi tigɔ ma dɔ kiteli ŋgï teyi toꞌdɔ lende ꞌba gɔ kotɔ ꞌdɔ tuꞌbölu bilaka.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Kina bɔ nima ti kïndëndë bilaka ŋgï rɔ ma kënyë. Ya ma bo këdï kïndëndë naga na rɔ lïjë ma kilagi lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba, gɔ köꞌdu mo na Bɔkoꞌba inza kɔmɔ lïjë di mï tölë.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Ne kina ma ꞌdeni tara, Bɔkoꞌba ti kiꞌdi lïjë kïlïkö yaga di mï kɔri abo lïjë kiꞌdi dönnï gɔ wa ma rɔ bëtï naga,
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 ꞌdɔ bo kodɔ karama dɔ bɔ kinza kiꞌdi dönnï gɔ lende kodɔrɔ abo naga nima lïjë koꞌdɔkɔ ꞌbënnï ŋge rɔ toꞌdɔ wa ma kënyë ne.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Ne kpe ꞌbeye löndö ze ga ame ŋere ze Yësu kɔꞌɔ ye rɔ mbëmbë ne, ma laka mo na zize ꞌdɔ döꞌbö toꞌdɔ yëëꞌdï zi Bɔkoꞌba gɔ köꞌdu ꞌbe, römöyï Bɔkoꞌba igeli ye ꞌdeni mɔlo ꞌdɔ kɔmɔ ye di mï tölë, kina me kiꞌdike dɔye gɔ lende laka abo nime, Nyï Kɔtɔ Laka abo iꞌdi ye ꞌdeni rɔ bilaka ma laka abo ga.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Gɔ lende mo na ma bo kiꞌdi ze tiya laja laka abo ziye ꞌdɔ këddïke rɔ löbu kada mɔtɔ ti ŋere ze Yësu Kurïsïtö mïtɔrɔ.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kina laka löndö ze ga, öꞌböke kinza kiꞌdike bɔtɔ kïlïkö dɔye dë, iꞌdike wa ma laka naga nima diyandi ye timo ne gbï köꞌbö dɔye. Diyandi ye ꞌdeni ti wa naga nime kpaki mï kada ma tönë ga dëdï tiye gbï ti waraga ma dugu ziye tönë dɔgba bine ne.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra