Números 33
BEN2006 vs NVI
1 মোশি এবং হারোণ মিশর থেকে ইস্রায়েলের লোকদের নেতৃত্ব দিয়ে বিভিন্ন দলে ভাগ করে নিয়ে গিয়েছিলেন|
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 তারা যে জায়গাগুলোতে ভ্রমণ করেছিল, প্রভুর আজ্ঞা অনুযায়ী মোশি সে জায়গাগুলো সম্পর্কে লিখেছিলেন| তাদের যাত্রার পর্যায়গুলি এখানে দেওয়া হল:
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 প্রথম মাসের 15তম দিনে তারা রামিষেষ ত্যাগ করেছিল| সেই দিন সকালে নিস্তারপর্বের পরে ইস্রায়েলের লোকরা জয়ের ভঙ্গীতে তাদের হাত উঁচু করে মিশর থেকে বেরিয়ে এসেছিল| মিশরের সমস্ত লোক তাদের দেখেছিল|
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 প্রভু যাদের হত্যা করেছিলেন সেই প্রথমজাতদের মিশরীয়রা সেই সময় কবর দিচ্ছিল| মিশরের দেবগণের বিরুদ্ধেও প্রভু তাঁর বিচার দেখিয়েছিলেন|
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 ইস্রায়েলের লোকরা রামিষেষ ত্যাগ করে সুক্কোতের উদ্দেশ্যে যাত্রা করেছিল|
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 সুক্কোৎ থেকে তারা এথমের দিকে যাত্রা করেছিল| লোকরা সেখানে মরুভূমির প্রান্তে শিবির স্থাপন করেছিল|
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 তারা এথম ত্যাগ করে পী-হহীরোতের দিকে যাত্রা করেছিল| এই জায়গাটি বাল-সফোনের কাছে ছিল| লোকরা মিগ্দোলের কাছে শিবির স্থাপন করেছিল|
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 লোকরা পী-হহীরোত ত্যাগ করে সমুদ্রের মধ্য দিয়ে হেঁটেছিল| তারা মরুভূমির দিকে গিয়েছিল, এরপর তিন দিন ধরে এথম মরুভূমির মধ্য দিয়ে হেঁটেছিল| লোকরা মারা নামক স্থানে শিবির স্থাপন করেছিল|
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 লোকরা মারা ত্যাগ করে এলীমে গিয়েছিল এবং সেখানেই শিবির স্থাপন করেছিল| সেখানে 12টি ঝর্ণা এবং 70টি খেজুর গাছ ছিল|
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 লোকরা এলীম ত্যাগ করে সূফ সাগরের কাছে শিবির স্থাপন করেছিল|
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 সূফ সাগর ত্যাগ করার পরে লোকরা সীন মরুভূমিতে শিবির স্থাপন করেছিল|
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 এরপর সীন মরুভূমি ত্যাগ করে দপ্কাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 দপ্কা ত্যাগ করে আলুশে শিবির স্থাপন করেছিল|
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 আলুশ ত্যাগ করে রফীদীমে শিবির স্থাপন করেছিল| সেই স্থানে লোকদের পান করার উপযোগী কোনো জল ছিল না|
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 লোকরা রফীদীম ত্যাগ করে সীনয় মরুভূমিতে শিবির স্থাপন করেছিল|
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 সীনয় মরুভূমি ত্যাগ করে কিব্রোত্-হত্তাবাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 লোকরা কিব্রোত্-হত্তাবা ত্যাগ করে হৎসেরোতে শিবির স্থাপন করেছিল|
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 হৎসেরোত ত্যাগ করার পরে রিত্মাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 রিত্মা ত্যাগ করে রিম্মোণ-পেরসে শিবির স্থাপন করেছিল|
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 রিম্মোণ-পেরস ত্যাগ করে লিব্নাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 লিব্না ত্যাগ করে রিস্সাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 রিস্বা ত্যাগ করে কহেলাথায শিবির স্থাপন করেছিল|
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 কহেলাথা ত্যাগ করে শেফর পর্বতে শিবির স্থাপন করেছিল|
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 শেফর পর্বত ত্যাগ করে হরাদাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 হরাদা ত্যাগ করে মখেলোতে শিবির স্থাপন করেছিল|
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 মখেলোত্ ত্যাগ করে তহতে শিবির স্থাপন করেছিল|
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 তহৎ ত্যাগ করে তেরহতে শিবির স্থাপন করেছিল|
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 তেরহ ত্যাগ করে মিত্কাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 মিত্কা ত্যাগ করে হশ্মোনাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 হশ্মোনা ত্যাগ করে মোষেরোতে শিবির স্থাপন করেছিল|
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 মোষেরোত্ ত্যাগ করে বনেয়াকনে শিবির স্থাপন করেছিল|
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 বনেয়াকন ত্যাগ করে হোর্-হগিদ্গদে শিবির স্থাপন করেছিল|
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 হোর্-হগিদ্গদে ত্যাগ করে যট্বাথাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 যট্বাথা ত্যাগ করে অব্রোণাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 অব্রোণা ত্যাগ করে ইৎসিয়োন-গেবরে শিবির স্থাপন করেছিল|
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 ইৎসিয়োন গেবর ত্যাগ করে সীন মরুভূমির কাদেশে শিবির স্থাপন করেছিল|
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 কাদেশ ত্যাগ করে হোরে শিবির স্থাপন করেছিল| ইদোম দেশের সীমান্তে এই পর্বতটি ছিল|
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 যাজক হারোণ প্রভুর কথা মান্য করে হোর পর্বতের ওপরে গিয়েছিলেন| সেই জায়গায় পঞ্চম মাসের প্রথম দিনে হারোণ মারা গিয়েছিলেন| ইস্রায়েলের লোকরা মিশর ত্যাগ করার পরে সেইটি ছিল 40তম বছর|
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 হোর পর্বতের ওপরে মারা যাওয়ার সময় হারোণের বয়স ছিল 123 বছর|
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 কনান দেশের নেগেভে অরাদ নামে একটি শহর ছিল| সেই শহরে কনানের রাজা শুনেছিলেন যে ইস্রায়েলের লোকরা আসছে|
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 লোকরা হোর পর্বত ত্যাগ করেছিল এবং সল্মোনাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 লোকরা সল্মোনা ত্যাগ করে পূনোনে শিবির স্থাপন করেছিল|
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 পূনোন ত্যাগ করে ওবোতে শিবির স্থাপন করেছিল|
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 ওবোত্ ত্যাগ করে ইয়ী-অবারীমে শিবির স্থাপন করেছিল| এই জায়গাটি মোয়াব দেশের সীমান্তে অবস্থিত ছিল|
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 লোকরা ইয়ীম (ইয়ী-অবারীমে) ত্যাগ করে দীবোন-গাদে শিবির স্থাপন করেছিল|
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 দীবোন-গাদ ত্যাগ করে অল্মোন-দিব্লাথযিমে শিবির স্থাপন করেছিল|
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 অল্মোন-দিব্লাথয়িম ত্যাগ করে নবোর কাছে অবারীম পর্বতের ওপরে শিবির স্থাপন করেছিল|
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 অবারীম পর্বত ত্যাগ করে মোয়াবের যর্দন উপত্যকায় শিবির স্থাপন করেছিল| যিরীহোর অপর পারে যর্দন নদীর কাছে এই জায়গাটি ছিল|
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 তারা মোয়াবের যর্দন উপত্যকায় যর্দন নদী বরাবর শিবির স্থাপন করেছিল| তাদের শিবির বৈৎ-যিশীমোৎ থেকে আবেল-শিটীম পর্যন্ত বিস্তৃত ছিল|
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 সেই স্থানে প্রভু মোশিকে বললেন,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 “ইস্রায়েলের লোকদের এই কথাগুলি বলো: তোমরা যর্দন নদী পার হয়ে কনানের অভ্যন্তরে প্রবেশ করবে|
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 সেখানকার অধিবাসীদের তোমরা দূর করে দেবে| তোমরা তাদের সমস্ত খোদাই করা মূর্ত্তি ও প্রতিমাদের ধ্বংস করবে এবং তাদের পূজার সমস্ত উচ্চস্থানগুলো ধ্বংস করবে|
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 তোমরা সেই জায়গা অধিকার করে সেখানেই স্থায়ীভাবে বসবাস করবে, কারণ আমিই সেই জায়গাটি তোমাদের দিচ্ছি| এই জায়গাটি কেবলমাত্র তোমাদের গোষ্ঠীগুলির হবে|
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 তোমাদের গোষ্ঠীর প্রত্যেকে এই দেশের অংশ পাবে| তোমরা ঘুঁটি চেলে সিদ্ধান্ত নেবে কোন পরিবার দেশের কোন অংশ পাবে| বড় পরিবার দেশের বড় অংশ পাবে| ছোটো পরিবার দেশের ছোট অংশ পাবে| চালা ঘুঁটি দেখিয়ে দেবে কোন পরিবার দেশের কোন অংশ পাবে| প্রত্যেক পরিবারগোষ্ঠী দেশে তার অংশ পাবে|
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 “তোমরা যদি ঐ দেশের অধিবাসীদের দেশ ছাড়তে বাধ্য না কর তবে যাদের তোমরা থাকতে দেবে, তারা তোমাদের সামনে প্রচুর সমস্যা নিয়ে আসবে| তারা হবে তোমাদের চোখে বালির মতো এবং তোমাদের পাশে কাঁটার মতো হবে| তোমরা যেখানে বাস করবে সেখানে তারা প্রচুর সমস্যা নিয়ে আসবে|
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 তোমরা যদি ঐ সমস্ত লোকদের তোমাদের দেশে থাকতে দাও, তাহলে আমি তাদের প্রতি যা করতে চেয়েছিলাম তা তোমাদের প্রতি করবো|”
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?