Filipenses 2
BDS vs ARIB
1 Inkoo, haã slaydirii ⁄uuru muunaiĩ kokunay, gu hida gu Kristu tleehhida? Dangoó tlaatlaqasiyaa ha slaꞌamuu kosi? Kontaaii ilagaasa haa Muuna gu Iliitleemu? Sangoó ⁄awaariirintaai haa hangugi iliiaꞌayday unkuray haa unkuray?
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Bere da teesaaqay wana, hani muunaboo⁄eesidee ma hiigaasidiri hhaꞌaloo dooi, bere unkuray hangu wariiakhasiday hari amoo da kooma ilahudaa leẽ, slaꞌamuu leẽ, muuna leẽ haa ilahudaa idoo leẽ.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Hhanti koisiday yondu idoo lensee hari qunceeraa, baku harii duubidu diitiray unkuray kilakokuna, ba⁄ay ti kooma murumuꞌuuma, gi fatay hida wakinay tuba, guti kaari ba⁄ay da unkuray.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Hhanti khuꞌuntay gimba googuna kilesi, ba⁄ay hiti yondiida sa faydaa da hida wakinay see.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Balalu sliimaa kooma nama piimaatira leẽ, daa kone Kristu Yeesu.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Ina balalu sliimaa giyamati qadidi Iliitleemu pahha,
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Teesaaqay see, gi ⁄imbi mawaraa gimba goõ gu raw,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Kara, qatlay hida gwaa ilii aniri heedi pahha,
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Teesaaqay, Iliitleemu gugii tlaysi daqa da rawaa loii,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Iliitleemu yaa taqay laqi, daqa uma gu Yeesuge,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Kara kila cufaraã ⁄imbiye tuba,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Teesaaqay, deneꞌee koi ga slae, qatlay gaa ilii waare sliimaa haa unkuray, haa muritiri Iliitleemu balalu sliimaa. Inkoo hangu tlaatlaqasa, hiti asu ilakooma muriida Iliitleemu hari khisla, qatlay ga ilii segenge waare haa unkuray. Ilakooma hiigaasa ilabuꞌuruu googuna hari tlaꞌamee haa hari dakhadakhamoo pandaa da Iliitleemuge.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Sa gimba, Iliitleemu noó yondiidi yondu waꞌay kokunay, tay sangugi qay slaꞌamuu guyii gaasaraa idoo gi slaiye haa sangugi qay hiidahhasa da yondukaꞌa goó muunaboo⁄eesa ina.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Yondiida gimba sliimaa hangu hhanti ilii quru⁄uday, kara hangu hhanti ilaki⁄imisiday unkuray haa unkuray,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 ma maydiri slawaraa ilawaasa, haa ilii kaawaraa gimba lensee gu tlaku, ma yaꞌay gu Iliitleemu tleehhitiri hhaã gooba ilawaasa lensee, tla⁄aã gu laqwalotii daa tlakwaakwaydi. Tla⁄aã gooinay hhakee, unkuray hoóti wanqaday, tica⁄eerii pahha rawge,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 tay toogunaa kakantay gimbakee gu slafimaa sa hida wakinay. Teesaaqay, ana hangumaa hiiduuba hari khisla sa unkuray balootaꞌayi damaa iliiki⁄iye Kristu ambee, dinaa kaba⁄iiba taa⁄adimooge, kara haati yondiidiiba hari maguuma diitiray.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Teesaaqay see, ana hamaa hhaꞌaluuda, dinimaama gaasi see, tay ceedee doyi gi tuutuquta sadaakataꞌa pahha doó hadisiye rawaa gu masabaahuge, haa sadaakataꞌa pahha doó hiiroogisiye yondu googunay. Kara hhaꞌaloo dooi sliimaa wante haa unkuray gonkokunaa,
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 nama amotee leẽ, unkuray see kwanda ga hhaꞌaluumitee sliimaa haa ana.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Inkoo, kooma iliipaꞌaru daqa Looimoo gu Goõ Yeesu, ya⁄abaraa Timoteeyo daqa doogunay ciraai, ma slay gimba googuna, guni muuna hii⁄atlisa.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Koomaaba heedi waku tiꞌii goó iliiqaasa ibinaa dooguna da Timoteeyo gooay.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Sa gimba, hida wakinay yoóti yondiidiyay gimba gooina kilesi, idoo gi iliislaiyee inay, kara yoó ilahudeesiyaaiiba gimba gu Yeesu Kristu.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Unkuray khuꞌuday gu lou, idoo Timoteeyo hingaa ilii laqami tuba, ina ti heedi gu kaaru. Ina yaa kakaami Gimba gu Hhou sliimaa haa ana ubee, ti naw pahha noó yondiidi haa taataa gosi loi.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Inkoo, kooma iliipaꞌaru gu ya⁄abaraa ina ciraai daqa doogunay, qatlay goo ilii caahhe, idoo daayii ca⁄a daqa dooii.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Gu lou, ana see kooma iliipaꞌaru daqa Looimoo gu gonge tuba, dinaa geemay, haa khaw daqa doogunay balalu hhankii gu ilaciyaage.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Inkoo, haani ilahudeesi ambee, ti naraꞌa watlisaraa hhia goy Epafurodiito daqa doogunay. Ina ti yondimiisay haa sirikaarimoo danaꞌa gooi kakaaru gu Gimba gu Hhouge, slime ina ti ya⁄abimiisay googuna, gwaa ya⁄abidiri yaagi khay, mani omi.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Sa gimba, ina kona kwayru hari khisla gu arimaa unkuray gonkokunaa. Kara dugwaa hiili⁄eesi, giyaa ilii caahhi, haã akhasidiri tuba, ina yaa mama⁄i.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Gu lou, yaa mama⁄i, kara daati naahhi aloo gwaai. Teesaaqay see, Iliitleemu gi ⁄awaarimi hari khisla, gugi hhoeesi, kara ti ina kilesiiba, slime ana see sinaati ⁄awaarimi. Sa gimba, Epafurodiito yaa slaiyaaba, ma ⁄isimi ⁄aa⁄iya da didiri daqa dooii.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Inkoo, haã na idoo loi sugwaa slae ya⁄abaraa daqa doogunay, ma hhaꞌaluumitiri, qatlay goó ilii antee karaai, ana see tlaꞌamee dooi, mayii slakwaꞌadi.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Teesaaqay, kwahhasuusakuna hari hhaꞌaloo da didiri, hhia googuna pahha iliipaꞌaru gu Looimoo gu gonge. Kara laqama muree daqa hida goó yondiidee da ina gooay.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Sa gimba, ina yaati naahhi aloo gwaai sa yondu gu Kristu, yaay ca⁄asi ibinaa dosi see, may dahhasi iliiawa ana, hari amoti unkuray haa aloo hiidahhasidaaiiba iliiawaraa ana.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?