Efésios 4
BDD vs ARIB
1 Coinega yaꞌahwanoi ꞌoimiya ma mumugami waꞌitayahi, bewa tuwa taugu deliya silagugauwa Badaina ꞌina paihowa weyahina, ma ꞌomi Badaina ꞌibwauwegomiya tauna ꞌina paihowa weyahina, ꞌoinega ꞌilobwainegomiya ma toꞌaha ꞌina paihowaina ꞌana lobwaina wamuliye,
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 ma maꞌimi nuwadobi, ta maꞌimi ꞌate tagwala, ta maꞌimi ꞌalamaꞌiꞌita, ma mahetemiyao wahelau hilegomi, ma waꞌatemuyamuya ꞌiyamiyao ꞌoidiya,
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 ma wahetapewa waiwai, ma ꞌoinega Yaluyaluwa Tabuna ꞌiꞌuinigomi, ma maꞌimi nuwadaumwala wamiya yaliyaya.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Moisa, wahida ꞌaigeda, Yaluyaluwa Tabuna wete ꞌaigeda tuwamo, ma ꞌibwauwegitama ꞌomi ma tauma, ma tanuwanuwatuhu ꞌada lema ꞌaigeda tuwamo ꞌabwa taloba weyahina.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Cida Bada wete ꞌaigeda tuwamo, ꞌida hemisa ꞌaigeda tuwamo, ꞌida babitaiso wete ꞌaigeda tuwamo.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Tamada Yehoba ꞌaigeda tuwamo, ma ginaula baibaiwana tabwanidiya ma ꞌoidiya, ma wete ꞌoida ꞌimiyamiya.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Ma Keliso ꞌina wasawasa ꞌoinega ꞌada heguheguyai ꞌiꞌebwaegita.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Bewa weyahina Buki Heꞌasisi ꞌina gwae ꞌigwaeya:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Gwae bewa “Cihaneya tabwana.” ꞌana sanapu bewa nugeta ꞌidobi hedada baleꞌu duduna.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Ma tauna tosuluina ꞌihaneya wete ta galewa ꞌihanesineya, ma ꞌoinega tauna tupwa mabwaiyadi ꞌoidiya ꞌimiyamiya.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ta ꞌina heguheguyai bewa gidemusa, ꞌabehega tomota tupwadi sihetohepwaila, ma tupwadi sihepalopita, ta tupwadi sihetologuguya, ma tupwadi sihetohanugeta, ma tupwadi sihetoheꞌita.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Ma mabwaiyada ꞌida paihowa ꞌaigeda ꞌaigeda beno tohekalesiyao ꞌadi lema ma sihewaiwai, beno Keliso wahina ꞌina sinasinabwa weyahina,
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 ma ꞌane mabwaiyada tahemisa mahemahetena, ta wete Yehoba Natuna tada sanapu, maꞌida mumuga matuhadi, gidemusa Keliso ꞌina mumuga matuhana, ma bwebweꞌana mabwaiyana.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Bewa ꞌoinega gwama mumugana ꞌoidega taꞌebesinedi, weyahina mwalo ꞌida sanapu weꞌaweꞌana ꞌoina heꞌita hagadi ma hadagi siꞌabinihu nihuwegita, beno tupwadi toꞌabowao ꞌidi heꞌitao hotohotodi ma galadi ꞌoidiyega.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Ma hesi ꞌilobwainegita ma helauwega tagwaegwae moisa, eeta ꞌida mumuga mabwaiyadi sida sinasinabwa debada Keliso ꞌina mumuga gidemusa.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Weyahina tauda Keliso wahina yahunao ma ꞌigihewaiwaiyegita gide wahinaina ꞌana walowalowao, ma ꞌana tubweyao mabwaiyadi ꞌidi paihowega sihelemalema ma helauwega simadomadou ta sihewaiwai.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Bewa wete Bada saninega yaloguguya ꞌoimiya ꞌabehega mumuga tomiya ganamuli gidemusa walolagu, weyahina ꞌidi nuwatuhu besobeso ꞌoidiyega,
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 ꞌidi sinasinapu siguguyouwa, ma geya Yehoba yawasina ꞌoidiya ꞌimiyamiya, weyahina ꞌidi debapaꞌala ꞌoinega siheyauyaule pwaiya.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Coinega sigala moisa, eeta sitagwalediya mumuga sogala weyahina, ma mumuga galadi baibaiwadi nuwadi siꞌeweya.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Ma ꞌomi Keliso mumugana wasanapu pwaiya ꞌabehega hagana,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 weyahina mwalo heꞌita moisa Yesu weyahina wahesagoheya Kelisoina ꞌoinega.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Coinega mumuga miyamiyana walogwahatedi, beno paihowaedi mwalo wapaipaihowadi tutaina nuwatuhu dahwana sigihe galegomiya,
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 ma hesi ꞌimi nuwatuhuwao ma ꞌatemi siꞌehau hila,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 ma ꞌoinega mumuga hauhauna waꞌewa Yehoba ꞌina mumuga gide, weyahina tauna ꞌateda mumuga bwebweꞌana ma ꞌehauna ꞌilaguya.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Coinega ꞌabo walogwahate ma mabwaiyami wagwae moisa ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoimiya, weyahina mabwaiyada Keliso wahina yahunao.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Ma ꞌeguma wagamwasowala, geyaꞌabwa wamumuga galana, ma hesi watoho ma wanuwa daumwala mwayamwayau,
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 ma geyaꞌabwa Tomudulele ꞌina tuta waꞌebwaꞌebwae ma ꞌihetoloina ꞌoimiya.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Toyagaha ꞌilobwainediya ma silolagu, ma hesi paihowa bwebweꞌana nimadiyega sida paihowadi ma paihowaina ꞌana maisa ꞌoinega lema sida ꞌebwaꞌebwaya towewelohe ꞌoidiya.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Sahena wete ꞌeta gwae galana waꞌinaꞌinana, ma hesi gwae bwebweꞌanamo tomota ꞌadi lema weyahina, toꞌaha tuta ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌana lobwaina weyahina wahegwaegwae, ma ꞌoinega taiyawedi taudi sihesagohegomi, ꞌimi gwaeyega nata lema siloba.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Geyaꞌabwa Yaluyaluwa Tabuna nuwana wagihegihegala, weyahina Yaluyaluwa Tabunaina gide ꞌilaꞌilala ꞌoida, ꞌabehega ꞌabwa ꞌada giheꞌehau taloba.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ma wete galaedi bewa gide walogwahatedi: heꞌipiꞌipi, gamwasowala, ꞌasona, ꞌahwa galagala, ma wete gwae sinala,
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 ma hesi wahelau hilegomi, ꞌatemuyemuyega ꞌiyamiyao ꞌidi pui wanuwasamudi ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoina, gidemusa Yehoba ꞌimi puiyao Keliso ꞌoinega ꞌinuwasamudiya.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?