Efésios 2

BDD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ma ꞌomi mwalo gide ꞌamaꞌamasimi ꞌimi puiyao ꞌoidiyega ma Yehoba ꞌigihetoholo hilegomiya.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Moisa, mwalo mumuga baleꞌu wapaipaihowadi, weyahina yaluyaluwa galadi ma waiwaidi ꞌidi bada, tauna tomiya ꞌatamana ꞌawawa wahematamataneya. Ma tauna yaluyaluwaina taudi loina ꞌana toligehao simulimuliye ma ꞌatediya ꞌimiyamiya.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Mwalo wete tauda gidemusa, ta wahida ꞌina nuwaꞌubuna tamulimuliyedi, ma toꞌaha tauda ꞌida nuwatuhuwega tapaipaihowadi. Coinega ꞌana lobwaina ma Yehoba ꞌigamwasowalegita, weyahina mumugada tauda galagalaina, gidemusa mebaleꞌu mabwaiyadi.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 ma wete Keliso mahetedai, ꞌigilagasigita, eeta ꞌebemiya galewa Yesu Keliso ꞌoinega ꞌiꞌebwaegita, tauna Yehobaina mahetedai.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Bewa ꞌipaihoweya ma ꞌabehega tuta sinaonaoma ꞌoidiya ꞌina ꞌehele madou hedadena ꞌiheꞌitae, beno ꞌina ꞌatemuyamuya ma ꞌina ꞌabihetena Yesu Keliso ꞌoinega.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Moisa, ꞌina ꞌeheleina ꞌoinega ꞌiꞌabihetegomiya ꞌimi hemisa weyahina ma geya waboi ꞌimi paihowa ꞌoidiyega, ma hesi Yehoba ꞌina helau ꞌoinega.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Cida ꞌabiheteina geya hene ꞌida paihowa ꞌoinega taloba, nata gide tanuwahane ꞌabehega tauda tuwa ꞌida waiwaiyega.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Ma hesi Yehoba ꞌiboimo ꞌina paihowa ꞌateda ꞌiꞌatububudiya Yesu Keliso ꞌoinega, ma ꞌabehega tapaipaihowa paihowaedi bwebweꞌadi Yehoba mwalo hene ꞌihesinuwediya weyahida.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Comi geya meYudiya ta ꞌasa ganamuli tomotainao, ma meYudiyaedi taudi natudiyao loheloheyadi ꞌwapidi siꞌupwaꞌupwadi, ꞌadi ꞌilaꞌilala sipaipaihowa, ma sisinaligomiya, weyahina geya wahimi ꞌadi ꞌilaꞌilalamo.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Wanuwatuhuyahi ꞌabehega tutaina mwalo Keliso ꞌoinega wamiya wasiya, ma Isileli ꞌina ꞌebeloina ꞌoinega wamiya ganamuliya, ma ginaula bwebweꞌadi Yehoba ꞌigwae hemisaeya Buki Heꞌasisi ꞌalona geya ꞌeta toꞌaha ꞌomi weyahimi ꞌiꞌinana, ꞌoinega geyaꞌabwa ꞌeta toꞌaha bwebweꞌana ꞌabwa walobaloba ma ꞌabehega tauna weyahina wada hemisa, geya wete ꞌimi Yehobamo tutaina baleꞌuwa wamiyamiya.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Mwalo wamiya wasiya, ma bewa tuwa Yesu Keliso ꞌoinega, beno Kelisoina bweyahinega ꞌitoegomiya deina.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Tauna weyahida daumwala ꞌipaihoweya, weyahina ꞌaliupa sanina loꞌaleha ꞌihwategita ma Keliso ꞌaliupaina ꞌiligeha yahuleya eeta ꞌina ꞌamasa ꞌoinega taheboda ꞌaigeda pwaiya.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Tauna wahina ꞌana loheꞌamasa ꞌoinega Mosese ꞌina ꞌetobodao mabwaiyadi ꞌigibodeya, eeta tauna ꞌihegogonegita ma taheboda ꞌaigeda tauna mahetedai, ta geya gidemusa mwalo boda ꞌeluwa simiyamiya, eema bewa tuwa tamiya daumwala,
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 ma wete ꞌida wataha ꞌoidiyega ꞌilihasigita ta ꞌitoegitama Yehoba ꞌoina, ma tauna mahetedai taheꞌiyaꞌiyagu hila; ee ꞌina paihowaina, tauna wahina ꞌaigeda tuwamo kelose ꞌoina situtu hepaꞌineya, eeta ꞌoinega loꞌalehaedi sigumwala.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Coinega Yesuina ꞌitauyawa ta daumwala ꞌiloguguyaeya ꞌomi tomiya bwagabwaga ꞌoimiya, ma tauma wete deina ꞌamiyamiya ꞌoima.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Eeta tauna ꞌoinega, ꞌomi ma tauma Yaluyaluwa ꞌaigeda ꞌoinega ꞌitoegita Tamada ꞌoina.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Comi mwalo taumanao wamiyawasiya, ma sauga bewa hesi wahetoniꞌasa pwaiya Yehoba ꞌina bodao mahetemiyao, ta waheboda ꞌaigeda Yehoba ꞌina susu ꞌoina.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Comi wete siꞌabigomiya, ꞌoinega tauda gide tuwa hada, ma Yesu Keliso tauna ꞌida wahuwahu, tauna ꞌoina logidi madoudi beno Yesu ꞌana tohepwailao ma palopitao,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 ma ꞌoinega tauda mabwaiyada tahehada ꞌana yowayowana, ma Yesu ꞌiꞌabigita ma tahehada madouna ma ꞌehauna,
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 ma wete ꞌomi geya meYudiya gide wahe yowayowana, ta ꞌoimiyega hadaina ꞌiꞌabiꞌabi, ma ꞌabehega hadaina ꞌoina Yehoba Yaluyaluwana ꞌiloꞌasa.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra