Apocalipse 2

BDD vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aneloseina totapwalolowedi Epeso ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi ꞌina leta ꞌulele meEpesowedi weyahidi, ma ꞌugwae: Tetela bewa ꞌitauyama tauna ꞌipwalaedi sebeni nima ꞌebeulanega ꞌiꞌabi yahidiya, ma mayale sebeni gamwagamwanidiya ꞌitautauya. Tauna bewa ꞌina hepwaila ꞌoimiya, ꞌigwaeya,
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 “Yasanapu pwaiya ꞌabehega ꞌimi paihowa madounega, ma ꞌimi ꞌalamaꞌiꞌita ꞌoidiyega wahewaiwaiya, ta togala geya nuwami, ꞌoinega ꞌagu tohepwaila ꞌaboꞌabowedi watohodiya ta ꞌidi ꞌabowedi walobediya ta waꞌabi latuhediya.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Ma wete ꞌalamaꞌiꞌita sanigu weyahina wasanapuya, eeta paihowa mwaudi ta madoudi ꞌoidiyega geya wada weꞌa.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 “Ma hesi ginaula ꞌaigeda ꞌoimiya yaꞌiteya geya bwebweꞌana, beno mwalo ꞌimi helau bwebweꞌana ꞌoiguwa walolaguwa.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Mwalo bwebweꞌami, ma wanuwatuhu taꞌeha ꞌoinega wabeꞌuwa, ꞌoinega wanuwabui hila ma wapaihowa bwebweꞌana, gide mwalo. Ma ꞌeguma ꞌabwa geya wanuwabui, nata yatauyawa ꞌoimiya ma ꞌimi mayale ꞌoimiyega yaꞌewa yahule.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 “Ma yasanapuya ꞌabehega ginaula ꞌaigeda bwebweꞌana ꞌoimiya, beno Nikoleitanio mumugadi walogwahateya, taugu wete gide.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 “Ceguma taiya ꞌoimiyega matenana, ꞌihesagohe Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae tohekalesiyao ꞌoidiya. Ma ꞌeguma taiya ꞌoimiyega ꞌihewaiwai, ꞌoina yatagwala ma yawasida ꞌana ꞌaiwe huwaina ꞌiꞌai, ꞌaiweina Yehoba ꞌina tanoha ꞌitotoholo.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Aneloseina totapwalolowedi Simulina ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi ꞌina leta ꞌulele meSimulina weyahidi ma ꞌugwae: Tetela bewa ꞌitauyama tauna ꞌebe hegaina ta ꞌebe losaloha ꞌoinega, tauna ꞌiꞌamasa pwaiya ta ꞌitoholo hila ta mayawasina ꞌimiyamiya. Tauna bewa ꞌina hepwaila ꞌoimiya ꞌigwaeya,
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 “Yasanapuya ꞌatemuyamuyaimi beno ꞌomi towewelohe, ma hesi wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌomi maꞌimi wasawasa ma wete yasanapu pwaiya ꞌabehega tupwadi Seitani ꞌina bodao siꞌahwaꞌahwa galagalaegomi, ma sigwae ꞌabehega taudi meYudiya; ma geya. Taudi hesi tuwa Seitani ꞌina bodao.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 “Ta geyaꞌabwa wamatamatauta ꞌeguma to ginaula ꞌoina muya waloba. Wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌabwa Seitani ꞌitohogomi, ma tupwami sipaigomi, ma deliya silagugami, ma hesi ꞌami mwauwedi sabwelo nima luwaluwa weyahidi.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Ceguma taiya ꞌoimiyega matenana Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae tohekalesiyao ꞌoidiya ꞌihesagohe. Ma wete ꞌomi taiyawedi ꞌeguma Seitani wahewaiwai sineya, geyaꞌabwa ꞌamasa heluwena ꞌigihegihe galegomi.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Aneloseina totapwalolowedi Peligamo ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi ꞌina leta ꞌulele mePeligamowedi weyahidi, ma ꞌugwae: Tetela bewa ꞌitauyama tauna maꞌina ꞌelepa ꞌaleha mamata tupwa luwaluwaina ꞌoinega. Tauna bewa ꞌina hepwaila ꞌoimiya ꞌigwaeya,
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 “Tupwaina ꞌoina wamiyamiya beno yasanapuya, beno Seitani ꞌina ꞌebeloina. Ma hesi wahemisa bwaibwainigau, weyahina geya wada uhalegauwa. Mwalo Seitani ꞌina tupwaina ꞌoina ꞌaigeda ꞌagu tohepwaila moisa siloheꞌamasiya, sanina Anitipasa, ma tuwa waꞌabiyahigauwa paꞌalina.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Eema mumugami tupwana weyahina geya yayaliyaya, weyahina tupwami Balami ꞌina heꞌitao wamulimuliyedi. Ta ꞌina heꞌitaowedi mwalo Balaki ꞌimuliyediya, ta meIsileli mumuga galana ꞌiheꞌitediya, beno dimwa sihemisaeya, ta ꞌana siꞌebwaeya, ta toꞌeheleyedi ꞌeꞌahaiina siꞌaiya, ta wete silogwaliya.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 “Ma wete ꞌaigeda ginaula geya bwebweꞌana, beno tupwami Nikoleitanio ꞌidi heꞌita wamulimuliyedi.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Coinega tuta bewa mumuga galadiyedi ꞌoidiyega wanuwabui. Ma ꞌeguma geya, tuta ꞌiꞌiuna ꞌoina ma yatauyawa, yaloꞌalehegomi ꞌelepa ꞌalehaina ꞌahwaguwega ꞌilatulatu ꞌoinega.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Ceguma taiya ꞌoimiyega matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae ꞌihesagohe. Ma ꞌeguma ꞌomi taiyawedi Seitani wahewaiwai sineya ꞌeꞌahai dahwadahwaina yaꞌebwaegomi. Ta wete ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoina yaheguyai daꞌule waꞌewaꞌeꞌedi, ta daꞌuleyedi ꞌoidiya sanimiyedi simiyamiya ꞌehaudi, beno geya ꞌeta taiya sawasawahina ma ꞌisanapudi, beno namo tauna toꞌewaina ꞌisanasanapu.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Aneloseina totapwalolowedi Tayataila ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi ꞌina leta ꞌulele meTayataila weyahidi, ma ꞌugwae: Tetela bewa ꞌitauyama Yehoba Natuna ꞌoinega, tauna matana ꞌadi ꞌita gide tuwa ꞌaiwe ꞌininininima, ma wete ꞌahena namanamalidi gide pwawati hauhauna sigabuya.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Tauna bewa ꞌina hepwaila ꞌoimiya ꞌigwaeya,
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 “Ma hesi bewa ꞌoina ginaula ꞌaigeda weyahina geya yayaliyaya, weyahina Yesibeli ꞌoina watagwala, tauna wahineina ꞌihesaniyeya ꞌabehega tauna ꞌaigeda Yehoba ꞌana tohepwaila; ma geya. Ma hesi wahineina ꞌigu topaihowao ꞌilisidiya logwali ma daꞌule ꞌoidiyega, weyahina daꞌuleina sihemiseya, ta ꞌana siꞌebwaeya, ta toꞌeheleyedi siꞌaiya.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ma wahineina ꞌina tuta yaꞌebwae pwaiya ma ꞌabehega ꞌina puiyedi ꞌoidiyega ꞌida nuwabui, ma hesi genuwana ma ꞌina logwali ꞌilogwahate.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 “Coinega ꞌabwa lohala yaꞌebwae, ma ꞌeguma taiyawedi maꞌiyanao silologwali, mwau madouna siloba, ꞌeguma ꞌidi paihowa galadiyedi geya ꞌoidiyega sinuwabui.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Ma wete natunao yaloheꞌamasidi, ma ꞌoinega boda hekalesiyao mabwaiyadi sisanapu ꞌabehega taugu tomota mabwaiyadi ꞌidi nuwatuhu ꞌatediya mabwaiyana ꞌana tosanapu, ma wete mabwaiyami ꞌoimiya yahemaisa toꞌaha gide ꞌimi paihowao, nuwana bwebweꞌadi, bo galadi.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Ma ꞌomi meTayataila, ꞌeguma mumuga galana bewa geya wamuliyedi, ma Seitani ꞌina nuwatuhu solasola geya wasanapudi, geyaꞌabwa wete ꞌahaꞌahala mwauna yaꞌebwaegomi.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Tuwa maꞌimi hemisa watoholopaꞌala ꞌana siga yahilama.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 — ausente —
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Ma wete ꞌipwala tomodaba yaꞌebwaegomi.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “Ceguma taiya ꞌoimiyega matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae hekalesiyao ꞌoidiya ꞌihesagohe.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra