Apocalipse 2

BDD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aneloseina totapwalolowedi Epeso ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi ꞌina leta ꞌulele meEpesowedi weyahidi, ma ꞌugwae: Tetela bewa ꞌitauyama tauna ꞌipwalaedi sebeni nima ꞌebeulanega ꞌiꞌabi yahidiya, ma mayale sebeni gamwagamwanidiya ꞌitautauya. Tauna bewa ꞌina hepwaila ꞌoimiya, ꞌigwaeya,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 “Yasanapu pwaiya ꞌabehega ꞌimi paihowa madounega, ma ꞌimi ꞌalamaꞌiꞌita ꞌoidiyega wahewaiwaiya, ta togala geya nuwami, ꞌoinega ꞌagu tohepwaila ꞌaboꞌabowedi watohodiya ta ꞌidi ꞌabowedi walobediya ta waꞌabi latuhediya.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Ma wete ꞌalamaꞌiꞌita sanigu weyahina wasanapuya, eeta paihowa mwaudi ta madoudi ꞌoidiyega geya wada weꞌa.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 “Ma hesi ginaula ꞌaigeda ꞌoimiya yaꞌiteya geya bwebweꞌana, beno mwalo ꞌimi helau bwebweꞌana ꞌoiguwa walolaguwa.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Mwalo bwebweꞌami, ma wanuwatuhu taꞌeha ꞌoinega wabeꞌuwa, ꞌoinega wanuwabui hila ma wapaihowa bwebweꞌana, gide mwalo. Ma ꞌeguma ꞌabwa geya wanuwabui, nata yatauyawa ꞌoimiya ma ꞌimi mayale ꞌoimiyega yaꞌewa yahule.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 “Ma yasanapuya ꞌabehega ginaula ꞌaigeda bwebweꞌana ꞌoimiya, beno Nikoleitanio mumugadi walogwahateya, taugu wete gide.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 “Ceguma taiya ꞌoimiyega matenana, ꞌihesagohe Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae tohekalesiyao ꞌoidiya. Ma ꞌeguma taiya ꞌoimiyega ꞌihewaiwai, ꞌoina yatagwala ma yawasida ꞌana ꞌaiwe huwaina ꞌiꞌai, ꞌaiweina Yehoba ꞌina tanoha ꞌitotoholo.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Aneloseina totapwalolowedi Simulina ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi ꞌina leta ꞌulele meSimulina weyahidi ma ꞌugwae: Tetela bewa ꞌitauyama tauna ꞌebe hegaina ta ꞌebe losaloha ꞌoinega, tauna ꞌiꞌamasa pwaiya ta ꞌitoholo hila ta mayawasina ꞌimiyamiya. Tauna bewa ꞌina hepwaila ꞌoimiya ꞌigwaeya,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 “Yasanapuya ꞌatemuyamuyaimi beno ꞌomi towewelohe, ma hesi wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌomi maꞌimi wasawasa ma wete yasanapu pwaiya ꞌabehega tupwadi Seitani ꞌina bodao siꞌahwaꞌahwa galagalaegomi, ma sigwae ꞌabehega taudi meYudiya; ma geya. Taudi hesi tuwa Seitani ꞌina bodao.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 “Ta geyaꞌabwa wamatamatauta ꞌeguma to ginaula ꞌoina muya waloba. Wanuwatuhuyahi ꞌabehega ꞌabwa Seitani ꞌitohogomi, ma tupwami sipaigomi, ma deliya silagugami, ma hesi ꞌami mwauwedi sabwelo nima luwaluwa weyahidi.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 “Ceguma taiya ꞌoimiyega matenana Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae tohekalesiyao ꞌoidiya ꞌihesagohe. Ma wete ꞌomi taiyawedi ꞌeguma Seitani wahewaiwai sineya, geyaꞌabwa ꞌamasa heluwena ꞌigihegihe galegomi.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Aneloseina totapwalolowedi Peligamo ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi ꞌina leta ꞌulele mePeligamowedi weyahidi, ma ꞌugwae: Tetela bewa ꞌitauyama tauna maꞌina ꞌelepa ꞌaleha mamata tupwa luwaluwaina ꞌoinega. Tauna bewa ꞌina hepwaila ꞌoimiya ꞌigwaeya,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 “Tupwaina ꞌoina wamiyamiya beno yasanapuya, beno Seitani ꞌina ꞌebeloina. Ma hesi wahemisa bwaibwainigau, weyahina geya wada uhalegauwa. Mwalo Seitani ꞌina tupwaina ꞌoina ꞌaigeda ꞌagu tohepwaila moisa siloheꞌamasiya, sanina Anitipasa, ma tuwa waꞌabiyahigauwa paꞌalina.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Eema mumugami tupwana weyahina geya yayaliyaya, weyahina tupwami Balami ꞌina heꞌitao wamulimuliyedi. Ta ꞌina heꞌitaowedi mwalo Balaki ꞌimuliyediya, ta meIsileli mumuga galana ꞌiheꞌitediya, beno dimwa sihemisaeya, ta ꞌana siꞌebwaeya, ta toꞌeheleyedi ꞌeꞌahaiina siꞌaiya, ta wete silogwaliya.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 “Ma wete ꞌaigeda ginaula geya bwebweꞌana, beno tupwami Nikoleitanio ꞌidi heꞌita wamulimuliyedi.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Coinega tuta bewa mumuga galadiyedi ꞌoidiyega wanuwabui. Ma ꞌeguma geya, tuta ꞌiꞌiuna ꞌoina ma yatauyawa, yaloꞌalehegomi ꞌelepa ꞌalehaina ꞌahwaguwega ꞌilatulatu ꞌoinega.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 “Ceguma taiya ꞌoimiyega matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae ꞌihesagohe. Ma ꞌeguma ꞌomi taiyawedi Seitani wahewaiwai sineya ꞌeꞌahai dahwadahwaina yaꞌebwaegomi. Ta wete ꞌaigeda ꞌaigeda ꞌoina yaheguyai daꞌule waꞌewaꞌeꞌedi, ta daꞌuleyedi ꞌoidiya sanimiyedi simiyamiya ꞌehaudi, beno geya ꞌeta taiya sawasawahina ma ꞌisanapudi, beno namo tauna toꞌewaina ꞌisanasanapu.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Aneloseina totapwalolowedi Tayataila ꞌoina ꞌiꞌitaꞌitayahidi ꞌina leta ꞌulele meTayataila weyahidi, ma ꞌugwae: Tetela bewa ꞌitauyama Yehoba Natuna ꞌoinega, tauna matana ꞌadi ꞌita gide tuwa ꞌaiwe ꞌininininima, ma wete ꞌahena namanamalidi gide pwawati hauhauna sigabuya.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Tauna bewa ꞌina hepwaila ꞌoimiya ꞌigwaeya,
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 “Ma hesi bewa ꞌoina ginaula ꞌaigeda weyahina geya yayaliyaya, weyahina Yesibeli ꞌoina watagwala, tauna wahineina ꞌihesaniyeya ꞌabehega tauna ꞌaigeda Yehoba ꞌana tohepwaila; ma geya. Ma hesi wahineina ꞌigu topaihowao ꞌilisidiya logwali ma daꞌule ꞌoidiyega, weyahina daꞌuleina sihemiseya, ta ꞌana siꞌebwaeya, ta toꞌeheleyedi siꞌaiya.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Ma wahineina ꞌina tuta yaꞌebwae pwaiya ma ꞌabehega ꞌina puiyedi ꞌoidiyega ꞌida nuwabui, ma hesi genuwana ma ꞌina logwali ꞌilogwahate.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 “Coinega ꞌabwa lohala yaꞌebwae, ma ꞌeguma taiyawedi maꞌiyanao silologwali, mwau madouna siloba, ꞌeguma ꞌidi paihowa galadiyedi geya ꞌoidiyega sinuwabui.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Ma wete natunao yaloheꞌamasidi, ma ꞌoinega boda hekalesiyao mabwaiyadi sisanapu ꞌabehega taugu tomota mabwaiyadi ꞌidi nuwatuhu ꞌatediya mabwaiyana ꞌana tosanapu, ma wete mabwaiyami ꞌoimiya yahemaisa toꞌaha gide ꞌimi paihowao, nuwana bwebweꞌadi, bo galadi.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 “Ma ꞌomi meTayataila, ꞌeguma mumuga galana bewa geya wamuliyedi, ma Seitani ꞌina nuwatuhu solasola geya wasanapudi, geyaꞌabwa wete ꞌahaꞌahala mwauna yaꞌebwaegomi.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Tuwa maꞌimi hemisa watoholopaꞌala ꞌana siga yahilama.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 — ausente —
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Ma wete ꞌipwala tomodaba yaꞌebwaegomi.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Ceguma taiya ꞌoimiyega matenana, Yaluyaluwa Tabuna ꞌina gwae hekalesiyao ꞌoidiya ꞌihesagohe.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra