Salmos 116
BDC vs ARIB
1 Je l'aime, Yahweh, car il exauce – ma voix, mes supplications ;
1 Amo ao Senhor, porque ele ouve a minha voz e a minha súplica.
2 Car il incline vers moi son oreille ; - aussi l'invoquerai-je chaque jour.
2 Porque inclina para mim o seu ouvido, invocá-lo-ei enquanto viver.
3 Déjà les liens de la mort m'environnaient, - les angoisses du schéol m'étreignaient, - je ne rencontrais qu'anxiété et détresse :
3 Os laços da morte me cercaram; as angústias do Seol se apoderaram de mim; sofri tribulação e tristeza.
4 Alors j'ai invoqué le nom de Yahweh m'écriant : - “hélas, Yahweh, délivre-moi !”
4 Então invoquei o nome do Senhor, dizendo: Ó Senhor, eu te rogo, livra-me.
5 Yahweh est bon autant que juste, - oui, notre Dieu est plein de miséricorde :
5 Compassivo é o Senhor, e justo; sim, misericordioso é o nosso Deus.
6 Yahweh sauvegarde les âmes simples ; - à l'heure où j'étais abattu, il m'a sauvé.
6 O Senhor guarda os simples; quando me acho abatido, ele me salva.
7 Reviens donc, ô mon âme, dans ton repos, - car Yahweh t'a comblée de biens !
7 Volta, minha alma, ao teu repouso, pois o Senhor te fez bem.
8 Tu as préservé mon âme de la mort, - mon œil des larmes, mon pied de la chute ;
8 Pois livraste a minha alma da morte, os meus olhos das lágrimas, e os meus pés de tropeçar.
9 Je marcherai encore en présence de Yahweh - sur la terre des vivants !
9 Andarei perante o Senhor, na terra dos viventes.
10 J'avais confiance, à l’heure même où je disais : - je suis malheureux à l'excès !
10 Cri, por isso falei; estive muito aflito.
11 Et où je m’écriais dans mon trouble : “l'homme n'est qu'un appui trompeur !”
11 Eu dizia na minha precipitação: Todos os homens são mentirosos.
12 Mais Yahweh, comment reconnaîtrai-je - tout le bien qu'il m'a fait !
12 Que darei eu ao Senhor por todos os benefícios que me tem feito?
13 Je lèverai la coupe du salut, - en proclamant le nom de Yahweh :
13 Tomarei o cálice da salvação, e invocarei o nome do Senhor.
14 J'accomplirai mes vœux à Yahweh, - oui, en présence de tout son peuple,
14 Pagarei os meus votos ao Senhor, na presença de todo o seu povo.
15 Elle n'est pas chose indifférente aux yeux de Yahweh - la mort de ses fidèles :
15 Preciosa é à vista do Senhor a morte dos seus santos.
16 Eh ! bien donc, ô Yahweh, moi aussi t'ai-je dit, - je suis ton serviteur, Ton serviteur, le fils de ta servante ! - tu as brisé mes liens !
16 Ó Senhor, deveras sou teu servo; sou teu servo, filho da tua serva; soltaste as minhas cadeias.
17 Aussi je t'offrirai un sacrifice d'action de grâces, - en proclamant le nom de Yahweh :
17 Oferecer-te-ei sacrifícios de ação de graças, e invocarei o nome do Senhor.
18 J'accomplirai mes vœux à Yahweh - oui, présence de tout son peuple,
18 Pagarei os meus votos ao Senhor, na presença de todo o seu povo,
19 Dans les parvis de la demeure de Yahweh - dans ton enceinte, ô Jérusalem ! Alleluja.
19 nos átrios da casa do Senhor, no meio de ti, ó Jerusalém! Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?