Rute 4
BDC vs ARIB
1 Booz monta vers la porte de la ville et s'y assit. Voici que vint à passer le goêl dont avait parlé Booz. Il lui dit : “Avance, assieds-toi ici, un tel !” Ce dernier s’avança et s'assit.
1 Boaz subiu à porta da cidade, e assentou-se ali. Quando o remidor de que ele havia falado ia passando, disse-lhe Boaz: Meu amigo, vem cá, assenta-te aqui. Ele se virou, e se assentou.
2 Booz prit dix hommes parmi les anciens de la ville, et dit : “Asseyez-vous ici” ; ils s'assirent.
2 Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.
3 Il dit ensuite au goêl : “La part de champs qui était à notre frère Elimélek, Noémi qui est revenue des plateaux de Moab la vend.
3 Disse Boaz ao remidor: Noêmi, que voltou da terra dos moabitas, vendeu a parte da terra que pertencia a Elimeleque; nosso irmão.
4 Je me suis dit : je veux t'en informer et te dire : acquiers, devant ceux qui siègent ici, devant les anciens de mon peuple : si tu veux la racheter, rachète-la ; mais si tu ne veux pas, déclare-le moi pour que je le sache : car il n'y a personne avant toi pour racheter, et moi je suis après toi.” L'autre répondit : C'est moi qui rachèterai, ”
4 Resolvi informar-te disto, e dizer-te: Compra-a na presença dos que estão sentados aqui, na presença dos anciãos do meu povo; se hás de redimi-la, redime-a, e se não, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então disse ele: Eu a redimirei.
5 Mais Booz ajouta : “Le jour où tu acquerras le champ de la main de Noémi, tu devras aussi acquérir Ruth la Moabite, la femme du défunt, pour faire revivre le nom du mort sur son héritage.”
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que comprares o campo da mão de Noêmi, também tomarás a Rute, a moabita, que foi mulher do falecido, para suscitar o nome dele na sua herança.
6 Alors le goêl répondit : “Je ne puis racheter pour mon compte, de peur de détruire mon héritage ; exerce pour ton compte mon droit de rachat, car je ne veux pas racheter.” –
6 Então disse o remidor: Não poderei redimi-lo para mim, para que não prejudique a minha própria herança; toma para ti o meu direito de remissão, porque eu não o posso fazer.
7 Or, voici la coutume autrefois en vigueur dans Israël : en cas de rachat et d'échange, pour ratifier toute affaire, on enlevait sa sandale et on la donnait à son partenaire : c'était la façon de témoigner en Israël. –
7 Outrora em Israel, para confirmar qualquer negócio relativo à remissão e à permuta, o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel.
8 Le goêl dit donc à Booz : “Acquiers pour ton compte mon droit de rachat”, et il enleva sa sandale.
8 Dizendo, pois, o remidor a Boaz: Compra-a para ti, descalçou o sapato.
9 Alors Booz dit aux anciens et à tout le peuple : “Vous êtes aujourd'hui témoins que j'acquiers tout ce qui était à Elimélek, et tout ce qui était à Kilyôn et à Mahlôn, de la main de Noémi.
9 Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois hoje testemunhas de que comprei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom, da mão de Noêmi,
10 J'acquiers en même temps pour moi, comme femme, Ruth la Moabite, femme de Mahlôn, pour faire revivre le nom du défunt sur son héritage, pour que son nom ne disparaisse pas d'entre ses frères ni de l'assemblée de ses concitoyens. Vous en êtes aujourd'hui témoins !”
10 e de que também tomei por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido na sua herança, para que a nome dele não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.
11 Tout le peuple qui se trouvait à la porte de la ville dit : “Nous en sommes témoins !” Et les anciens ajoutèrent : “Que Yahweh rende cette femme, qui entre dans ta maison, semblable à Rachel et à Lia, qui édifièrent toutes deux la maison d'Israël ; sois fort en Ephrata, fais toi un nom à Bethléem.
11 Ao que todo o povo que estava na porta e os anciãos responderam: Somos testemunhas. O Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e a Léia, que juntas edificaram a casa de Israel. Porta-te valorosamente em Efrata, e faze-te nome afamado em Belém.
12 Que ta maison soit comme la maison de Pharès, que Thamar enfanta à Juda, par la postérité que Yahweh te donnera de cette jeune femme !”
12 Também seja a tua casa como a casa de Pérez, que Tamar deu a Judá, pela posteridade que o Senhor te der desta moça.
13 Booz prit donc Ruth, qui devint sa femme, et il s'approcha d'elle. Yahweh donna à Ruth de concevoir, et elle enfanta un fils.
13 Assim tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; ele a conheceu, e o Senhor permitiu a Rute conceber, e ela teve um filho.
14 Les femmes dirent alors à Noémi : “Béni soit Yahweh qui, aujourd'hui, ne te laisse pas sans rédempteur, que son nom soit célébré en Israël !
14 Disseram então as mulheres a Noêmi: Bendito seja o Senhor, que não te deixou hoje sem remidor; e torne-se o seu nome afamado em Israel.
15 Il te sera une consolation et un soutien dans ta vieillesse : car celle qui l'a enfanté, c'est ta belle-fille qui t'aime, elle qui vaut mieux pour toi que sept fils.”
15 Ele será restaurador da tua vida, e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz; ela te é melhor do que sete filhos.
16 Noémi prit l'enfant, le mit sur son sein et lui servit de nourrice.
16 E Noêmi tomou o menino, pô-lo no seu regaço, e foi sua ama.
17 Les voisines lui donnèrent un nom, disant : “Il est né un fils à Noémi !” et elles l'appelèrent Obed : c'est le père d'Isaï, père de David.
17 E as vizinhas deram-lhe nome, dizendo: A Noêmi nasceu um filho, E chamaram ao menino Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Voici les générations de Pharès : Pharès engendra Hesron ;
18 São estas as gerações de Pérez: Pérez gerou a Hezrom,
19 Hesron engendra Ram ; Ram engendra Aminabad ;
19 Hezrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 Aminabad engendra Nahasson ; Nahasson engendra Salmon ;
20 Aminadabe gereu a Nasom, Nasom gerou a Salmom,
21 Salmon engendra Booz ; Booz engendra Obed ;
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 Obed engendra Isaï ; Isaï engendra David.
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?