Rute 2
BDC vs NTLH
1 Il y avait à Noémi un parent, du côté de son mari, un homme vaillant et courageux, du clan d'Elimélek ; il s'appelait Booz.
1 Noemi tinha um parente chamado Boaz, que era um homem rico e muito importante. Ele era da família de Elimeleque, o marido de Noemi.
2 Or Ruth la Moabite dit à Noémi : “Je t'en prie, laisse-moi aller aux champs, glaner des épis derrière celui aux yeux de qui j'aurai trouvé grâce.” - “Va, ma fille, ” lui répondit Noémi.
2 Um dia Rute disse a Noemi: — Deixe que eu vá até as plantações para catar as espigas que ficam caídas no chão. Talvez algum trabalhador me deixe ir atrás dele, catando as espigas que forem caindo. — Vá, minha filha! — respondeu Noemi.
3 Elle alla donc glaner dans les champs derrière les moissonneurs. Il arriva par hasard que cette partie des champs appartenait à Booz, qui était du clan d'Elimélek.
3 Então Rute foi ao campo e andava atrás dos trabalhadores, catando as espigas que caíam. E por acaso ela entrou numa plantação que era de Boaz, um parente de Elimeleque.
4 Et voici que Booz vint de Bethléem et dit aux moissonneurs : “Yahweh soit avec vous !” - “Que Yahweh te bénisse !” lui répondirent-ils.
4 Nisso Boaz chegou de Belém e disse aos trabalhadores: — Que o — Que o
5 Alors Booz dit à son serviteur préposé aux moissonneurs : “A qui est cette fille ?”
5 Aí Boaz perguntou ao chefe dos trabalhadores: — Quem é aquela moça ali?
6 Le serviteur préposé aux moissonneurs répondit en ces termes : “C'est la jeune Moabite qui est revenue avec Noémi des plateaux de Moab ;
6 Ele respondeu: — É a moabita que veio de Moabe com Noemi.
7 elle a dit : Laisse-moi glaner et recueillir des épis entre les gerbes, derrière les moissonneurs. Elle est donc venue et a persévéré depuis lors, ce matin, jusqu'à présent ; voici seulement qu'elle prend un peu de repos dans le champ.”
7 Ela me pediu que a deixasse ir atrás dos trabalhadores, catando as espigas que fossem caindo. E assim ela está trabalhando desde cedo até agora e só parou um pouco para descansar debaixo do abrigo.
8 Alors Booz dit à Ruth : “Ecoute bien, ma fille : ne va pas glaner dans un autre champ, ne t'éloigne pas d'ici ; ainsi donc, joins-toi à mes servantes.
8 Então Boaz disse a Rute: — Escute, minha filha. Não vá catar espigas em nenhuma outra plantação. Fique aqui e trabalhe perto das minhas empregadas.
9 Attache tes regards au champ qu'elles moissonneront, et tu les suivras. Voici que j'ordonne aux serviteurs de ne pas te toucher. Quand tu auras soif, tu iras vers les cruches, et tu boiras de ce que puisent les serviteurs.”
9 Preste atenção e fique com elas no campo onde vão cortar espigas. Eu dei ordem aos empregados para não mexerem com você. Quando ficar com sede, beba da água que os empregados tirarem para beber.
10 Tombant sur sa face, elle se prosterna contre terre et lui dit : “Pour quelle raison ai-je trouvé grâce à tes yeux, de sorte que tu te sois intéressé à moi, qui suis une étrangère ?”
10 Aí Rute ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e disse: — Por que é que o senhor reparou em mim e é tão bom para mim, que sou estrangeira?
11 Booz lui fit cette réponse : “On m'a parfaitement informé de tout ce que tu as fait pour ta belle-mère après la mort de ton mari, et que tu as quitté ton père, ta mère et ta patrie, pour venir vers un peuple que tu ne connaissais pas auparavant.
11 Boaz respondeu: — Eu ouvi falar de tudo o que você fez pela sua sogra desde que o seu marido morreu. E sei que você deixou o seu pai, a sua mãe e a sua pátria e veio viver entre gente que não conhecia.
12 Que Yahweh rémunère ton œuvre ! Puisses-tu avoir une pleine récompense de Yahweh, Dieu d'Israël, sous les ailes de qui tu es venue te réfugier !”
12 Que o Senhor a recompense por tudo o que você fez. Que o Senhor , o Deus de Israel, cuja proteção você veio procurar, lhe dê uma grande recompensa.
13 Elle dit alors : “J'ai trouvé grâce à tes yeux, seigneur, puisque tu m'as consolée et as parlé au cœur de ta servante, car me voici devenue comme une de tes servantes.”
13 Rute disse a Boaz: — O senhor está sendo muito bom para mim. O senhor me dá ânimo, falando comigo com tanta bondade, pois eu mereço menos do que uma das suas empregadas.
14 Puis, au moment du repas, Booz lui dit : “Approche ici, mange de cette nourriture, et trempe ton morceau dans le vinaigre.” Elle s'assit donc à côté des moissonneurs ; il lui entassa des gruaux grillés ; elle mangea, se rassasia et garda le reste,
14 Na hora do almoço, Boaz disse a Rute: — Venha aqui, pegue um pedaço de pão e molhe no vinho. Então ela sentou-se ao lado dos trabalhadores, e Boaz lhe deu
15 puis se leva pour glaner. Et Booz donna cet ordre à ses serviteurs : “Elle pourra glaner même entre les gerbes ; ne la mortifiez pas.
15 Quando Rute se levantou para ir de novo catar espigas, Boaz ordenou aos empregados: — Deixem que ela apanhe espigas até no meio dos feixes e não a aborreçam.
16 Faites même tomber pour elle des épis de vos javelles, et laissez-les : elle les recueillera, et vous ne la reprendrez pas.”
16 Tirem também algumas espigas dos feixes e deixem cair para que ela possa apanhar. E não briguem com ela.
17 Elle glana dans le champ jusqu'au soir, puis dépiqua ce qu'elle avait glané : il y eut environ un épha d'orge.
17 E assim Rute catou espigas no campo até de tarde. Depois debulhou os grãos das espigas que havia apanhado, e estes pesaram quase vinte e cinco quilos.
18 L'emportant, elle revint à la ville, et sa belle-mère vit ce qu'elle avait glané ; elle sortit aussi et lui donna ce qu'elle avait gardé après s'être rassasiée.
18 Pegou a cevada, voltou para a cidade e mostrou à sua sogra o quanto havia catado. Também lhe deu a comida que tinha sobrado do almoço.
19 Alors sa belle-mère lui demanda : “Où as-tu glané aujourd'hui ? où es-tu allée travailler ? Qu'il soit béni celui qui s'est intéressé à toi !” Elle indiqua à sa belle-mère chez qui elle avait travaillé et dit : “Le nom de l'homme chez qui j'ai travaillé aujourd'hui, c'est Booz.” Noémi lui répondit :
19 Então Noemi perguntou: — Onde é que você foi catar espigas hoje? Onde foi que você trabalhou? Que Deus abençoe o homem que se interessou por você! Aí Rute contou a Noemi que havia trabalhado na plantação de um homem chamado Boaz.
20 “Qu'il soit béni par Yahweh, qui ne cesse d'être miséricordieux pour les vivants comme pour les morts !” - “Cet homme, ” ajouta-t-elle, “est pour nous le plus proche de nos goêls.”
20 E Noemi disse: — Que o Noemi continuou: — Esse homem é nosso parente chegado e um dos responsáveis por nós.
21 Et Ruth de dire à sa belle-mère : “De plus il m'a dit : Joins-toi à mes propres moissonneurs jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute la moisson qui m'appartient.”
21 Então Rute disse: — Além de tudo isso, ele disse que eu posso continuar trabalhando com os seus empregados até acabar a colheita.
22 Noémi répondit à Ruth sa belle-fille : “Il est bon, ma fille, que tu t'en ailles avec ses servantes, pour qu'on ne t'inquiète pas dans un autre champ.”
22 Noemi respondeu: — É bom que você vá com as empregadas dele, minha filha. Pois, se fosse trabalhar na plantação de outro homem, você poderia ser humilhada.
23 Elle se joignit donc aux servantes de Booz pour glaner, jusqu'à l'achèvement de la moisson des orges et de la moisson des froments. Or, étant retournée chez sa belle-mère,
23 Assim Rute trabalhou com as empregadas de Boaz e catou espigas até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?