Números 29

BDC vs BKJ

Sair da comparação
1 Au premier jour du septième mois vous tiendrez une assemblée au sanctuaire et ne ferez aucune œuvre servile ; ce sera pour vous le jour du son éclatant des trompettes.
1 E no sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; será para vós um dia de soar as trombetas.
2 En holocauste d'agréable odeur à Yahweh vous offrirez un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut,
2 E oferecereis em oferta queimada, em cheiro suave ao SENHOR, um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, sem defeito.
3 et en oblation de la fleur de farine pétrie avec de l'huile : trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,
3 E a sua oferta de alimentos será de farinha misturada com azeite, três décimas para o novilho, e duas décimas para o carneiro,
4 et un dixième pour chacun des sept agneaux.
4 e uma décima para cada cordeiro, para todos os sete cordeiros;
5 Vous offrirez un bouc en sacrifice pour le péché pour faire l'expiation pour vous,
5 e um filhote de bode para a oferta do pecado, para oferta por vós.
6 indépendamment de l'holocauste de la nouvelle lune et de son oblation, de l'holocauste perpétuel et de son oblation et de leurs libations d'après les règles prescrites ; ce sont des sacrifices par le feu d'agréable odeur à Yahweh.
6 Além da oferta queimada do mês, e a sua oferta de alimentos, e a oferta queimada contínua, e a sua oferta de alimentos, com as suas ofertas de bebida, segundo a sua ordenança, em cheiro suave, oferta queimada ao SENHOR.
7 Au dixième jour de ce septième mois vous tiendrez une assemblée au sanctuaire et vous vous mortifierez, vous vous abstiendrez de tout travail.
7 E no décimo dia deste sétimo mês, tereis santa convocação e afligireis as vossas almas; nenhum trabalho fareis.
8 En holocauste d'agréable odeur à Yahweh vous offrirez un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut,
8 Mas oferecereis em oferta queimada, em cheiro suave ao SENHOR, um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano; eles serão sem defeito.
9 et comme oblation de la fleur de farine pétrie avec de l'huile : trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,
9 E a sua oferta de alimentos será de farinha misturada com azeite, três décimas para o novilho, e duas décimas para o carneiro,
10 et un dixième pour chacun des sept agneaux.
10 uma décima para cada cordeiro, para todos os sete cordeiros;
11 Vous offrirez un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment du sacrifice pour le péché en vue de l'expiation et de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de leurs libations.
11 um filhote de bode para a oferta do pecado, além da oferta do pecado pela expiação, e a oferta queimada contínua, e a sua oferta de alimentos, com as suas ofertas de bebida.
12 Au quinzième jour du septième mois, vous tiendrez une assemblée au sanctuaire ; vous ne ferez aucune œuvre servile pendant sept jours vous célébrerez une fête en l'honneur de Yahweh.
12 E no décimo quinto dia deste sétimo mês, tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; e celebrareis uma festa ao SENHOR, durante sete dias.
13 En holocauste, en sacrifice par le feu d'agréable odeur à Yahweh, vous offrirez treize jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
13 E oferecereis uma oferta queimada, um sacrifício feito pelo fogo de cheiro suave ao SENHOR, treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano; eles serão sem defeito.
14 et en oblation de la fleur de farine pétrie avec de l'huile : trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
14 E a sua oferta de alimento será de farinha misturada com azeite, três décimas para um novilho, para cada um dos treze novilhos, duas décimas para cada carneiro, entre os dois carneiros;
15 et un dixième pour chacun des quatorze agneaux.
15 e uma décima para cada cordeiro, dos catorze cordeiros;
16 Vous offrirez un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
16 e um filhote de bode para a oferta do pecado, além da oferta queimada, e sua oferta de alimentos, e a sua oferta de bebida.
17 Au second jour vous offrirez douze jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
17 E no segundo dia, oferecereis doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
18 avec l'oblation et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit,
18 e a sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo as ordenanças;
19 puis un bouc en sacrifice pour le péché indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de leurs libations.
19 e um filhote de bode, para a oferta do pecado, além da oferta queimada contínua, da sua oferta de alimentos, e das suas ofertas de bebida.
20 Pour le troisième jour : onze jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
20 E no terceiro dia, oferecereis onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
21 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
21 e as suas ofertas de alimentos, e as suas ofertas de bebida para os novilhos, para os carneiros, e para os cordeiros, serão conforme o seu número, segundo as ordenanças;
22 puis un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation,
22 e um bode para a oferta do pecado, além da oferta queimada contínua, e a sua oferta de alimentos, e a sua oferta de bebida.
23 Pour le quatrième jour : dix taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
23 E no quarto dia, oferecereis dez novilhos, dois carneiros, e catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
24 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
24 a sua oferta de alimentos, e as suas ofertas de bebida para os novilhos, para os carneiros, e para os cordeiros, serão conforme o seu número, segundo as ordenanças;
25 puis un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son. oblation et de sa libation.
25 e um filhote de bode, para a oferta do pecado, além da oferta queimada contínua, a sua oferta de alimentos, e a sua oferta de bebida.
26 Pour le cinquième jour : neuf taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
26 E no quinto dia, nove novilhos, dois carneiros, e catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
27 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
27 e a sua oferta de alimentos, e as suas ofertas de bebida para os novilhos, para os carneiros, e para os cordeiros, serão conforme o seu número, segundo as ordenanças;
28 puis un bouc en sacrifice pour le péché indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
28 e um bode para a oferta do pecado, além da oferta queimada contínua, e a sua oferta de alimentos, e a sua oferta de bebida.
29 Pour le sixième jour : huit taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
29 E no sexto dia, oito novilhos, dois carneiros, e catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
30 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
30 e a sua oferta de alimentos, e as suas ofertas de bebida para os novilhos, para os carneiros, e para os cordeiros, serão conforme o seu número, segundo as ordenanças;
31 puis un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
31 e um bode, para a oferta do pecado, além da oferta queimada contínua, e a sua oferta de alimentos, e a sua oferta de bebida.
32 Pour le septième jour : sept taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
32 E no sétimo dia, oferecereis sete novilhos, dois carneiros, e catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
33 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
33 e a sua oferta de alimentos, e as suas ofertas de bebida para os novilhos, para os carneiros, e para os cordeiros, serão conforme o seu número, segundo as ordenanças;
34 puis un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
34 e um bode para a oferta do pecado, além da oferta queimada contínua, e a sua oferta de alimentos, e a sua oferta de bebida.
35 Le huitième jour vous tiendrez une assemblée solennelle ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
35 No oitavo dia tereis uma assembleia solene; nenhum trabalho servil fareis;
36 En holocauste, en sacrifice par le feu d'agréable odeur à Yahweh vous offrirez un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut,
36 mas oferecereis em oferta queimada, em oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR, um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
37 avec leur oblation et leurs libations pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
37 a sua oferta de alimentos, e as suas ofertas de bebida para o novilho, para o carneiro, e para os cordeiros, serão conforme o seu número, segundo as ordenanças;
38 en outre un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
38 e um bode para a oferta do pecado, além da oferta queimada contínua, e a sua oferta de alimentos, e a sua oferta de bebida.
39 Tels sont les sacrifices que vous offrirez à Yahweh à vos fêtes, indépendamment des vœux et dons volontaires, comme holocaustes, oblations, libations et sacrifices pacifiques.
39 Estas coisas fareis ao SENHOR nas vossas festas solenes, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, com as vossas ofertas queimadas, e com as vossas ofertas de alimentos, e com as vossas ofertas de bebida, e com as vossas ofertas pacíficas.
40 Moïse parla aux fils d'Israël selon tout ce que Yahweh lui avait ordonné.
40 E Moisés falou aos filhos de Israel, segundo tudo o que o SENHOR ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra