Números 29
BDC vs ARIB
1 Au premier jour du septième mois vous tiendrez une assemblée au sanctuaire et ne ferez aucune œuvre servile ; ce sera pour vous le jour du son éclatant des trompettes.
1 No sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; será para vós dia de sonido de trombetas.
2 En holocauste d'agréable odeur à Yahweh vous offrirez un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut,
2 Oferecereis um holocausto em cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito;
3 et en oblation de la fleur de farine pétrie avec de l'huile : trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,
3 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para o novilho, dois décimos para o carneiro,
4 et un dixième pour chacun des sept agneaux.
4 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
5 Vous offrirez un bouc en sacrifice pour le péché pour faire l'expiation pour vous,
5 e um bode para oferta pelo pecado, para fazer expiação por vós;
6 indépendamment de l'holocauste de la nouvelle lune et de son oblation, de l'holocauste perpétuel et de son oblation et de leurs libations d'après les règles prescrites ; ce sont des sacrifices par le feu d'agréable odeur à Yahweh.
6 além do holocausto do mês e a sua oferta de cereais, e do holocausto contínuo e a sua oferta de cereais, com as suas ofertas de libação, segundo a ordenança, em cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
7 Au dixième jour de ce septième mois vous tiendrez une assemblée au sanctuaire et vous vous mortifierez, vous vous abstiendrez de tout travail.
7 Também no dia dez deste sétimo mês tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; nenhum trabalho fareis;
8 En holocauste d'agréable odeur à Yahweh vous offrirez un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut,
8 mas oferecereis um holocausto, em cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
9 et comme oblation de la fleur de farine pétrie avec de l'huile : trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier,
9 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para o novilho, dois décimos para o carneiro,
10 et un dixième pour chacun des sept agneaux.
10 e um décimo para cada um dos sete cordeiros;
11 Vous offrirez un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment du sacrifice pour le péché en vue de l'expiation et de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de leurs libations.
11 e um bode para oferta pelo pecado, além da oferta pelo pecado, com a qual se faz expiação, e do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação.
12 Au quinzième jour du septième mois, vous tiendrez une assemblée au sanctuaire ; vous ne ferez aucune œuvre servile pendant sept jours vous célébrerez une fête en l'honneur de Yahweh.
12 Semelhantemente, aos quinze dias deste sétimo mês tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; mas por sete dias celebrareis festa ao Senhor.
13 En holocauste, en sacrifice par le feu d'agréable odeur à Yahweh, vous offrirez treize jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
13 Oferecereis um holocausto em oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor: treze novilhos, dois carneiros e catorze cordeiros de um ano, todos eles sem defeito;
14 et en oblation de la fleur de farine pétrie avec de l'huile : trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers,
14 e a sua oferta de cereais, de flor de farinha misturada com azeite, três décimos de efa para cada um dos treze novilhos, dois décimos para cada um dos dois carneiros,
15 et un dixième pour chacun des quatorze agneaux.
15 e um décimo para cada um dos catorze cordeiros;
16 Vous offrirez un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
16 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
17 Au second jour vous offrirez douze jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
17 No segundo dia, doze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
18 avec l'oblation et les libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit,
18 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
19 puis un bouc en sacrifice pour le péché indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de leurs libations.
19 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e as suas ofertas de libação:
20 Pour le troisième jour : onze jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
20 No terceiro dia, onze novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
21 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
21 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
22 puis un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation,
22 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
23 Pour le quatrième jour : dix taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
23 No quarto dia, dez novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
24 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
24 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
25 puis un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son. oblation et de sa libation.
25 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
26 Pour le cinquième jour : neuf taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
26 No quinto dia, nove novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
27 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
27 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
28 puis un bouc en sacrifice pour le péché indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
28 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
29 Pour le sixième jour : huit taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
29 No sexto dia, oito novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
30 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
30 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
31 puis un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
31 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
32 Pour le septième jour : sept taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an sans défaut,
32 No sétimo dia, sete novilhos, dois carneiros, catorze cordeiros de um ano, sem defeito;
33 avec leur oblation et leurs libations pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
33 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para os novilhos, para os carneiros e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
34 puis un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
34 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
35 Le huitième jour vous tiendrez une assemblée solennelle ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
35 No oitavo dia tereis assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis;
36 En holocauste, en sacrifice par le feu d'agréable odeur à Yahweh vous offrirez un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut,
36 mas oferecereis um holocausto em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor: um novilho, um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
37 avec leur oblation et leurs libations pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre d'après ce qui est prescrit ;
37 e a sua oferta de cereais, e as suas ofertas de libação para o novilho, para o carneiro e para os cordeiros, conforme o seu número, segundo a ordenança;
38 en outre un bouc en sacrifice pour le péché, indépendamment de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation.
38 e um bode para oferta pelo pecado, além do holocausto contínuo com a sua oferta de cereais e a sua oferta de libação.
39 Tels sont les sacrifices que vous offrirez à Yahweh à vos fêtes, indépendamment des vœux et dons volontaires, comme holocaustes, oblations, libations et sacrifices pacifiques.
39 Oferecereis essas coisas ao Senhor nas vossas festas fixas, além dos vossos votos, e das vossas ofertas voluntárias, tanto para os vossos holocaustos, como para as vossas ofertas de cereais, as vossas ofertas de libações e os vossos sacrifícios de ofertas pacíficas.
40 Moïse parla aux fils d'Israël selon tout ce que Yahweh lui avait ordonné.
40 Falou, pois, Moisés aos filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?