Números 28
BDC vs NVI
1 Yahweh parla à Moïse en disant :
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Donne cette ordonnance aux fils d'Israël et dis-leur : Vous me présenterez fidèlement mon offrande au temps fixé, ma nourriture par le sacrifice par le feu d'agréable odeur pour moi.
2 "Ordene aos israelitas e diga-lhes: Tenham o cuidado de apresentar-me na época designada a comida para as minhas ofertas preparadas no fogo, como um aroma que me seja agradável.
3 Puis tu leur diras : Voici le sacrifice par le feu que vous avez à offrir à Yahweh, chaque jour deux agneaux d'un an sans défaut, comme holocauste perpétuel.
3 Diga-lhes: Esta é a oferta preparada no fogo que vocês apresentarão ao Senhor: dois cordeiros de um ano, sem defeito, como holocausto diário.
4 Tu offriras l'un des agneaux le matin et l'autre vers le soir,
4 Ofereçam um cordeiro pela manhã e um ao cair da tarde,
5 et un dixième d'épha de fleur de farine pétrie avec un quart de hin d'huile d'olives concassées pour l'oblation.
5 juntamente com uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de azeite de olivas batidas.
6 C'est l'holocauste perpétuel qui a été offert sur la montagne du Sinaï en agréable odeur, sacrifice fait par le feu à Yahweh.
6 Este é o holocausto diário instituído no monte Sinai de aroma agradável; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
7 Pour la libation l'accompagnant, un quart de hin (de vin) pour chaque agneau. C'est dans le lieu saint que tu feras à Yahweh la libation de vin.
7 A oferta derramada que a acompanha será um litro de bebida fermentada junto com cada cordeiro. Derramem a oferta de bebida para o Senhor no Lugar Santo.
8 L'autre agneau tu l'offriras vers le soir ; tu feras comme pour l'oblation du matin et pour la libation qui l'accompagnera : c'est un sacrifice par le feu d'agréable odeur à Yahweh.
8 Ofereçam o segundo cordeiro ao cair da tarde, juntamente com o mesmo tipo de oferta de cereal e de oferta derramada que vocês prepararem de manhã. É uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
9 Le jour du sabbat (vous offrirez) deux agneaux d'un an sans défaut et comme oblation deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec de l'huile et la libation prescrite.
9 "No dia de sábado, façam uma oferta de dois cordeiros de um ano de idade e sem defeito, juntamente com a oferta derramada e com uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo.
10 C'est l'holocauste du sabbat pour chaque sabbat, en plus de l'holocauste perpétuel et de sa libation.
10 Este é o holocausto para cada sábado, além do holocausto diário e da oferta derramada.
11 Au premier jour de vos mois, vous offrirez en holocauste à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut,
11 "No primeiro dia de cada mês, apresentem ao Senhor um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
12 plus trois dixièmes de fleur de farine pétrie avec de l'huile comme oblation pour chaque jeune taureau, deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec de l'huile comme oblation pour le bélier,
12 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo;
13 un dixième de farine pétrie avec de l'huile comme oblation pour chaque agneau : c'est un holocauste d'agréable odeur, un sacrifice par le feu à Yahweh,
13 e com cada cordeiro, uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com óleo. É um holocausto, de aroma agradável, uma oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
14 avec leur libation d'un demi-hin de vin pour le jeune taureau, d'un tiers de hin pour le bélier et d'un quart de hin pour l'agneau, c'est là l'holocauste de la nouvelle lune pour chaque nouvelle lune de l'année.
14 Com cada novilho deverá haver uma oferta derramada de meio galão de vinho; com o carneiro, um litro; e com cada cordeiro, um litro. É o holocausto mensal que deve ser oferecido cada lua nova durante o ano.
15 Outre l'holocauste perpétuel et sa libation il y aura à offrir un bouc en sacrifice pour le péché à Yahweh.
15 Além do holocausto diário com a oferta derramada, um bode será oferecido ao Senhor como sacrifício pelo pecado.
16 Au quatorzième jour du premier mois sera la Pâque de Yahweh,
16 "No décimo quarto dia do primeiro mês é a Páscoa do Senhor.
17 et au quinzième jour de ce mois il y aura une fête. Pendant sept jours on mangera des pains sans levain.
17 No décimo quinto dia desse mês haverá uma festa; durante sete dias comam pão sem fermento.
18 Le premier jour il y aura une assemblée au sanctuaire ; vous ne ferez aucune œuvre servile.
18 No primeiro dia convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
19 Vous offrirez en sacrifice par le feu un holocauste à Yahweh, deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut,
19 Apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo, um holocausto de dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano, todos sem defeito.
20 et en oblation de la fleur de farine pétrie avec de l'huile : trois dixièmes pour le jeune taureau, deux dixièmes pour le bélier
20 Com cada novilho preparem uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
21 et un dixième pour chacun des sept agneaux ;
21 e com cada cordeiro, um jarro.
22 plus un bouc en sacrifice pour le péché afin de faire l'expiation pour vous.
22 Ofereçam um bode como sacrifício pela culpa, para fazer propiciação por vocês.
23 Vous offrirez cela en plus de l'holocauste du matin qui est prescrit pour l'holocauste perpétuel.
23 Apresentem essas ofertas além do holocausto diário oferecido pela manhã.
24 Ces sacrifices vous les offrirez chaque jour pendant sept jours comme l'aliment du sacrifice par le feu d'agréable odeur pour Yahweh, en plus de l'holocauste perpétuel et de la libation prescrite.
24 Façam assim diariamente, durante sete dias: apresentem a comida para a oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor; isso será feito além do holocausto diário e da sua oferta derramada.
25 Au septième jour vous tiendrez une assemblée au sanctuaire et ne ferez aucune œuvre servile.
25 No sétimo dia convoquem uma santa reunião e não façam trabalho algum.
26 Au jour des prémices, quand vous présenterez à Yahweh une oblation de la récolte nouvelle, à votre fête des semaines, vous tiendrez une assemblée au sanctuaire et ne ferez aucune œuvre servile.
26 "No dia da festa da colheita dos primeiros frutos, a Festa das Semanas, quando apresentarem ao Senhor uma oferta do cereal novo, convoquem uma santa assembléia e não façam trabalho algum.
27 En holocauste d'agréable odeur à Yahweh vous offrirez deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an,
27 Apresentem um holocausto de dois novilhos, de um carneiro e de sete cordeiros de um ano como aroma agradável ao Senhor.
28 et en oblation de la fleur de farine pétrie avec de l'huile : trois dixièmes pour chaque jeune taureau, deux dixièmes pour le bélier,
28 Com cada novilho deverá haver uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com óleo; com o carneiro, dois jarros;
29 et un dixième pour chacun des sept agneaux,
29 e com cada um dos cordeiros, um jarro.
30 et un bouc pour faire l'expiation pour vous.
30 Ofereçam também um bode para fazer propiciação por vocês.
31 Vous les offrirez en plus de l'holocauste perpétuel et de l'oblation prescrite, avec des victimes sans défaut et les libations requises.
31 Preparem tudo isso junto com a oferta derramada, além do holocausto diário e da oferta de cereal. Verifiquem que os animais sejam sem defeito".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?