Números 26
BDC vs NVI
1 A la suite de ce fléau, Yahweh parla à Moïse et à Eléazar, fils du prêtre Aaron, disant :
1 Depois da praga, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão:
2 Faites le recensement de toute l'assemblée des fils d'Israël depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, par familles, pour tous les hommes aptes à porter les armes.
2 "Façam um recenseamento de toda a comunidade de Israel, segundo as suas famílias; contem todos os de vinte anos para cima que possam servir no exército de Israel".
3 Moïse et le prêtre Eléazar firent donc le recensement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, en face de Jéricho,
3 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, Moisés e o sacerdote Eleazar falaram com eles e disseram:
4 depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse. Et les fils d'Israël, qui sortirent d'Egypte furent :
4 "Façam um recenseamento dos homens de vinte anos para cima", conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés. Estes foram os israelitas que saíram do Egito:
5 Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben : d'Hénoch, la famille des Hénochites ; de Phallu, la famille des Phalluites ;
5 Os descendentes de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: de Enoque, o clã enoquita; de Palu, o clã paluíta;
6 de Hesron, la famille des Hesronites ; de Charmi, la famille des Charmites.
6 de Hezrom, o clã hezronita; de Carmi, o clã carmita.
7 Telles sont les familles des Rubénites : le nombre de leurs recensés fut de quarante-trois mille sept cent trente.
7 Esses foram os clãs de Rúben; foram contados 43. 730 homens.
8 Fils de Phallu, Eliab ;
8 O filho de Palu foi Eliabe,
9 Fils d'Eliab, Namuel, Dathan et Abiron. C'est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil de l'assemblée, qui se révoltèrent contre Moïse et Aaron avec la bande de Coré dans leur rébellion contre Yahweh.
9 e os filhos de Eliabe foram Nemuel, Datã e Abirão. Estes, Datã e Abirão, foram os líderes da comunidade que se rebelaram contra Moisés e contra Arão, estando entre os seguidores de Corá quando se rebelaram contra o Senhor.
10 La terre ouvrit alors la bouche et les engloutit avec Coré tandis que périssait la bande et que le feu dévorait les deux cent cinquante hommes, servant ainsi d'avertissement.
10 A terra abriu a boca e os engoliu juntamente com Corá, cujos seguidores morreram quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, que serviram como sinal de advertência.
11 Les fils de Coré ne moururent pas.
11 A descendência de Corá, contudo, não desapareceu.
12 Fils de Siméon, selon leurs familles : de Namuel, la famille des Namuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jachin, la famille des Jachinites ;
12 Os descendentes de Simeão segundo os seus clãs foram: de Nemuel, o clã nemuelita; de Jamim, o clã jaminita; de Jaquim, o clã jaquinita;
13 de Zaré, la famille des Zaréites ; de Saül, la famille des Saülites.
13 de Zerá, o clã zeraíta; de Saul, o clã saulita.
14 Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents.
14 Esses foram os clãs de Simeão; havia 22. 200 homens.
15 Fils de Gad, selon leurs familles : de Séphon, la famille des Séphonites ; d'Aggi, la famille des Aggites ; de Suni, la famille des Sunites ;
15 Os descendentes de Gade segundo os seus clãs foram: de Zefom, o clã zefonita; de Hagi, o clã hagita; de Suni, o clã sunita;
16 d'Ozni, la famille des Oznites ; de Her, la famille des Hérites ;
16 de Ozni, o clã oznita; de Eri, o clã erita;
17 d'Arod, la famille des Arodites ; d'Ariel, la famille des Ariélites.
17 de Arodi, o clã arodita; de Areli, o clã arelita.
18 Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur recensement : quarante mille cinq cents.
18 Esses foram os clãs de Gade; foram contados 40. 500 homens.
19 Fils de Juda, Her et Onan, mais Her et Onan moururent au pays de Canaan.
19 Er e Onã eram filhos de Judá, mas morreram em Canaã.
20 Les fils de Juda furent selon leurs familles : de Séla, la famille des Sélaïtes ; de Pharès, la famille des Pharésites ; de Zaré, la famille des Zaréites ;
20 Os descendentes de Judá segundo os seus clãs foram: de Selá, o clã selanita; de Perez, o clã perezita; de Zerá, o clã zeraíta.
21 Les fils de Pharès furent : de Hesron, la famille des Hesronites ; de Hamul, la famille des Hamulites.
21 Os descendentes de Perez foram: de Hezrom, o clã hezronita; de Hamul, o clã hamulita.
22 Telles sont les familles de Juda, selon leur recensement : soixante-seize mille cinq cents.
22 Esses foram os clãs de Judá; foram contados 76. 500 homens.
23 Fils d'Issachar, selon leurs familles : de Thola, la famille des Tholaïtes ; de Phua, la famille des Phuaïtes ;
23 Os descendentes de Issacar segundo os seus clãs foram: de Tolá, o clã tolaíta; de Puá, o clã puvita;
24 de Jasub, la famille des Jasubites ; de Semron, la famille des Semronites.
24 de Jasube, o clã jasubita; de Sinrom, o clã sinronita.
25 Telles sont les familles d'Issachar, selon leur recensement : soixante-quatre mille trois cents.
25 Esses foram os clãs de Issacar; foram contados 64. 300 homens.
26 Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Sared, la famille des Sarédites : d'Elon, la famille des Elonites ; de Jalel, la famille des Jalélites.
26 Os descendentes de Zebulom segundo os seus clãs foram: de Serede, o clã seredita; de Elom, o clã elonita; de Jaleel, o clã jaleelita.
27 Telles sont les familles de Zabulon, selon leur recensement : soixante mille cinq cents.
27 Esses foram os clãs de Zebulom; foram contados 60. 500 homens.
28 Fils de Joseph, selon leurs familles : Manassé et Ephraïm.
28 Os descendentes de José segundo os seus clãs, por meio de Manassés e Efraim, foram:
29 Fils de Manassé : de Machir, la famille des Machirites. Machir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites ;
29 Os descendentes de Manassés: de Maquir, o clã maquirita ( Maquir foi o pai de Gileade ); de Gileade, o clã gileadita.
30 Voici les fils de Galaad : de Jézer, la famille des Jézérites ; de Hélec, la famille des Hélécites ;
30 Estes foram os descendentes de Gileade: de Jezer, o clã jezerita; de Heleque, o clã helequita;
31 d'Asriel, la famille des Asriélites ; de Séchem, la famille des Séchémites ;
31 de Asriel, o clã asrielita; de Siquém, o clã siquemita;
32 de Sémida, la famille des Sémidaïtes ; d'Hépher, la famille des Héphérites.
32 de Semida, o clã semidaíta; de Héfer, o clã heferita.
33 Salphaad, fils d'Hépher, n'eut point de fils, mais des filles ; le nom des filles de Salphaad est Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
33 ( Zelofeade, filho de Héfer, não teve filhos; teve somente filhas, cujos nomes eram Maalá, Noa, Hogla, Milca e Tirza. )
34 Telles sont les familles de Manassé, le nombre des recensés fut de cinquante-deux mille sept cents.
34 Esses foram os clãs de Manassés; foram contados 52. 700 homens.
35 Voici les fils d'Ephraïm selon leurs familles : de Suthala, la famille des Suthalaïtes ; de Bécher, la famille des Béchérites ; de Théhen, la famille des Théhénites.
35 Os descendentes de Efraim segundo os seus clãs foram: de Sutela, o clã sutelaíta; de Bequer, o clã bequerita; de Taã, o clã taanita.
36 Et voici les fils de Suthala : d'Héran, la famille des Héranites.
36 Estes foram os descendentes de Sutela: de Erã, o clã eranita.
37 Telles sont les familles des fils d'Ephraïm, selon leur recensement : trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph selon leurs familles.
37 Esses foram os clãs de Efraim; foram contados 32. 500 homens. Esses foram os descendentes de José segundo os seus clãs.
38 Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Bélaïtes ; d'Asbel, la famille des Asbélites ; d'Ahiram, la famille des Ahiramites ;
38 Os descendentes de Benjamim segundo os seus clãs foram: de Belá, o clã belaíta; de Asbel, o clã asbelita; de Airã, o clã airamita;
39 de Supham, la famille des Suphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.
39 de Sufã; o clã sufamita; de Hufã, o clã hufamita.
40 Les fils de Béla furent Héred et Noéman ; d'Héred, la famille des Hérédites ; de Noéman, la famille des Noémanites.
40 Os descendentes de Belá por meio de Arde e Naamã foram: de Arde, o clã ardita; de Naamã, o clã naamanita.
41 Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et le nombre de leurs recensés fut de quarante-cinq mille cinq cents.
41 Esses foram os clãs de Benjamim; foram contados 45. 600 homens.
42 Voici les fils de Dan selon leurs familles : de Suham, la famille des Suhamites.
42 Os descendentes de Dã segundo os seus clãs foram: de Suã, o clã suamita. Esses foram os clãs de Dã:
43 Telles sont les familles de Dan selon leurs familles. Toutes les familles de Suham selon leur recensement sont de soixante-quatre mille quatre cents.
43 Todos eles eram clãs suamitas; foram contados 64. 400 homens.
44 Fils d'Aser, selon leurs familles : de Jamné, la famille des Jamnites ; de Jessui, la famille des Jessuites ; de Béria, la famille des Beriaïtes.
44 Os descendentes de Aser segundo os seus clãs foram: de Imna, o clã imnaíta; de Isvi, o clã isvita; de Berias, o clã beriaíta;
45 Des fils de Béria : de Héber, la famille des Hébérites ; de Melehiel, la famille des Melehiélites.
45 e dos descendentes de Berias: de Héber, o clã heberita; de Malquiel, o clã malquielita.
46 Le nom de la fille d'Aser était Sara.
46 Aser teve uma filha chamada Sera.
47 Telles sont les familles d'Aser, selon leur recensement : cinquante-trois mille quatre cents.
47 Esses foram os clãs de Aser; foram contados 53. 400 homens.
48 Fils de Nephtali, selon leurs familles : de Jasiel, la famille des Jasiélites ; de Guni, la famille des Gunites ;
48 Os descendentes de Naftali segundo os seus clãs foram: de Jazeel, o clã jazeelita; de Guni, o clã gunita;
49 de Jéser, la famille des Jésérites ; de Sellem, la famille des Sellémites.
49 de Jezer, o clã jezerita; de Silém, o clã silemita.
50 Telles sont les familles de Naphtali selon leurs familles et leurs recensés sont de quarante-cinq mille quatre cents.
50 Esses foram os clãs de Naftali; foram contados 45. 400 homens.
51 Tels sont les fils d'Israël qui furent recensés au nombre de six cent un mille sept cent trente.
51 O número total dos homens de Israel foi 601. 730.
52 Yahweh parla à Moïse en disant :
52 Disse ainda o Senhor a Moisés:
53 C'est à ceux-là que sera partagé le pays, comme héritage, selon le nombre des personnes.
53 "A terra será repartida entre eles como herança, de acordo com o número dos nomes alistados.
54 A la tribu nombreuse tu donneras un plus grand héritage, à la tribu moindre un plus petit héritage, à chacune sera attribué son héritage selon le nombre de ses recensés.
54 A um clã maior dê uma herança maior, e a um clã menor, uma herança menor; cada um receberá a sua herança de acordo com o seu número de recenseados.
55 Seulement, c'est au sort qu'on partagera le pays ; ils recevront leur possession selon les noms des tribus patriarcales.
55 A terra, porém, será distribuída por sorteio. Cada um herdará sua parte de acordo com o nome da tribo de seus antepassados.
56 C'est par le sort que sera réparti l'héritage entre la tribu nombreuse et celle qui est plus petite.
56 Cada herança será distribuída por sorteio entre os clãs maiores e entre os clãs menores". O Segundo Recenseamento dos Levitas
57 Voici les lévites recensés selon leurs familles : de Gerson, la famille des Gersonites ; de Caath, la famille des Caathites ; de Mérari, la famille des Mérarites.
57 Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.
58 Voici les familles de Lévi : la famille des Lobnites, la famille des Hébronites, la famille des Moholites, la famille des Musites et la famille des Coréïtes. Caath engendra Amram,
58 Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. Coate foi o pai de Anrão;
59 et le nom de la femme d'Amram était Jochabed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Egypte. Elle enfanta à Amram, Aaron, Moïse et Marie, leur sœur.
59 o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
60 Il naquit à Aaron Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
60 Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab et Abiu moururent quand ils présentèrent un feu illégitime devant Yahweh.
61 Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.
62 Le nombre de leurs recensés fut de vingt-trois mille, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus ; ils ne furent pas recensés en effet avec les autres fils d'Israël car il ne leur fut point attribué d'héritage parmi les fils d'Israël.
62 O total de levitas do sexo masculino de um mês de idade para cima que foram contados foi 23. 000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.
63 Tels sont ceux qui furent recensés par Moïse et le prêtre Eléazar, qui firent le dénombrement des fils d'Israël dans les plaines de Moab près de Jéricho.
63 São esses os que foram recenseados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar quando contaram os israelitas nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
64 Parmi eux ne se trouvait plus aucun des fils d'Israël dont Moïse et Aaron avaient fait le recensement dans le désert du Sinaï ;
64 Nenhum deles estava entre os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Arão quando contaram os israelitas no deserto do Sinai.
65 car Yahweh leur avait déclaré qu'ils mourraient dans le désert ; et il n’en resta pas un, sinon Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.
65 Pois o Senhor tinha dito àqueles israelitas que iriam morrer no deserto, e nenhum deles sobreviveu, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?