Números 26

BDC vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A la suite de ce fléau, Yahweh parla à Moïse et à Eléazar, fils du prêtre Aaron, disant :
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 Faites le recensement de toute l'assemblée des fils d'Israël depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, par familles, pour tous les hommes aptes à porter les armes.
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Moïse et le prêtre Eléazar firent donc le recensement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, en face de Jéricho,
3 — ausente —
4 depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse. Et les fils d'Israël, qui sortirent d'Egypte furent :
4 — ausente —
5 Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben : d'Hénoch, la famille des Hénochites ; de Phallu, la famille des Phalluites ;
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 de Hesron, la famille des Hesronites ; de Charmi, la famille des Charmites.
6 Hezrom e Carmi.
7 Telles sont les familles des Rubénites : le nombre de leurs recensés fut de quarante-trois mille sept cent trente.
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Fils de Phallu, Eliab ;
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 Fils d'Eliab, Namuel, Dathan et Abiron. C'est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil de l'assemblée, qui se révoltèrent contre Moïse et Aaron avec la bande de Coré dans leur rébellion contre Yahweh.
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 La terre ouvrit alors la bouche et les engloutit avec Coré tandis que périssait la bande et que le feu dévorait les deux cent cinquante hommes, servant ainsi d'avertissement.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Les fils de Coré ne moururent pas.
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Fils de Siméon, selon leurs familles : de Namuel, la famille des Namuélites ; de Jamin, la famille des Jaminites ; de Jachin, la famille des Jachinites ;
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 de Zaré, la famille des Zaréites ; de Saül, la famille des Saülites.
13 Zera e Saul.
14 Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents.
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Fils de Gad, selon leurs familles : de Séphon, la famille des Séphonites ; d'Aggi, la famille des Aggites ; de Suni, la famille des Sunites ;
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 d'Ozni, la famille des Oznites ; de Her, la famille des Hérites ;
16 Ozni, Eri,
17 d'Arod, la famille des Arodites ; d'Ariel, la famille des Ariélites.
17 Arode e Areli.
18 Telles sont les familles des fils de Gad, selon leur recensement : quarante mille cinq cents.
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Fils de Juda, Her et Onan, mais Her et Onan moururent au pays de Canaan.
19 — ausente —
20 Les fils de Juda furent selon leurs familles : de Séla, la famille des Sélaïtes ; de Pharès, la famille des Pharésites ; de Zaré, la famille des Zaréites ;
20 — ausente —
21 Les fils de Pharès furent : de Hesron, la famille des Hesronites ; de Hamul, la famille des Hamulites.
21 — ausente —
22 Telles sont les familles de Juda, selon leur recensement : soixante-seize mille cinq cents.
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Fils d'Issachar, selon leurs familles : de Thola, la famille des Tholaïtes ; de Phua, la famille des Phuaïtes ;
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 de Jasub, la famille des Jasubites ; de Semron, la famille des Semronites.
24 Jasube e Sinrom.
25 Telles sont les familles d'Issachar, selon leur recensement : soixante-quatre mille trois cents.
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Fils de Zabulon, selon leurs familles : de Sared, la famille des Sarédites : d'Elon, la famille des Elonites ; de Jalel, la famille des Jalélites.
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Telles sont les familles de Zabulon, selon leur recensement : soixante mille cinq cents.
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Fils de Joseph, selon leurs familles : Manassé et Ephraïm.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Fils de Manassé : de Machir, la famille des Machirites. Machir engendra Galaad ; de Galaad, la famille des Galaadites ;
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Voici les fils de Galaad : de Jézer, la famille des Jézérites ; de Hélec, la famille des Hélécites ;
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 d'Asriel, la famille des Asriélites ; de Séchem, la famille des Séchémites ;
31 Asriel, Siquém,
32 de Sémida, la famille des Sémidaïtes ; d'Hépher, la famille des Héphérites.
32 Semida e Héfer.
33 Salphaad, fils d'Hépher, n'eut point de fils, mais des filles ; le nom des filles de Salphaad est Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Telles sont les familles de Manassé, le nombre des recensés fut de cinquante-deux mille sept cents.
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Voici les fils d'Ephraïm selon leurs familles : de Suthala, la famille des Suthalaïtes ; de Bécher, la famille des Béchérites ; de Théhen, la famille des Théhénites.
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Et voici les fils de Suthala : d'Héran, la famille des Héranites.
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Telles sont les familles des fils d'Ephraïm, selon leur recensement : trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph selon leurs familles.
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Bélaïtes ; d'Asbel, la famille des Asbélites ; d'Ahiram, la famille des Ahiramites ;
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 de Supham, la famille des Suphamites ; de Hupham, la famille des Huphamites.
39 Sufã e Hufã.
40 Les fils de Béla furent Héred et Noéman ; d'Héred, la famille des Hérédites ; de Noéman, la famille des Noémanites.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles, et le nombre de leurs recensés fut de quarante-cinq mille cinq cents.
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Voici les fils de Dan selon leurs familles : de Suham, la famille des Suhamites.
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Telles sont les familles de Dan selon leurs familles. Toutes les familles de Suham selon leur recensement sont de soixante-quatre mille quatre cents.
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Fils d'Aser, selon leurs familles : de Jamné, la famille des Jamnites ; de Jessui, la famille des Jessuites ; de Béria, la famille des Beriaïtes.
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Des fils de Béria : de Héber, la famille des Hébérites ; de Melehiel, la famille des Melehiélites.
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Le nom de la fille d'Aser était Sara.
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Telles sont les familles d'Aser, selon leur recensement : cinquante-trois mille quatre cents.
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Fils de Nephtali, selon leurs familles : de Jasiel, la famille des Jasiélites ; de Guni, la famille des Gunites ;
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 de Jéser, la famille des Jésérites ; de Sellem, la famille des Sellémites.
49 Jezer e Silém.
50 Telles sont les familles de Naphtali selon leurs familles et leurs recensés sont de quarante-cinq mille quatre cents.
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Tels sont les fils d'Israël qui furent recensés au nombre de six cent un mille sept cent trente.
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Yahweh parla à Moïse en disant :
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 C'est à ceux-là que sera partagé le pays, comme héritage, selon le nombre des personnes.
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 A la tribu nombreuse tu donneras un plus grand héritage, à la tribu moindre un plus petit héritage, à chacune sera attribué son héritage selon le nombre de ses recensés.
54 — ausente —
55 Seulement, c'est au sort qu'on partagera le pays ; ils recevront leur possession selon les noms des tribus patriarcales.
55 — ausente —
56 C'est par le sort que sera réparti l'héritage entre la tribu nombreuse et celle qui est plus petite.
56 — ausente —
57 Voici les lévites recensés selon leurs familles : de Gerson, la famille des Gersonites ; de Caath, la famille des Caathites ; de Mérari, la famille des Mérarites.
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Voici les familles de Lévi : la famille des Lobnites, la famille des Hébronites, la famille des Moholites, la famille des Musites et la famille des Coréïtes. Caath engendra Amram,
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 et le nom de la femme d'Amram était Jochabed, fille de Lévi, qui naquit à Lévi en Egypte. Elle enfanta à Amram, Aaron, Moïse et Marie, leur sœur.
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Il naquit à Aaron Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Nadab et Abiu moururent quand ils présentèrent un feu illégitime devant Yahweh.
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Le nombre de leurs recensés fut de vingt-trois mille, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus ; ils ne furent pas recensés en effet avec les autres fils d'Israël car il ne leur fut point attribué d'héritage parmi les fils d'Israël.
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Tels sont ceux qui furent recensés par Moïse et le prêtre Eléazar, qui firent le dénombrement des fils d'Israël dans les plaines de Moab près de Jéricho.
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Parmi eux ne se trouvait plus aucun des fils d'Israël dont Moïse et Aaron avaient fait le recensement dans le désert du Sinaï ;
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 car Yahweh leur avait déclaré qu'ils mourraient dans le désert ; et il n’en resta pas un, sinon Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nun.
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra