Números 25

BDC vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pendant qu'Israël séjournait à Settim le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab.
1 Quando Israel estava em Sitim, o povo começou a prostituir-se com as filhas dos moabitas.
2 Celles-ci invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux et le peuple prit part au festin et se prosterna devant leurs dieux ;
2 Estas convidaram o povo aos sacrifícios oferecidos aos seus deuses; e o povo comeu a carne dos sacrifícios e adorou os deuses dessas mulheres.
3 et Israël servit Béelphégor et la colère de Yahweh s'enflamma contre Israël.
3 Assim, quando Israel se juntou ao culto a Baal-Peor, a ira do Senhor se acendeu contra Israel.
4 Yahweh dit à Moïse : Rassemble tous les chefs du peuple et expose les coupables devant Yahweh, à la face du soleil, afin que la colère de Yahweh se détourne d'Israël.
4 O Senhor disse a Moisés: — Reúna todos os chefes do povo e enforque-os diante do
5 Moïse dit aux juges d'Israël : que chacun mette à mort ceux des siens qui ont servi Béelphégor.
5 Então Moisés disse aos juízes de Israel: — Cada um mate os homens da sua tribo que se juntaram a Baal-Peor.
6 Et voici qu'un homme des fils d'Israël vint et amena à ses frères une Moabite, et cela sous les yeux de Moïse et de toute l'assemblée des fils d'Israël, tandis qu'ils pleuraient à l'entrée de la Tente de réunion.
6 Naquele momento, eis que um homem dos filhos de Israel trouxe para a sua tenda uma mulher midianita, à vista de Moisés e de toda a congregação dos filhos de Israel, enquanto eles choravam diante da tenda do encontro.
7 Ce que voyant, Phinées, fils d'Eléazar, fils du prêtre Aaron, se leva du milieu de l'assemblée et prit une lance en main,
7 Quando Fineias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, viu isso, levantou-se do meio da congregação, e, pegando uma lança,
8 suivit l'Israélite à l'intérieur de la tente et les transperça tous deux, l'Israélite et la femme, les frappant au ventre.
8 seguiu o homem israelita até o interior da tenda, e, com a lança, atravessou os dois, tanto o homem israelita quanto a mulher midianita, pelo ventre; então a praga cessou entre os filhos de Israel.
9 Le nombre de ceux qui moururent par suite du fléau fut de vingt-quatre mille.
9 Os que morreram da praga foram vinte e quatro mil.
10 Yahweh parla à Moïse et dit :
10 Então o Senhor disse a Moisés:
11 Phinées, fils d'Eléazar, fils du prêtre Aaron, a détourné ma fureur des fils d'Israël parce qu'il a montré au milieu d'eux un zèle tel que je l'aurais fait moi-même, et qu'ainsi je n'ai pas anéanti entièrement les fils d'Israël dans mon zèle.
11 — Fineias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, pois estava animado com o meu zelo no meio deles, assim que, no meu zelo, não consumi os filhos de Israel.
12 C'est pourquoi tu lui diras : Voici que je conclus avec lui une alliance de paix ;
12 Portanto, diga: Eis que lhe dou a minha aliança de paz.
13 ce sera pour lui et pour ses descendants après lui l'alliance d'un sacerdoce perpétuel parce qu'il a été plein de zèle pour son Dieu et qu'il a fait l'expiation pour les fils d'Israël.
13 E ele e a sua descendência terão a aliança do sacerdócio perpétuo, porque teve zelo pelo seu Deus e fez expiação pelos filhos de Israel.
14 L'Israélite, qui fut alors tué en même temps que la Madianite, s'appelait Zamri, fils de Salu, prince d'une famille de Siméonites,
14 O nome do israelita que foi morto, isto é, que foi morto com a mulher midianita, era Zinri, filho de Salu, chefe da casa paterna dos simeonitas.
15 et la Madianite alors tuée s'appelait Cozbi, fille de Sur, chef d'une tribu, d'une famille, en Madian.
15 O nome da mulher midianita que foi morta era Cosbi, filha de Zur, chefe do povo da casa paterna entre os midianitas.
16 Yahweh parla à Moïse et dit :
16 O Senhor disse a Moisés:
17 Attaque les Madianites et inflige-leur une défaite.
17 — Atormentem e ataquem os midianitas,
18 Car c'est eux qui vous ont attaqués par les ruses qu'ils ont machinées contre vous au moyen de Phogor et de Cozbi, fille d'un chef madianite, leur compatriote, qui fut tuée le jour du fléau survenu à cause de Phogor.
18 porque eles atormentaram vocês quando os enganaram no caso de Peor e no caso de Cosbi, filha do chefe dos midianitas, irmã deles, que foi morta no dia da praga no caso de Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra