Números 25

BDC vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pendant qu'Israël séjournait à Settim le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab.
1 E Israel deteve-se em Sitim e o povo começou a prostituir-se com as filhas dos moabitas.
2 Celles-ci invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux et le peuple prit part au festin et se prosterna devant leurs dieux ;
2 Elas convidaram o povo aos sacrifícios dos seus deuses; e o povo comeu, e inclinou-se aos seus deuses.
3 et Israël servit Béelphégor et la colère de Yahweh s'enflamma contre Israël.
3 Juntando-se, pois, Israel a Baal-peor, a ira do Senhor se acendeu contra Israel.
4 Yahweh dit à Moïse : Rassemble tous les chefs du peuple et expose les coupables devant Yahweh, à la face du soleil, afin que la colère de Yahweh se détourne d'Israël.
4 Disse o Senhor a Moisés: Toma todos os cabeças do povo, e enforca-os ao Senhor diante do sol, e o ardor da ira do Senhor se retirará de Israel.
5 Moïse dit aux juges d'Israël : que chacun mette à mort ceux des siens qui ont servi Béelphégor.
5 Então Moisés disse aos juízes de Israel: Cada um mate os seus homens que se juntaram a Baal-peor.
6 Et voici qu'un homme des fils d'Israël vint et amena à ses frères une Moabite, et cela sous les yeux de Moïse et de toute l'assemblée des fils d'Israël, tandis qu'ils pleuraient à l'entrée de la Tente de réunion.
6 E eis que veio um homem dos filhos de Israel, e trouxe a seus irmãos uma midianita, à vista de Moisés, e à vista de toda a congregação dos filhos de Israel, chorando eles diante da tenda da congregação.
7 Ce que voyant, Phinées, fils d'Eléazar, fils du prêtre Aaron, se leva du milieu de l'assemblée et prit une lance en main,
7 Vendo isso Finéias, filho de Eleazar, o filho de Arão, sacerdote, se levantou do meio da congregação, e tomou uma lança na sua mão;
8 suivit l'Israélite à l'intérieur de la tente et les transperça tous deux, l'Israélite et la femme, les frappant au ventre.
8 E foi após o homem israelita até à tenda, e os atravessou a ambos, ao homem israelita e à mulher, pelo ventre; então a praga cessou de sobre os filhos de Israel.
9 Le nombre de ceux qui moururent par suite du fléau fut de vingt-quatre mille.
9 E os que morreram daquela praga foram vinte e quatro mil.
10 Yahweh parla à Moïse et dit :
10 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 Phinées, fils d'Eléazar, fils du prêtre Aaron, a détourné ma fureur des fils d'Israël parce qu'il a montré au milieu d'eux un zèle tel que je l'aurais fait moi-même, et qu'ainsi je n'ai pas anéanti entièrement les fils d'Israël dans mon zèle.
11 Finéias, filho de Eleazar, o filho de Arão, sacerdote, desviou a minha ira de sobre os filhos de Israel, pois foi zeloso com o meu zelo no meio deles; de modo que, no meu zelo, não consumi os filhos de Israel.
12 C'est pourquoi tu lui diras : Voici que je conclus avec lui une alliance de paix ;
12 Portanto dize: Eis que lhe dou a minha aliança de paz;
13 ce sera pour lui et pour ses descendants après lui l'alliance d'un sacerdoce perpétuel parce qu'il a été plein de zèle pour son Dieu et qu'il a fait l'expiation pour les fils d'Israël.
13 E ele, e a sua descendência depois dele, terá a aliança do sacerdócio perpétuo, porquanto teve zelo pelo seu Deus, e fez expiação pelos filhos de Israel.
14 L'Israélite, qui fut alors tué en même temps que la Madianite, s'appelait Zamri, fils de Salu, prince d'une famille de Siméonites,
14 E o nome do israelita, que foi morto com a midianita, era Zimri, filho de Salu, príncipe da casa paterna dos simeonitas.
15 et la Madianite alors tuée s'appelait Cozbi, fille de Sur, chef d'une tribu, d'une famille, en Madian.
15 E o nome da mulher midianita morta era Cosbi, filha de Zur, cabeça do povo da casa paterna entre os midianitas.
16 Yahweh parla à Moïse et dit :
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 Attaque les Madianites et inflige-leur une défaite.
17 Afligireis os midianitas e os ferireis,
18 Car c'est eux qui vous ont attaqués par les ruses qu'ils ont machinées contre vous au moyen de Phogor et de Cozbi, fille d'un chef madianite, leur compatriote, qui fut tuée le jour du fléau survenu à cause de Phogor.
18 Porque eles vos afligiram a vós com os seus enganos com que vos enganaram no caso de Peor, e no caso de Cosbi, filha do príncipe dos midianitas, irmã deles, que foi morta no dia da praga no caso de Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra