Números 18
BDC vs NVI
1 Yahweh parla à Aaron : Toi, tes fils et la maison de ton père avec toi, vous serez responsables des fautes contre le sanctuaire. Toi et tes fils avec toi vous serez responsables des fautes contre votre sacerdoce.
1 O Senhor disse a Arão: "Você, os seus filhos e a família de seu pai serão responsáveis pelas ofensas contra o santuário; você e seus filhos serão responsáveis pelas ofensas cometidas no exercício do sacerdócio.
2 Tes frères aussi, la tribu de Lévi, tribu de ton père, fais-les approcher de toi, qu'ils se joignent à toi et te servent, toi et tes fils avec toi, devant la Tente du témoignage.
2 Traga também os seus irmãos levitas, que pertencem à tribo de seus antepassados, para se unirem a você e o ajudarem quando você e seus filhos ministrarem perante a tenda que guarda as tábuas da aliança.
3 Ils auront à veiller sur ton service et celui de toute la Tente, mais seulement qu'ils ne s'approchent ni des objets sacrés, ni de l'autel de peur qu'ils ne meurent et vous avec eux.
3 Eles ficarão a seu serviço e cuidarão também do serviço da Tenda, mas não poderão aproximar-se dos utensílios do santuário ou do altar; se o fizerem morrerão, tanto eles como vocês.
4 Ils te seront donc adjoints et auront à veiller au service de la Tente de réunion, à tout ce qu'exige le service de la Tente ; aucun profane n'approchera de vous.
4 Eles se unirão a vocês e terão a responsabilidade de cuidar da Tenda do Encontro, de todo o trabalho que ali se faz. Ninguém mais poderá aproximar-se de vocês.
5 Pour vous, vous aurez le service du sanctuaire et de l'autel afin que la colère ne vienne plus sur les fils d'Israël.
5 "Vocês terão a responsabilidade de cuidar do santuário e do altar, para que não torne a cair a ira divina sobre os israelitas.
6 Voici que moi-même j'ai pris vos frères les lévites du milieu des fils d'Israël comme un don pour vous ; à Yahweh aussi ils sont donnés pour le service dans la Tente de réunion.
6 Eu mesmo escolhi os seus irmãos, os levitas, dentre os israelitas como um presente para vocês, dedicados ao Senhor para fazerem o trabalho da Tenda do Encontro.
7 Mais toi et tes fils avec toi vous remplirez les fonctions de votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l'autel et ce qui est en dedans du voile ; la fonction du sacerdoce est un don que je vous fais ; le profane qui s'en approcherait serait puni de mort.
7 Mas somente você e seus filhos poderão servir como sacerdotes em tudo o que se refere ao altar e ao que se encontra além do véu. Dou a vocês o serviço do sacerdócio como um presente. Qualquer pessoa não autorizada que se aproximar do santuário terá que ser executada".
8 Yahweh parla à Aaron : Voici que je te confie le soin de mes offrandes, prélevées sur tous les dons sacrés des fils d'Israël, je te les donne comme ta part de droit à toi et à tes fils en revenu perpétuel.
8 Então o Senhor disse a Arão: "Eu mesmo o tornei responsável pelas contribuições trazidas a mim; todas as ofertas sagradas que os israelitas me derem, eu as dou como porção a você e a seus filhos.
9 Des choses très saintes, sauf ce qui doit être brûlé, voici ce qui te reviendra : toutes leurs offrandes pour toutes leurs oblations, tous leurs sacrifices pour le péché et tous leurs sacrifices de réparation qu'ils me présenteront comme choses très saintes, elles t'appartiendront à toi et à tes fils.
9 Das ofertas santíssimas vocês terão a parte que é poupada do fogo. Dentre todas as dádivas que me trouxerem como ofertas santíssimas, seja oferta de cereal, seja pelo pecado, seja de reparação, tal parte pertence a você e a seus filhos.
10 Dans un lieu très saint tu les mangeras ; tout homme pourra en manger, elles seront pour vous comme chose sainte.
10 Comam-na como algo santíssimo; todos os do sexo masculino a comerão. Considerem-na santa.
11 Ceci t'appartient encore : ce qui est prélevé sur leurs dons pour toute offrande balancée des fils d'Israël : je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi comme un revenu perpétuel ; quiconque dans ta famille est pur peut en manger.
11 "Também dou a você, e a seus filhos e filhas, por decreto perpétuo, as contribuições de todas as ofertas ritualmente movidas apresentadas pelos israelitas. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros poderão comê-las.
12 Tout le meilleur de l'huile, du vin nouveau et du blé, dont ils offrent les prémices à Yahweh je te le donne.
12 "Dou a você o melhor azeite e o melhor vinho novo e o melhor trigo que eles apresentarem ao Senhor como primeiros frutos da colheita.
13 Les produits nouveaux de leur terre qu'ils te présenteront seront pour toi ; quiconque dans ta famille est pur pourra en manger.
13 Todos os primeiros frutos da terra que trouxerem ao Senhor serão de vocês. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros, poderão comê-los.
14 Tout ce qui est voué par anathème en Israël t'appartiendra.
14 "Tudo o que em Israel for consagrado a Deus pertencerá a você.
15 Tout premier-né de toute chair que l'on offre à Yahweh, homme ou animal, t'appartiendra, seulement tu feras racheter le premier-né de l'homme ainsi que le premier-né de l'animal impur.
15 O primeiro nascido de todo ventre, oferecido ao Senhor, seja homem, seja animal, será seu. Mas você deverá resgatar todo filho mais velho, como também toda primeira cria de animais impuros.
16 Pour son rachat, tu le feras à partir de l’âge d'un mois selon la valeur d'estimation : cinq sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire qui est de vingt gêrâh.
16 Quando tiverem um mês de idade, você deverá resgatá-los pelo preço de resgate estabelecido em sessenta gramas de prata, com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
17 Mais le premier-né du bœuf, de la brebis et de la chèvre tu ne le feras pas racheter, car ils sont saints ; tu répandras leur sang sur l'autel et tu feras fumer leur graisse en sacrifice par le feu d'agréable odeur pour Yahweh.
17 "Não resgate, porém, a primeira cria de uma vaca, de uma ovelha ou de uma cabra. Derrame o sangue deles sobre o altar e queime a sua gordura como uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
18 Mais leur chair t'appartiendra, ainsi que la poitrine qu'on balance et la cuisse droite.
18 A carne desses animais pertence a você, como também o peito da oferta movida e a coxa direita.
19 Tout ce qui est prélevé sur les choses saintes que les fils d'Israël offrent à Yahweh, je te le donne ainsi qu'à tes fils et à tes filles avec toi en revenu perpétuel. C'est une alliance de sel perpétuelle devant Yahweh pour toi et tes descendants avec toi.
19 Tudo aquilo que for separado dentre todas as dádivas sagradas que os israelitas apresentarem ao Senhor eu dou a você e a seus filhos e filhas como decreto perpétuo. É uma aliança de sal perpétua perante o Senhor, para você e para os seus descendentes".
20 Yahweh parla à Aaron : Tu n'auras point d'héritage dans leur pays, et il n'y aura point de part pour toi au milieu d'eux ; c'est moi qui suis ta part et ton héritage au milieu des fils d'Israël.
20 Disse ainda o Senhor a Arão: "Você não terá herança na terra deles, nem terá porção entre eles; eu sou a sua porção e a sua herança entre os israelitas.
21 Aux fils de Lévi, je donne comme héritage toute dîme en Israël pour le service qu'ils ont à faire, le service de la Tente de réunion.
21 "Dou aos levitas todos os dízimos em Israel como retribuição pelo trabalho que fazem ao servirem na Tenda do Encontro.
22 Les fils d'Israël ne devront plus s'approcher de la Tente de réunion, de peur qu'ils n'encourent une faute et ne meurent.
22 De agora em diante os israelitas não poderão aproximar-se da Tenda do Encontro, caso contrário, sofrerão as conseqüências do seu pecado e morrerão.
23 Ce sont les lévites qui auront à faire le service de la Tente de réunion et ils porteront leurs (des fils d'Israël) iniquités ; c'est une loi perpétuelle de génération en génération qu'ils n'auront point d'héritage au milieu des fils d'Israël.
23 É dever dos levitas fazer o trabalho na Tenda do Encontro e assumir a responsabilidade pelas ofensas contra ela. Este é um decreto perpétuo pelas suas gerações. Eles não receberão herança alguma entre os israelitas.
24 Car je leur donne en héritage les dîmes que les fils d'Israël prélèvent sur leurs offrandes à Yahweh, c'est pourquoi j'ai prescrit à leur sujet qu'ils n'auront aucun héritage au milieu des fils d'Israël.
24 Em vez disso, dou como herança aos levitas os dízimos que os israelitas apresentarem como contribuição ao Senhor. É por isso que eu disse que eles não teriam herança alguma entre os israelitas".
25 Yahweh parla à Moïse en disant :
25 O Senhor disse depois a Moisés:
26 Tu parleras aux lévites et tu leur diras : Lorsque vous recevrez des fils d'Israël la dîme que je vous attribue de leurs biens pour votre héritage, vous en prélèverez une offrande pour Yahweh : une dîme de la dîme.
26 "Diga o seguinte aos levitas: Quando receberem dos israelitas o dízimo que lhes dou como herança, vocês deverão apresentar um décimo daquele dízimo como contribuição pertencente ao Senhor.
27 Ce prélèvement vous sera compté comme le blé prélevé de l'aire et le vin nouveau du pressoir.
27 Essa contribuição será à do trigo tirado da eira e do vinho do tanque de prensar uvas.
28 Ainsi vous prélèverez une offrande pour Yahweh sur toutes les dîmes que vous recevrez des fils d'Israël, et vous remettrez cette offrande pour Yahweh à Aaron le prêtre.
28 Assim, vocês apresentarão uma contribuição ao Senhor de todos os dízimos que receberam dos israelitas. Desses dízimos vocês darão a contribuição do Senhor ao sacerdote Arão.
29 Sur tous les dons que vous recevrez, vous prélèverez entière l'offrande à Yahweh, et certes de ce qu'il y a de meilleur en tant que revenu sacré.
29 E deverão apresentar como contribuição ao Senhor a melhor parte, a parte sagrada de tudo o que for dado a vocês.
30 Puis tu leur diras : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, le reste sera compté aux lévites comme le produit de l'aire et le produit du pressoir.
30 "Diga aos levitas: Quando vocês apresentarem a melhor parte, ela será considerada equivalente ao produto da eira e do tanque de prensar uvas.
31 Vous pourrez le manger en tout lieu, vous et votre famille, car c'est comme votre salaire pour votre service de la Tente de réunion.
31 Vocês e suas famílias poderão comer dessa porção em qualquer lugar, pois é o salário pelo trabalho de vocês na Tenda do Encontro.
32 Dès que vous en aurez prélevé le meilleur, vous n'aurez alors la charge d'aucune faute, et vous n'aurez pas profané les saintes offrandes des fils d'Israël et vous ne mourrez point.
32 Ao apresentarem a melhor parte, vocês não se tornarão culpados e não profanarão as ofertas sagradas dos israelitas, para que não morram".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?