Números 18

BDC vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yahweh parla à Aaron : Toi, tes fils et la maison de ton père avec toi, vous serez responsables des fautes contre le sanctuaire. Toi et tes fils avec toi vous serez responsables des fautes contre votre sacerdoce.
1 O Senhor disse a Arão: — Você, os seus filhos e a casa de seu pai levarão sobre si a iniquidade com relação ao santuário; você e os seus filhos levarão sobre si a iniquidade com relação ao sacerdócio.
2 Tes frères aussi, la tribu de Lévi, tribu de ton père, fais-les approcher de toi, qu'ils se joignent à toi et te servent, toi et tes fils avec toi, devant la Tente du témoignage.
2 Traga também os seus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de seu pai, para que se ajuntem a você e o sirvam, quando você e os seus filhos estiverem diante da tenda do testemunho.
3 Ils auront à veiller sur ton service et celui de toute la Tente, mais seulement qu'ils ne s'approchent ni des objets sacrés, ni de l'autel de peur qu'ils ne meurent et vous avec eux.
3 Eles farão o serviço que devem prestar a você e à tenda, mas não deverão se aproximar dos utensílios do santuário, nem do altar, para que não sejam mortos, nem eles, nem vocês.
4 Ils te seront donc adjoints et auront à veiller au service de la Tente de réunion, à tout ce qu'exige le service de la Tente ; aucun profane n'approchera de vous.
4 Eles se ajuntarão a você e farão todo o serviço da tenda do encontro; o estranho, porém, não deverá se aproximar de vocês.
5 Pour vous, vous aurez le service du sanctuaire et de l'autel afin que la colère ne vienne plus sur les fils d'Israël.
5 Portanto, vocês farão o serviço do santuário e do altar, para que não haja outra vez ira contra os filhos de Israel.
6 Voici que moi-même j'ai pris vos frères les lévites du milieu des fils d'Israël comme un don pour vous ; à Yahweh aussi ils sont donnés pour le service dans la Tente de réunion.
6 Eis que eu tomei os irmãos de vocês, os levitas, do meio dos filhos de Israel; eles são dados a vocês como dádiva ao Senhor , para servirem na tenda do encontro.
7 Mais toi et tes fils avec toi vous remplirez les fonctions de votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l'autel et ce qui est en dedans du voile ; la fonction du sacerdoce est un don que je vous fais ; le profane qui s'en approcherait serait puni de mort.
7 Mas você e os seus filhos atenderão ao seu sacerdócio em tudo o que diz respeito ao altar, e ao que estiver para dentro do véu; este é o serviço de vocês. Eu lhes dou o seu ofício sacerdotal como dádiva; porém o estranho que se aproximar será morto.
8 Yahweh parla à Aaron : Voici que je te confie le soin de mes offrandes, prélevées sur tous les dons sacrés des fils d'Israël, je te les donne comme ta part de droit à toi et à tes fils en revenu perpétuel.
8 O Senhor disse a Arão: — Eis que eu dei a você o que foi separado das minhas ofertas, com todas as coisas consagradas dos filhos de Israel; dei-as por direito perpétuo como porção a você e aos seus filhos.
9 Des choses très saintes, sauf ce qui doit être brûlé, voici ce qui te reviendra : toutes leurs offrandes pour toutes leurs oblations, tous leurs sacrifices pour le péché et tous leurs sacrifices de réparation qu'ils me présenteront comme choses très saintes, elles t'appartiendront à toi et à tes fils.
9 Das coisas santíssimas que não forem queimadas isto será seu: todas as ofertas deles, com todas as ofertas de cereais, com todas as ofertas pelo pecado e com todas as ofertas pela culpa, que eles me apresentarem, serão coisas santíssimas para você e para os seus filhos.
10 Dans un lieu très saint tu les mangeras ; tout homme pourra en manger, elles seront pour vous comme chose sainte.
10 Você deve comer essas coisas num lugar santíssimo; todos os homens poderão comer; isso será algo santo para você.
11 Ceci t'appartient encore : ce qui est prélevé sur leurs dons pour toute offrande balancée des fils d'Israël : je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi comme un revenu perpétuel ; quiconque dans ta famille est pur peut en manger.
11 — Também isto será seu: a oferta das dádivas que eles trouxerem com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel, as quais dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
12 Tout le meilleur de l'huile, du vin nouveau et du blé, dont ils offrent les prémices à Yahweh je te le donne.
12 Todo o melhor do azeite, do vinho e dos cereais, as primícias que eles derem ao Senhor , eu dei a você.
13 Les produits nouveaux de leur terre qu'ils te présenteront seront pour toi ; quiconque dans ta famille est pur pourra en manger.
13 Os primeiros frutos de tudo o que houver na terra, que eles trouxerem ao Senhor , serão de você. Todos os da sua casa que estiverem puros poderão comer dessas coisas.
14 Tout ce qui est voué par anathème en Israël t'appartiendra.
14 Tudo o que em Israel tiver sido consagrado por completo a Deus será seu.
15 Tout premier-né de toute chair que l'on offre à Yahweh, homme ou animal, t'appartiendra, seulement tu feras racheter le premier-né de l'homme ainsi que le premier-né de l'animal impur.
15 — Todo primeiro filho que nascer, tanto de homens como de animais, que os filhos de Israel trouxerem ao Senhor , será seu. Porém os primogênitos dos homens você deve resgatar, e o mesmo vale para os primogênitos dos animais impuros.
16 Pour son rachat, tu le feras à partir de l’âge d'un mois selon la valeur d'estimation : cinq sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire qui est de vingt gêrâh.
16 O resgate será feito quando tiverem um mês de idade e será segundo esta avaliação: por sessenta gramas de prata, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas.
17 Mais le premier-né du bœuf, de la brebis et de la chèvre tu ne le feras pas racheter, car ils sont saints ; tu répandras leur sang sur l'autel et tu feras fumer leur graisse en sacrifice par le feu d'agréable odeur pour Yahweh.
17 Mas o primogênito do gado, o primogênito de ovelhas ou o primogênito de cabra você não deve resgatar; são santos; você aspergirá o sangue deles sobre o altar e a sua gordura você queimará em oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
18 Mais leur chair t'appartiendra, ainsi que la poitrine qu'on balance et la cuisse droite.
18 A carne deles será sua, assim como será seu o peito movido e a coxa direita.
19 Tout ce qui est prélevé sur les choses saintes que les fils d'Israël offrent à Yahweh, je te le donne ainsi qu'à tes fils et à tes filles avec toi en revenu perpétuel. C'est une alliance de sel perpétuelle devant Yahweh pour toi et tes descendants avec toi.
19 — Todas as ofertas sagradas, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , eu dou a você, aos seus filhos e às suas filhas, por direito perpétuo. Esta é uma aliança perpétua de sal diante do Senhor , para você e para a sua descendência.
20 Yahweh parla à Aaron : Tu n'auras point d'héritage dans leur pays, et il n'y aura point de part pour toi au milieu d'eux ; c'est moi qui suis ta part et ton héritage au milieu des fils d'Israël.
20 O Senhor disse também a Arão: — Na terra deles você não terá nenhuma herança e, no meio deles, você não terá nenhuma porção. Eu sou a sua porção e a sua herança no meio dos filhos de Israel.
21 Aux fils de Lévi, je donne comme héritage toute dîme en Israël pour le service qu'ils ont à faire, le service de la Tente de réunion.
21 — Aos filhos de Levi dei todos os dízimos em Israel por herança, pelo serviço que prestam, serviço da tenda do encontro.
22 Les fils d'Israël ne devront plus s'approcher de la Tente de réunion, de peur qu'ils n'encourent une faute et ne meurent.
22 E nunca mais os filhos de Israel se aproximarão da tenda do encontro, para que não levem sobre si o pecado e sejam mortos.
23 Ce sont les lévites qui auront à faire le service de la Tente de réunion et ils porteront leurs (des fils d'Israël) iniquités ; c'est une loi perpétuelle de génération en génération qu'ils n'auront point d'héritage au milieu des fils d'Israël.
23 Mas os levitas farão o serviço da tenda do encontro e responderão por suas faltas; este é um estatuto perpétuo para todas as suas gerações. E os levitas não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.
24 Car je leur donne en héritage les dîmes que les fils d'Israël prélèvent sur leurs offrandes à Yahweh, c'est pourquoi j'ai prescrit à leur sujet qu'ils n'auront aucun héritage au milieu des fils d'Israël.
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que apresentam ao Senhor em oferta, esses eu dei por herança aos levitas; porque eu lhes disse: “Vocês não terão nenhuma herança no meio dos filhos de Israel.”
25 Yahweh parla à Moïse en disant :
25 O Senhor disse a Moisés:
26 Tu parleras aux lévites et tu leur diras : Lorsque vous recevrez des fils d'Israël la dîme que je vous attribue de leurs biens pour votre héritage, vous en prélèverez une offrande pour Yahweh : une dîme de la dîme.
26 — Fale aos levitas e diga-lhes o seguinte: Quando vocês receberem dos filhos de Israel os dízimos que eu lhes dou por herança, desses dízimos vocês apresentarão uma oferta ao Senhor : será o dízimo dos dízimos.
27 Ce prélèvement vous sera compté comme le blé prélevé de l'aire et le vin nouveau du pressoir.
27 Essa oferta de vocês será considerada como se fosse cereal da eira ou vinho do lagar.
28 Ainsi vous prélèverez une offrande pour Yahweh sur toutes les dîmes que vous recevrez des fils d'Israël, et vous remettrez cette offrande pour Yahweh à Aaron le prêtre.
28 Assim, também vocês apresentarão ao Senhor uma oferta de todos os dízimos que receberem dos filhos de Israel e deles darão a oferta do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 Sur tous les dons que vous recevrez, vous prélèverez entière l'offrande à Yahweh, et certes de ce qu'il y a de meilleur en tant que revenu sacré.
29 De todas as dádivas que receberem vocês apresentarão toda oferta devida ao Senhor : do melhor delas, a parte que lhe é sagrada.
30 Puis tu leur diras : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, le reste sera compté aux lévites comme le produit de l'aire et le produit du pressoir.
30 — Portanto, diga-lhes o seguinte: Quando vocês oferecerem o melhor que há nos dízimos, isso será atribuído aos levitas como se fosse produto da eira ou produto do lagar.
31 Vous pourrez le manger en tout lieu, vous et votre famille, car c'est comme votre salaire pour votre service de la Tente de réunion.
31 Vocês poderão comer isso em qualquer lugar, vocês e as suas famílias, porque é a recompensa pelo serviço de vocês na tenda do encontro.
32 Dès que vous en aurez prélevé le meilleur, vous n'aurez alors la charge d'aucune faute, et vous n'aurez pas profané les saintes offrandes des fils d'Israël et vous ne mourrez point.
32 E vocês não levarão sobre si pecado, quando deles oferecerem o melhor. E não profanem as coisas sagradas dos filhos de Israel, para que não sejam mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra