Tito 2

BCO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taitus giyo꞉ to man widakiyo꞉, to hendele o꞉lia꞉lo꞉ ililo꞉ dowab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ wida꞉bi.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Kalu ko꞉go꞉do꞉le sab o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉wida꞉bi. “Kalu ko꞉go꞉do꞉ gio꞉ mo꞉no꞉nolo dowaki, asulo꞉ nafaleyo꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lubi. Giliyo꞉ mano꞉ nafale dimidaki, go꞉no꞉n a꞉ma꞉la꞉yo꞉ tili dowa꞉lubi. Tilidabu mano꞉, ha꞉fo꞉ disa꞉lan mano꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ hida꞉yo꞉ fa꞉la꞉dowalikilo꞉ halale kagama꞉no꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lubi.” Giyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉wida꞉bi.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Taitus giyo꞉, ka꞉isale ko꞉go꞉do꞉ sab imo꞉wo꞉ towo꞉ a꞉la꞉wida꞉bi. “Ka꞉isale ko꞉go꞉do꞉ giliyo꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab au dimidakiyo꞉, nolo꞉ sada꞉da꞉so꞉bo. Aluna꞉ ho꞉n nab a꞉ma꞉yo꞉ gili asulo꞉wo꞉ mo꞉tilidoma꞉ki ta꞉ta꞉bi. Man digalo꞉ mesa꞉no꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ wida꞉li ha꞉na꞉bi.”
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 — ausente —
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 — ausente —
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu so꞉wa iliyo꞉ asulo꞉ nafaleyo꞉ kudu hamana꞉ki, iyo꞉ halale alita꞉bi.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Iliyo꞉ man gilo꞉wo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ kudu mena꞉ki, giyo꞉ kelego꞉ tambo dimidakiyo꞉, mano꞉ nafale dimida꞉bi. Giyo꞉ mano꞉ widakiyo꞉, man digalo꞉le kudu ha꞉naki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ to gilo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ hendele a꞉la꞉asuluma꞉ki wida꞉bi.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Giyo꞉ to man widakiyo꞉, to nafale digalo꞉ a꞉no꞉ko꞉ sa꞉la꞉lubi. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉, nililo꞉ mogago꞉ dimido꞉ imilig nowo꞉ gis kaluwa꞉yo꞉ mo꞉ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉, to sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ aundo꞉ma dowaki, iyo꞉ sendeloma꞉ib.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 — ausente —
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 — ausente —
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Godeya꞉lo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ o꞉lika gasilia꞉ib ko꞉lo꞉, man a꞉no꞉ kaluka꞉isale tambolo꞉ amio꞉ kalaba fa꞉la꞉dowo꞉.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Godeya꞉lo꞉ mo꞉asulab a꞉no꞉lia꞉ do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ asulan man a꞉no꞉lia꞉yo꞉ kata꞉foma꞉kiyo꞉, Godeya꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉ma꞉yo꞉ nimo꞉wo꞉ wida꞉lab. Man a꞉no꞉ ta꞉takiyo꞉, nio꞉ henfelo꞉ wena silikiyo꞉, asulo꞉ nafalelo꞉ kudu ha꞉na꞉sen man o꞉lia꞉, digalo꞉ doma꞉no꞉ man o꞉lia꞉, Godeya꞉lo꞉ asulab au doma꞉no꞉ man o꞉lia꞉yo꞉ kudu hamana꞉ki, widab.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Nilo꞉ gasilia꞉no꞉ Gode Alan o꞉lia꞉ Ya꞉su Keliso elo꞉ a꞉ma꞉la꞉do꞉ mia꞉nigab ho꞉len alan a꞉no꞉, nio꞉ sagala꞉li yasila꞉likiyo꞉, man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dimida꞉mela꞉niki.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Nio꞉ man mogago꞉ dimida꞉len amio꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasiliaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nili asulo꞉wo꞉ malilo꞉ doma꞉kiyo꞉, Ya꞉su Keliso eyo꞉ ene mela꞉no꞉wo꞉ a꞉na wala꞉. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale nio꞉ eno꞉le doma꞉ki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mano꞉ nafale dimidama꞉no꞉ mada asuluma꞉kiyo꞉, Ya꞉suwa꞉yo꞉ a꞉na dimido꞉.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giyo꞉ to a꞉no꞉ wida꞉lubi. Giyo꞉ towo꞉ halaido꞉ widakiyo꞉, kaluka꞉isaleya꞉ tilidabu a꞉no꞉ halale alitakiyo꞉, mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ digala꞉lubi. Kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ ge wa꞉la꞉ sa꞉ndabena꞉ki, ge halaido꞉ dowa꞉bi.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra