Romanos 4
BCO vs ACF
1 Ablaham e nili ma꞉mu ko꞉lo꞉, niliyo꞉ e amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉ asulakiyo꞉, waga sa꞉ma꞉no꞉wa꞉le?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Hendele, Ablahama꞉ ene man nafale dimido꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉sio꞉ kibo꞉bowo꞉, ene wiyo꞉ o꞉li dulugu alifabe. Ko꞉sega a꞉la꞉bo꞉ mo꞉go꞉ ko꞉lo꞉, Ablaham eyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ ene wi dulugu sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ililo꞉.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Godeya꞉ bugo꞉ amilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nimo꞉wo꞉ waga sa꞉laba? A꞉namilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉wo꞉ we, “Ablaham e Gode amio꞉ tilidabu ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉bo꞉ a꞉na saefa꞉.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Kaluka꞉isale ini nanog di amilo꞉ wa꞉l kililiab a꞉no꞉, boba kelego꞉ dio꞉l a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉la꞉sen. Ene nanog di a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kililiab.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Kaluwa꞉lo꞉ nanog dimida꞉sen a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ kalu a꞉no꞉ digalo꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉ib. Ko꞉sega Gode eyo꞉ mogago꞉lo꞉ dimida꞉sen kaluwa꞉ ene tilidabu a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉dakiyo꞉, e digalo꞉ a꞉la꞉bo꞉ a꞉na sa꞉ma꞉ib.
5 Mas, àquele que não pratica, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 To a꞉no꞉ Da꞉ibid elo꞉ sio꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉. Gode elo꞉ digalo꞉ kalu a꞉la꞉do꞉ sa꞉ma꞉ibo꞉ nanog dimidab a꞉namima, ko꞉sega kalu abeyo꞉ Gode amilo꞉ tilida꞉dab a꞉na ilikiyo꞉, e digalo꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib ko꞉lo꞉, kalu a꞉no꞉ sagale alitaki nafale dowab. To a꞉no꞉ Da꞉ibid eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Kaluka꞉isale abeyo꞉ mogago꞉wo꞉ dimido꞉ ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ hala꞉sa꞉ga꞉lo꞉ ga꞉lilabdo꞉ gi a꞉no꞉,
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas,E cujos pecados são cobertos.
8 Kaluka꞉isale abeyo꞉ Gode eyo꞉ mogago꞉ gililo꞉ dimida꞉seno꞉ dila꞉sa꞉ga꞉lo꞉ wa꞉kabilo꞉ mo꞉kudu asuluma꞉ib gi a꞉no꞉
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ sagalesa꞉ga꞉lo꞉ nafale mesa꞉no꞉ a꞉no꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉ kalule ilino꞉ ko꞉ma꞉le? A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mo꞉hege gedeo꞉ kalu i a꞉no꞉lo꞉ doma꞉nigaba꞉le? Ablaham elo꞉ tilidabu a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ e digalo꞉ a꞉la꞉sio꞉. To a꞉no꞉, niliyo꞉ gimo꞉wo꞉ sa꞉la꞉i mio꞉.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Ko꞉sega Gode elo꞉ sio꞉ a꞉no꞉, ho꞉leno꞉ iga꞉sa sio꞉wo꞉? Ablaham e do꞉go꞉fo꞉ hege gedea꞉sa꞉ga꞉ a꞉labiki sio꞉wa꞉le? O꞉ do꞉go꞉fo꞉ semo꞉gedeo꞉wa sio꞉wa꞉le? E do꞉go꞉fo꞉ semo꞉ gedeo꞉wa sio꞉.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 E do꞉go꞉fo꞉ semo꞉ gedeo꞉ ilikiyo꞉, e tilida꞉dabiki, Gode eyo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉, tif amio꞉ e digalo꞉ kalu dowo꞉lo꞉b a꞉la꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, e do꞉go꞉fo꞉ a꞉na gedeo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ o꞉go꞉ do꞉go꞉fo꞉ mo꞉hege gedeo꞉ kalu iliyo꞉ Godeya tilida꞉dab amio꞉, Godeya꞉lo꞉ iyo꞉ digalo꞉ a꞉la꞉do꞉ ba꞉ba꞉no꞉wo꞉ togo꞉ kolaefa꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ do꞉go꞉fo꞉ mo꞉hege gedeo꞉ dowakilo꞉ tilida꞉dab kalu i a꞉ma꞉ iyaleyo꞉, Ablaham e.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles também na incircuncisão; a fim de que também a justiça lhes seja imputada;
12 Ablaham e do꞉go꞉fo꞉ o꞉hege gedema꞉no꞉ iliki a꞉na tilidabu ko꞉lo꞉, kalu abeyo꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedea꞉sa꞉ga꞉ ilikiyo꞉lo꞉, Ablaham elo꞉ tilidabu o꞉leaundo꞉ tilida꞉dab a꞉ma꞉ ene iyayo꞉ Ablaham e ko꞉lo꞉lab.
12 E fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, que tivera na incircuncisão.
13 Gode eyo꞉ Ablaham o꞉lia꞉ ema꞉mu i sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib o꞉mo꞉wo꞉ henfelo꞉ we tambo dimia꞉no꞉ a꞉la꞉dinali sio꞉. Ablaham emo꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ mo꞉wo꞉ ha꞉? Ablaham elo꞉ ele kudu ane a꞉ma꞉ go꞉ma. E tili da꞉dabiki, Godeya꞉lo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉do꞉ sio꞉wo꞉ a꞉ma꞉ go꞉.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ kaluka꞉isale elelo꞉ kudu ha꞉nab o꞉mo꞉ka dimi kibo꞉bowo꞉, tilidabu man a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ dowaki, Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ to a꞉no꞉ madali walemabe.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Kaluka꞉isaleyo꞉ eleyo꞉ asulufo꞉likilo꞉ o꞉go꞉sa꞉lab a꞉namio꞉, man dimidab a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ kulufa꞉yo꞉wo꞉ a꞉na fa꞉la꞉do alita꞉sen. Eleyo꞉ aundo꞉ma kibo꞉bowo꞉, eleyo꞉ o꞉go꞉sab a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉mabe.
15 Porque a lei opera a ira. Porque onde não há lei também não há transgressão.
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Gode elo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ dimia꞉nikiyo꞉, eyo꞉ kaluwa꞉ tilidabu a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉da꞉sen. Gode eyo꞉ imo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki dimia꞉sen ko꞉lo꞉, Ablahama꞉ ene eso꞉lo꞉le a꞉no꞉ tambomo꞉wo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele sa꞉lab a꞉la꞉bo꞉ asuluma꞉ib. Yu kaluka꞉isale elelo꞉ di o꞉lia꞉ Ablaham elo꞉ tilidabu o꞉leaundo꞉ tilida꞉dab kaluka꞉isale i a꞉no꞉lia꞉yo꞉ dinali sio꞉ to a꞉no꞉ o꞉li dia꞉ib. Tilida꞉dab kaluka꞉isale a꞉no꞉ tambo ili iyayo꞉ Ablaham e.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós,
17 Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉lab, “Niyo꞉ ge so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉ma꞉ iya doma꞉ki ta꞉to꞉l.” Dinali sa꞉labdo꞉ Gode a꞉no꞉ Ablaham eyo꞉ tilidabu. Gode a꞉no꞉, sowo꞉ kaluwo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alita꞉ga꞉lo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ dimia꞉seno꞉ e ko꞉lo꞉, kelego꞉ mo꞉da꞉lab a꞉no꞉ eyo꞉ fa꞉la꞉do alita꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ ho꞉leno꞉ tambo halaido꞉ko꞉ dofo꞉lab.
17 (Como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Ablaham elo꞉ mo꞉dimidama꞉no꞉ dowo꞉ a꞉no꞉, Gode eyo꞉ hendele fa꞉la꞉do alifa꞉ib a꞉la꞉tili asula꞉liki yasila꞉len. Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Geya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉ib a꞉no꞉ tamin o꞉leo꞉ngo꞉ doma꞉ib.” Eyo꞉ to a꞉no꞉ tili asulo꞉ ko꞉lo꞉, so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, tanto que ele tornou-se pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Ablaham e donayo꞉ do꞉la꞉lowo꞉wo꞉ do꞉la꞉fo꞉ doma꞉no꞉wo꞉ ko꞉na꞉ma dowo꞉ ko꞉lo꞉, do꞉mo꞉ elo꞉wo꞉ halaido꞉lo꞉ma, tanili dowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ inga Sa꞉la e faino ga a꞉la꞉ga꞉ ko꞉go꞉do꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, so꞉wa sa꞉la꞉lia꞉no꞉wo꞉ edo꞉ a꞉la꞉asulo꞉. Ko꞉sega Ablahama꞉ ene tilidabuwo꞉ mo꞉tanila꞉ halaido꞉ko꞉ elen.
19 E não enfraquecendo na fé, nào atentou para o seu próprio corpo já amortecido, pois era já de quase cem anos, nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Ablaham eyo꞉ Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ tili dabu ilikiyo꞉, asulo꞉wo꞉ a꞉la꞉yo꞉ mo꞉dowo꞉. Ene tilidabuwo꞉ halaido꞉ dowa꞉i ha꞉nakiyo꞉, Godeya꞉ wiyo꞉ dulugu sa꞉la꞉len.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus,
21 Ablaham eyo꞉ Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele o꞉li dimidama꞉ib a꞉la꞉tili asulo꞉.
21 E estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ tilidabu a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉bo꞉ a꞉na sio꞉.
22 Assim isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Ko꞉sega Godeya꞉lo꞉ to sio꞉wo꞉ we, “Ge digalo꞉ kalu” a꞉la꞉do꞉ sio꞉ a꞉no꞉ Ablaham imilig emo꞉ ka sio꞉ma.
23 Ora, não só por causa dele está escrito, que lhe fosse tomado em conta,
24 To a꞉no꞉ nimo꞉wo꞉lo꞉ sa꞉lab. Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ nili Alan Ya꞉su sowo꞉ a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ a꞉la꞉bo꞉ niliyo꞉ tili asulo꞉ ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ nio꞉ digalo꞉ kalu a꞉la꞉sio꞉.
24 Mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Gode eyo꞉ mogago꞉ nililo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ hala꞉ma꞉kiyo꞉, Ya꞉suwo꞉ ko꞉lo꞉ sana soma꞉ki dimi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ Gode eyo꞉ nio꞉ digalo꞉ kalu a꞉la꞉sama꞉kiyo꞉, Ya꞉suwo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alitaki, mela꞉no꞉wo꞉ dimi. Ablaham e anaso꞉ ko꞉sega so꞉wa elo꞉ sa꞉la꞉li a꞉namio꞉ so꞉lo꞉wo꞉ modo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.|alt="Old Abraham with baby" src="01_Ge_21_02_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="4.18-22"
25 O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?