Romanos 4

BCO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ablaham e nili ma꞉mu ko꞉lo꞉, niliyo꞉ e amilo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉ a꞉no꞉ asulakiyo꞉, waga sa꞉ma꞉no꞉wa꞉le?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Hendele, Ablahama꞉ ene man nafale dimido꞉ a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉sio꞉ kibo꞉bowo꞉, ene wiyo꞉ o꞉li dulugu alifabe. Ko꞉sega a꞉la꞉bo꞉ mo꞉go꞉ ko꞉lo꞉, Ablaham eyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ ene wi dulugu sa꞉ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ililo꞉.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Godeya꞉ bugo꞉ amilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nimo꞉wo꞉ waga sa꞉laba? A꞉namilo꞉ sa꞉sa꞉lo꞉wo꞉ we, “Ablaham e Gode amio꞉ tilidabu ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉bo꞉ a꞉na saefa꞉.”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Kaluka꞉isale ini nanog di amilo꞉ wa꞉l kililiab a꞉no꞉, boba kelego꞉ dio꞉l a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉la꞉sen. Ene nanog di a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kililiab.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 Kaluwa꞉lo꞉ nanog dimida꞉sen a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ kalu a꞉no꞉ digalo꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉ma꞉ib. Ko꞉sega Gode eyo꞉ mogago꞉lo꞉ dimida꞉sen kaluwa꞉ ene tilidabu a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉dakiyo꞉, e digalo꞉ a꞉la꞉bo꞉ a꞉na sa꞉ma꞉ib.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 To a꞉no꞉ Da꞉ibid elo꞉ sio꞉ o꞉leo꞉ngo꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉. Gode elo꞉ digalo꞉ kalu a꞉la꞉do꞉ sa꞉ma꞉ibo꞉ nanog dimidab a꞉namima, ko꞉sega kalu abeyo꞉ Gode amilo꞉ tilida꞉dab a꞉na ilikiyo꞉, e digalo꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib ko꞉lo꞉, kalu a꞉no꞉ sagale alitaki nafale dowab. To a꞉no꞉ Da꞉ibid eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 “Kaluka꞉isale abeyo꞉ mogago꞉wo꞉ dimido꞉ ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ hala꞉sa꞉ga꞉lo꞉ ga꞉lilabdo꞉ gi a꞉no꞉,
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Kaluka꞉isale abeyo꞉ Gode eyo꞉ mogago꞉ gililo꞉ dimida꞉seno꞉ dila꞉sa꞉ga꞉lo꞉ wa꞉kabilo꞉ mo꞉kudu asuluma꞉ib gi a꞉no꞉
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ sagalesa꞉ga꞉lo꞉ nafale mesa꞉no꞉ a꞉no꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉ kalule ilino꞉ ko꞉ma꞉le? A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mo꞉hege gedeo꞉ kalu i a꞉no꞉lo꞉ doma꞉nigaba꞉le? Ablaham elo꞉ tilidabu a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ e digalo꞉ a꞉la꞉sio꞉. To a꞉no꞉, niliyo꞉ gimo꞉wo꞉ sa꞉la꞉i mio꞉.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 Ko꞉sega Gode elo꞉ sio꞉ a꞉no꞉, ho꞉leno꞉ iga꞉sa sio꞉wo꞉? Ablaham e do꞉go꞉fo꞉ hege gedea꞉sa꞉ga꞉ a꞉labiki sio꞉wa꞉le? O꞉ do꞉go꞉fo꞉ semo꞉gedeo꞉wa sio꞉wa꞉le? E do꞉go꞉fo꞉ semo꞉ gedeo꞉wa sio꞉.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 E do꞉go꞉fo꞉ semo꞉ gedeo꞉ ilikiyo꞉, e tilida꞉dabiki, Gode eyo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉, tif amio꞉ e digalo꞉ kalu dowo꞉lo꞉b a꞉la꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, e do꞉go꞉fo꞉ a꞉na gedeo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ o꞉go꞉ do꞉go꞉fo꞉ mo꞉hege gedeo꞉ kalu iliyo꞉ Godeya tilida꞉dab amio꞉, Godeya꞉lo꞉ iyo꞉ digalo꞉ a꞉la꞉do꞉ ba꞉ba꞉no꞉wo꞉ togo꞉ kolaefa꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ do꞉go꞉fo꞉ mo꞉hege gedeo꞉ dowakilo꞉ tilida꞉dab kalu i a꞉ma꞉ iyaleyo꞉, Ablaham e.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 Ablaham e do꞉go꞉fo꞉ o꞉hege gedema꞉no꞉ iliki a꞉na tilidabu ko꞉lo꞉, kalu abeyo꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedea꞉sa꞉ga꞉ ilikiyo꞉lo꞉, Ablaham elo꞉ tilidabu o꞉leaundo꞉ tilida꞉dab a꞉ma꞉ ene iyayo꞉ Ablaham e ko꞉lo꞉lab.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Gode eyo꞉ Ablaham o꞉lia꞉ ema꞉mu i sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉mela꞉ib o꞉mo꞉wo꞉ henfelo꞉ we tambo dimia꞉no꞉ a꞉la꞉dinali sio꞉. Ablaham emo꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ mo꞉wo꞉ ha꞉? Ablaham elo꞉ ele kudu ane a꞉ma꞉ go꞉ma. E tili da꞉dabiki, Godeya꞉lo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉do꞉ sio꞉wo꞉ a꞉ma꞉ go꞉.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ kaluka꞉isale elelo꞉ kudu ha꞉nab o꞉mo꞉ka dimi kibo꞉bowo꞉, tilidabu man a꞉no꞉ o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ dowaki, Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ to a꞉no꞉ madali walemabe.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Kaluka꞉isaleyo꞉ eleyo꞉ asulufo꞉likilo꞉ o꞉go꞉sa꞉lab a꞉namio꞉, man dimidab a꞉ma꞉yo꞉ Godeya꞉ kulufa꞉yo꞉wo꞉ a꞉na fa꞉la꞉do alita꞉sen. Eleyo꞉ aundo꞉ma kibo꞉bowo꞉, eleyo꞉ o꞉go꞉sab a꞉la꞉bo꞉ mo꞉sa꞉mabe.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Gode elo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ dimia꞉nikiyo꞉, eyo꞉ kaluwa꞉ tilidabu a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉da꞉sen. Gode eyo꞉ imo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki dimia꞉sen ko꞉lo꞉, Ablahama꞉ ene eso꞉lo꞉le a꞉no꞉ tambomo꞉wo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele sa꞉lab a꞉la꞉bo꞉ asuluma꞉ib. Yu kaluka꞉isale elelo꞉ di o꞉lia꞉ Ablaham elo꞉ tilidabu o꞉leaundo꞉ tilida꞉dab kaluka꞉isale i a꞉no꞉lia꞉yo꞉ dinali sio꞉ to a꞉no꞉ o꞉li dia꞉ib. Tilida꞉dab kaluka꞉isale a꞉no꞉ tambo ili iyayo꞉ Ablaham e.
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉lab, “Niyo꞉ ge so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉ma꞉ iya doma꞉ki ta꞉to꞉l.” Dinali sa꞉labdo꞉ Gode a꞉no꞉ Ablaham eyo꞉ tilidabu. Gode a꞉no꞉, sowo꞉ kaluwo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alita꞉ga꞉lo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ dimia꞉seno꞉ e ko꞉lo꞉, kelego꞉ mo꞉da꞉lab a꞉no꞉ eyo꞉ fa꞉la꞉do alita꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ ho꞉leno꞉ tambo halaido꞉ko꞉ dofo꞉lab.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Ablaham elo꞉ mo꞉dimidama꞉no꞉ dowo꞉ a꞉no꞉, Gode eyo꞉ hendele fa꞉la꞉do alifa꞉ib a꞉la꞉tili asula꞉liki yasila꞉len. Godeya꞉ bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉, “Geya a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉i ha꞉na꞉ib a꞉no꞉ tamin o꞉leo꞉ngo꞉ doma꞉ib.” Eyo꞉ to a꞉no꞉ tili asulo꞉ ko꞉lo꞉, so꞉lo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 Ablaham e donayo꞉ do꞉la꞉lowo꞉wo꞉ do꞉la꞉fo꞉ doma꞉no꞉wo꞉ ko꞉na꞉ma dowo꞉ ko꞉lo꞉, do꞉mo꞉ elo꞉wo꞉ halaido꞉lo꞉ma, tanili dowo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ inga Sa꞉la e faino ga a꞉la꞉ga꞉ ko꞉go꞉do꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, so꞉wa sa꞉la꞉lia꞉no꞉wo꞉ edo꞉ a꞉la꞉asulo꞉. Ko꞉sega Ablahama꞉ ene tilidabuwo꞉ mo꞉tanila꞉ halaido꞉ko꞉ elen.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 Ablaham eyo꞉ Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ tili dabu ilikiyo꞉, asulo꞉wo꞉ a꞉la꞉yo꞉ mo꞉dowo꞉. Ene tilidabuwo꞉ halaido꞉ dowa꞉i ha꞉nakiyo꞉, Godeya꞉ wiyo꞉ dulugu sa꞉la꞉len.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Ablaham eyo꞉ Godeya꞉lo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ hendele o꞉li dimidama꞉ib a꞉la꞉tili asulo꞉.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ tilidabu a꞉na ilikiyo꞉, Gode eyo꞉ e digalo꞉ kalu a꞉la꞉bo꞉ a꞉na sio꞉.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Ko꞉sega Godeya꞉lo꞉ to sio꞉wo꞉ we, “Ge digalo꞉ kalu” a꞉la꞉do꞉ sio꞉ a꞉no꞉ Ablaham imilig emo꞉ ka sio꞉ma.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 To a꞉no꞉ nimo꞉wo꞉lo꞉ sa꞉lab. Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ nili Alan Ya꞉su sowo꞉ a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ a꞉la꞉bo꞉ niliyo꞉ tili asulo꞉ ko꞉lo꞉, Gode eyo꞉ nio꞉ digalo꞉ kalu a꞉la꞉sio꞉.
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Gode eyo꞉ mogago꞉ nililo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ hala꞉ma꞉kiyo꞉, Ya꞉suwo꞉ ko꞉lo꞉ sana soma꞉ki dimi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ Gode eyo꞉ nio꞉ digalo꞉ kalu a꞉la꞉sama꞉kiyo꞉, Ya꞉suwo꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alitaki, mela꞉no꞉wo꞉ dimi. Ablaham e anaso꞉ ko꞉sega so꞉wa elo꞉ sa꞉la꞉li a꞉namio꞉ so꞉lo꞉wo꞉ modo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.|alt="Old Abraham with baby" src="01_Ge_21_02_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence." ref="4.18-22"
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra