Mateus 6

BCO vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya꞉su eyo꞉ towo꞉ a꞉la꞉sio꞉. “Gio꞉ dinafa dowa꞉bi. Giliyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amilo꞉ man digalo꞉ a꞉no꞉ dimida꞉likiyo꞉, kaluka꞉isaleya꞉ siwa꞉l amio꞉ bo꞉ba꞉kiyo꞉ dimida꞉so꞉bo. Giliyo꞉ a꞉la꞉dimidalega, Go꞉l Hebenelo꞉ sab a꞉ma꞉lo꞉ wa꞉l dimia꞉ib a꞉no꞉ sulu ha꞉nab.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “A꞉la꞉gab ko꞉lo꞉ giliyo꞉ wa꞉feyo꞉ kaluwo꞉ asuwa꞉taki dimiakiyo꞉, kaluka꞉isale nolo꞉ bo꞉ba꞉kiyo꞉ dimida꞉so꞉bo. Kalu nolba꞉yo꞉ e nafa dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ba꞉kilo꞉ asuwa꞉ta꞉sen o꞉leaumbo꞉ giliyo꞉ dimida꞉so꞉bo. Iliyo꞉ tolo꞉ wida꞉sen ayamio꞉lo꞉, to so꞉go꞉f a꞉namio꞉lo꞉, kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ inin man nafa dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ ene wiyo꞉ wabuluma꞉ki, iliyo꞉ mada ho꞉le sa꞉lakiyo꞉, wa꞉feyo꞉ kaluwo꞉ a꞉na asuwa꞉ta꞉sen. Kalu a꞉la꞉do꞉ dimidab a꞉ma꞉yo꞉, wa꞉lo꞉ inino꞉ o꞉ma diab ko꞉m.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Giyo꞉ wa꞉feyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ asuwa꞉takiyo꞉, dagi ililiba꞉lo꞉ dimiab a꞉no꞉ dagi fo꞉fo꞉dolo a꞉no꞉ mo꞉asuluma꞉ki dimida꞉bi.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 A꞉la꞉galega, gilo꞉ dimidab a꞉no꞉ wo꞉no꞉le doma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gilo꞉ wo꞉no꞉lelo꞉ dimidabo꞉, Go꞉l eyo꞉ ba꞉dab ko꞉lo꞉, gemo꞉wo꞉ wa꞉lo꞉ mada dimia꞉ib.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Kalu nolba꞉lo꞉, iyo꞉ nafalo꞉b a꞉la꞉bo꞉ba꞉kilo꞉ dulugu sa꞉lan aumbo꞉, giliyo꞉ dulugu sa꞉la꞉so꞉bo. Iliyo꞉ tolo꞉ wida꞉sen ayamio꞉lo꞉, to so꞉go꞉f a꞉namio꞉lo꞉ kagayaki, kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ inino꞉ nafa dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ba꞉ki, Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉sen. Giliyo꞉ Godemo꞉ dulugu sa꞉lakiyo꞉, ililo꞉ dulugu sa꞉lan aumbo꞉ dimida꞉so꞉bo. Niyo꞉ towo꞉ hendele so꞉lo꞉l. Kalu i a꞉no꞉ wa꞉lo꞉ o꞉ma di ko꞉lo꞉lab.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ko꞉sega giyo꞉ dulugu sa꞉lakiyo꞉, go꞉no꞉n galala꞉ya tina꞉ga꞉, togo꞉ uludufo꞉liki, Go꞉l wo꞉no꞉lelo꞉ a꞉lab emo꞉ dulugu sa꞉la꞉bi. A꞉la꞉galikiyo꞉ Go꞉l wo꞉no꞉lelo꞉ da꞉labdo꞉ ba꞉dan eyo꞉ gemo꞉wo꞉ wa꞉lo꞉ dimia꞉ib.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Giliyo꞉ Godemo꞉ dulugu sa꞉lakiyo꞉, Yu kaluka꞉isalema i a꞉ma꞉lo꞉ towo꞉ madalilo꞉ modo꞉ kudu sa꞉la꞉likilo꞉ sa꞉lan o꞉leaumbo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo. Ili asulakiyo꞉, ililo꞉ to modo꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉lab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ mada da꞉ba꞉ib a꞉laki ga꞉sen.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Gio꞉ i o꞉leo꞉ngo꞉wo꞉ dowa꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ giliyo꞉ o꞉semo꞉ dabu ba꞉ba꞉ o꞉a꞉lab a꞉naka, kelego꞉ gililo꞉ asulab a꞉no꞉ Go꞉la꞉yo꞉ o꞉ma asululi ko꞉lo꞉lab.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ towo꞉ a꞉la꞉dulugu sa꞉la꞉bi.
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Gi kaluka꞉isalelo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ ho꞉len a꞉no꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki ta꞉foma.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 O꞉gdo꞉ nililo꞉ ma꞉no꞉wo꞉ aumbo꞉ dimina꞉ki so꞉lo꞉l.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Mogago꞉ nolba꞉lo꞉ nimo꞉lo꞉ dimida꞉lab amilo꞉ nililo꞉ ga꞉lila꞉sen o꞉leaumbo꞉,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Nio꞉ mogago꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉namida꞉yo꞉ ha꞉nabena꞉ki, giyo꞉ nio꞉ tili dowa꞉bi.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Gio꞉ kalu noma꞉ gemo꞉lo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ga꞉lilalega, Go꞉l Hebenelo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ gi mogago꞉ a꞉no꞉ halaki ga꞉lila꞉ma꞉ib.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ko꞉sega gio꞉ kalu noma꞉ gemo꞉lo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ mo꞉ga꞉lilalega, Go꞉l eyo꞉ gili mogago꞉wo꞉lo꞉ mo꞉ga꞉lila꞉ma꞉ib.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Godemo꞉ sa꞉ma꞉nikiyo꞉ kalu nolba꞉yo꞉ ma꞉no꞉wo꞉ ele dia꞉tab a꞉namio꞉, kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ iyo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ ini wiyo꞉ wabuluma꞉ki, wo꞉lokan ililo꞉wo꞉ heselia꞉ga꞉ dowa꞉sen. Giliyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ ga꞉so꞉bo. Niyo꞉ gimo꞉wo꞉ hendele so꞉lo꞉l. Kalu a꞉la꞉do꞉ gab a꞉ma꞉yo꞉ wa꞉lo꞉ tambo o꞉ma diab ko꞉m.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Ko꞉sega gio꞉ ma꞉no꞉ ma꞉no꞉ elelo꞉ dia꞉tab a꞉namio꞉, kaluka꞉isale iliyo꞉ gio꞉ mo꞉bulubo꞉ba꞉kiyo꞉, wo꞉lokano꞉ hala꞉sa꞉ga꞉, misa꞉ fo꞉no꞉ suda꞉bi.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Gilo꞉ dimido꞉wo꞉ kalu nolo꞉ mo꞉asuluma꞉kiyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉bi. Ko꞉sega Go꞉l wo꞉no꞉lelo꞉ elen eyo꞉ ba꞉ba꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Go꞉l wo꞉no꞉lelo꞉ da꞉labdo꞉ ba꞉dan eyo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gemo꞉wo꞉ wa꞉lo꞉ mada dimia꞉ib.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Henfelo꞉ wenamio꞉ kelego꞉ nafa gililo꞉wo꞉ eyayaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ waliba꞉ mogaila꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ afalo꞉ dian kaluwa꞉yo꞉ ayo꞉ bidila꞉sa꞉ga꞉, kelego꞉ a꞉no꞉ afale dia꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kelego꞉ nafaleyo꞉ henfelo꞉ wenamio꞉ kegene dila꞉so꞉bo.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ko꞉sega giliyo꞉ kelego꞉ nafayo꞉ ho꞉leno꞉ tambo Hebene doba꞉da꞉ kegene dila꞉ melea. Mo꞉wo꞉ Hebene hen a꞉namio꞉ kelego꞉ nafayo꞉ mo꞉eyayaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ waliba꞉yo꞉ mo꞉mogaila꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ afa dian kaluwa꞉yo꞉ mo꞉bidilan ko꞉lo꞉ afalo꞉ mo꞉dia꞉sen ko꞉lo꞉lab.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Gili kelego꞉ nafalelo꞉ da꞉lab a꞉namio꞉, asulo꞉ alan gililo꞉wo꞉lo꞉ a꞉na doma꞉ib.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Gi siko, do꞉mo꞉wa꞉ ho꞉len ko꞉lo꞉lab. Si gilo꞉wo꞉ nafa dowalega, gi do꞉mo꞉wo꞉ tambo ho꞉lea꞉fa꞉ib.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ko꞉sega si gilo꞉wo꞉ mogago꞉ dowalega, gi do꞉mo꞉wo꞉ tambo sololiab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gi do꞉mo꞉wa꞉ ho꞉len a꞉no꞉ sololi dowalega, sololi wema꞉yo꞉ mada alan doma꞉ib.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Nanog dian kalu imili nowo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu a꞉la꞉ya꞉ ha꞉g amio꞉ mo꞉doma꞉ib. A꞉la꞉galega, eyo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu nowo꞉mbo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki, no o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉bema꞉ib. Bo꞉fo꞉lowan kalu nowo꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉naki, nowo꞉ gola ba꞉ba꞉ib. O꞉leaumbo꞉ Gode asuluma꞉no꞉ tog o꞉lia꞉ mole alan asuluma꞉no꞉ tog a꞉no꞉lia꞉yo꞉ giliyo꞉ mada mo꞉kudu ha꞉na꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Gio꞉ tog a꞉la꞉yo꞉ mo꞉kudu ha꞉na꞉ib ko꞉lo꞉, go꞉no꞉n doma꞉no꞉wo꞉ alano꞉ kele asula꞉so꞉bo. Gio꞉ ma꞉no꞉ o꞉lia꞉ ho꞉n o꞉lia꞉yo꞉ o꞉b ma꞉no꞉wa꞉le a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉mo꞉ amio꞉ o꞉b ka꞉ma꞉no꞉wa꞉le a꞉la꞉bo꞉ mada kele asula꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ Mela꞉no꞉ wa꞉la꞉b kelego꞉wo꞉ ma꞉no꞉ na꞉seno꞉ ko꞉mba. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉mo꞉ amilo꞉ so꞉g sa꞉ga꞉lema꞉no꞉wo꞉ wa꞉la꞉b kelego꞉wo꞉ o꞉mba.
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Gio꞉ o꞉ba꞉ iwalulo꞉ dalale sab a꞉no꞉ asuluma! Iliyo꞉ e gelakiyo꞉ mo꞉tili dowan. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iliyo꞉ fowo꞉ tula꞉sa꞉ga꞉yo꞉ ayamio꞉ mo꞉kegene dila꞉sen. Ko꞉sega Go꞉l Hebenelo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ imo꞉wo꞉ maiya꞉kiyo꞉ mea꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ ko꞉sega Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ o꞉ba꞉yo꞉ kaluka꞉isale gili mada tinio꞉ ko꞉lo꞉lab.
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Gilo꞉ kele asulab a꞉ma꞉yo꞉, gi mela꞉no꞉ a꞉namio꞉ ofa꞉si imilig nowo꞉ gigili dia꞉fa꞉iba꞉le?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Giliyo꞉ so꞉go꞉ o꞉b ka꞉ma꞉no꞉wa꞉le a꞉la꞉likilo꞉ kele asulait ko mo꞉wo꞉ ha꞉? Gio꞉ mamo fa꞉la꞉dowa꞉lab a꞉no꞉ asuluma! Iyo꞉ nanogo꞉ mo꞉dian, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene helebeso꞉g ka꞉ma꞉no꞉wo꞉lo꞉ mo꞉dubia꞉sen.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Tamin amio꞉ misa꞉ kalu alan Solomon e ego꞉le dowaki, helebeso꞉go꞉ nafale momada꞉sen. Ko꞉sega mamo momado꞉ nafale a꞉ma꞉yo꞉, Solomona꞉lo꞉ momado꞉ a꞉no꞉ mada tininila꞉.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Mamo a꞉no꞉ ho꞉leno꞉ abolda꞉su dota꞉ga꞉ onaliab amio꞉, deya sandifa꞉ib. Ko꞉sega Gode eyo꞉ mamo a꞉no꞉ momade alitaki tili dowa꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Gode eyo꞉ gio꞉lo꞉ dinafa momade alitaki tili dofo꞉mela꞉ib. Tilidabu gililo꞉wo꞉ mada ha꞉lu ko꞉lo꞉ a꞉lab.
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ we aumbo꞉ kele asula꞉so꞉bo. ‘Nio꞉ ma꞉n o꞉lia꞉ ho꞉n o꞉lia꞉yo꞉ o꞉ba dia꞉sa꞉ga꞉ ma꞉no꞉wa꞉le? A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nio꞉ so꞉go꞉ waga dia꞉ga꞉ ka꞉ma꞉no꞉wa꞉le?’ A꞉la꞉bo꞉ kele asula꞉so꞉bo.
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Ha꞉la꞉ kaluka꞉isale iliyo꞉ kelego꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉no꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ kele sab. Ko꞉sega kelego꞉ gililo꞉ kele dowab a꞉no꞉ Go꞉l Hebenelo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ o꞉ma asululi ko꞉lo꞉lab.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ko꞉sega kelego꞉wo꞉ giliyo꞉ mada dimo꞉losa꞉ a꞉la꞉do꞉ mada asula꞉ma꞉no꞉ wa꞉la꞉bo꞉ we. Giliyo꞉ Godeya꞉ enedo꞉ bo꞉fo꞉lab a꞉ma꞉ ha꞉ga dowaki, ene man digalo꞉le a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asulaki kudu hamana. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ ma꞉no꞉ ma꞉no꞉ o꞉lia꞉ so꞉g ka꞉ma꞉no꞉ o꞉lia꞉yo꞉lo꞉ gimo꞉wo꞉ mada dimia꞉ib.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ alilo꞉ dia꞉no꞉ a꞉no꞉ kele asula꞉so꞉bo. Alilo꞉ a꞉no꞉, ali a꞉ma꞉no꞉ doma꞉ib. Hida꞉yo꞉ ho꞉len imilig a꞉ma꞉lo꞉wo꞉, ho꞉len a꞉ma꞉no꞉ ka doma꞉ib.”
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra