Mateus 6

BCO vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ya꞉su eyo꞉ towo꞉ a꞉la꞉sio꞉. “Gio꞉ dinafa dowa꞉bi. Giliyo꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amilo꞉ man digalo꞉ a꞉no꞉ dimida꞉likiyo꞉, kaluka꞉isaleya꞉ siwa꞉l amio꞉ bo꞉ba꞉kiyo꞉ dimida꞉so꞉bo. Giliyo꞉ a꞉la꞉dimidalega, Go꞉l Hebenelo꞉ sab a꞉ma꞉lo꞉ wa꞉l dimia꞉ib a꞉no꞉ sulu ha꞉nab.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “A꞉la꞉gab ko꞉lo꞉ giliyo꞉ wa꞉feyo꞉ kaluwo꞉ asuwa꞉taki dimiakiyo꞉, kaluka꞉isale nolo꞉ bo꞉ba꞉kiyo꞉ dimida꞉so꞉bo. Kalu nolba꞉yo꞉ e nafa dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ba꞉kilo꞉ asuwa꞉ta꞉sen o꞉leaumbo꞉ giliyo꞉ dimida꞉so꞉bo. Iliyo꞉ tolo꞉ wida꞉sen ayamio꞉lo꞉, to so꞉go꞉f a꞉namio꞉lo꞉, kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ inin man nafa dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ ene wiyo꞉ wabuluma꞉ki, iliyo꞉ mada ho꞉le sa꞉lakiyo꞉, wa꞉feyo꞉ kaluwo꞉ a꞉na asuwa꞉ta꞉sen. Kalu a꞉la꞉do꞉ dimidab a꞉ma꞉yo꞉, wa꞉lo꞉ inino꞉ o꞉ma diab ko꞉m.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Giyo꞉ wa꞉feyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ asuwa꞉takiyo꞉, dagi ililiba꞉lo꞉ dimiab a꞉no꞉ dagi fo꞉fo꞉dolo a꞉no꞉ mo꞉asuluma꞉ki dimida꞉bi.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 A꞉la꞉galega, gilo꞉ dimidab a꞉no꞉ wo꞉no꞉le doma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gilo꞉ wo꞉no꞉lelo꞉ dimidabo꞉, Go꞉l eyo꞉ ba꞉dab ko꞉lo꞉, gemo꞉wo꞉ wa꞉lo꞉ mada dimia꞉ib.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Kalu nolba꞉lo꞉, iyo꞉ nafalo꞉b a꞉la꞉bo꞉ba꞉kilo꞉ dulugu sa꞉lan aumbo꞉, giliyo꞉ dulugu sa꞉la꞉so꞉bo. Iliyo꞉ tolo꞉ wida꞉sen ayamio꞉lo꞉, to so꞉go꞉f a꞉namio꞉lo꞉ kagayaki, kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ inino꞉ nafa dimidabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ba꞉ki, Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉sen. Giliyo꞉ Godemo꞉ dulugu sa꞉lakiyo꞉, ililo꞉ dulugu sa꞉lan aumbo꞉ dimida꞉so꞉bo. Niyo꞉ towo꞉ hendele so꞉lo꞉l. Kalu i a꞉no꞉ wa꞉lo꞉ o꞉ma di ko꞉lo꞉lab.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ko꞉sega giyo꞉ dulugu sa꞉lakiyo꞉, go꞉no꞉n galala꞉ya tina꞉ga꞉, togo꞉ uludufo꞉liki, Go꞉l wo꞉no꞉lelo꞉ a꞉lab emo꞉ dulugu sa꞉la꞉bi. A꞉la꞉galikiyo꞉ Go꞉l wo꞉no꞉lelo꞉ da꞉labdo꞉ ba꞉dan eyo꞉ gemo꞉wo꞉ wa꞉lo꞉ dimia꞉ib.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Giliyo꞉ Godemo꞉ dulugu sa꞉lakiyo꞉, Yu kaluka꞉isalema i a꞉ma꞉lo꞉ towo꞉ madalilo꞉ modo꞉ kudu sa꞉la꞉likilo꞉ sa꞉lan o꞉leaumbo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo. Ili asulakiyo꞉, ililo꞉ to modo꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉lab a꞉no꞉ Gode eyo꞉ mada da꞉ba꞉ib a꞉laki ga꞉sen.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Gio꞉ i o꞉leo꞉ngo꞉wo꞉ dowa꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ giliyo꞉ o꞉semo꞉ dabu ba꞉ba꞉ o꞉a꞉lab a꞉naka, kelego꞉ gililo꞉ asulab a꞉no꞉ Go꞉la꞉yo꞉ o꞉ma asululi ko꞉lo꞉lab.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ towo꞉ a꞉la꞉dulugu sa꞉la꞉bi.
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Gi kaluka꞉isalelo꞉ bo꞉fo꞉mela꞉no꞉ ho꞉len a꞉no꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki ta꞉foma.
10 venha o teu reino;
11 O꞉gdo꞉ nililo꞉ ma꞉no꞉wo꞉ aumbo꞉ dimina꞉ki so꞉lo꞉l.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Mogago꞉ nolba꞉lo꞉ nimo꞉lo꞉ dimida꞉lab amilo꞉ nililo꞉ ga꞉lila꞉sen o꞉leaumbo꞉,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Nio꞉ mogago꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉namida꞉yo꞉ ha꞉nabena꞉ki, giyo꞉ nio꞉ tili dowa꞉bi.
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Gio꞉ kalu noma꞉ gemo꞉lo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ ga꞉lilalega, Go꞉l Hebenelo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉yo꞉lo꞉ gi mogago꞉ a꞉no꞉ halaki ga꞉lila꞉ma꞉ib.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Ko꞉sega gio꞉ kalu noma꞉ gemo꞉lo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ mo꞉ga꞉lilalega, Go꞉l eyo꞉ gili mogago꞉wo꞉lo꞉ mo꞉ga꞉lila꞉ma꞉ib.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Godemo꞉ sa꞉ma꞉nikiyo꞉ kalu nolba꞉yo꞉ ma꞉no꞉wo꞉ ele dia꞉tab a꞉namio꞉, kaluka꞉isale nolba꞉yo꞉ iyo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ ini wiyo꞉ wabuluma꞉ki, wo꞉lokan ililo꞉wo꞉ heselia꞉ga꞉ dowa꞉sen. Giliyo꞉ a꞉la꞉bo꞉ ga꞉so꞉bo. Niyo꞉ gimo꞉wo꞉ hendele so꞉lo꞉l. Kalu a꞉la꞉do꞉ gab a꞉ma꞉yo꞉ wa꞉lo꞉ tambo o꞉ma diab ko꞉m.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Ko꞉sega gio꞉ ma꞉no꞉ ma꞉no꞉ elelo꞉ dia꞉tab a꞉namio꞉, kaluka꞉isale iliyo꞉ gio꞉ mo꞉bulubo꞉ba꞉kiyo꞉, wo꞉lokano꞉ hala꞉sa꞉ga꞉, misa꞉ fo꞉no꞉ suda꞉bi.
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 Gilo꞉ dimido꞉wo꞉ kalu nolo꞉ mo꞉asuluma꞉kiyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉bi. Ko꞉sega Go꞉l wo꞉no꞉lelo꞉ elen eyo꞉ ba꞉ba꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Go꞉l wo꞉no꞉lelo꞉ da꞉labdo꞉ ba꞉dan eyo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, gemo꞉wo꞉ wa꞉lo꞉ mada dimia꞉ib.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Henfelo꞉ wenamio꞉ kelego꞉ nafa gililo꞉wo꞉ eyayaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ waliba꞉ mogaila꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ afalo꞉ dian kaluwa꞉yo꞉ ayo꞉ bidila꞉sa꞉ga꞉, kelego꞉ a꞉no꞉ afale dia꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kelego꞉ nafaleyo꞉ henfelo꞉ wenamio꞉ kegene dila꞉so꞉bo.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ko꞉sega giliyo꞉ kelego꞉ nafayo꞉ ho꞉leno꞉ tambo Hebene doba꞉da꞉ kegene dila꞉ melea. Mo꞉wo꞉ Hebene hen a꞉namio꞉ kelego꞉ nafayo꞉ mo꞉eyayaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ waliba꞉yo꞉ mo꞉mogaila꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ afa dian kaluwa꞉yo꞉ mo꞉bidilan ko꞉lo꞉ afalo꞉ mo꞉dia꞉sen ko꞉lo꞉lab.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Gili kelego꞉ nafalelo꞉ da꞉lab a꞉namio꞉, asulo꞉ alan gililo꞉wo꞉lo꞉ a꞉na doma꞉ib.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Gi siko, do꞉mo꞉wa꞉ ho꞉len ko꞉lo꞉lab. Si gilo꞉wo꞉ nafa dowalega, gi do꞉mo꞉wo꞉ tambo ho꞉lea꞉fa꞉ib.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Ko꞉sega si gilo꞉wo꞉ mogago꞉ dowalega, gi do꞉mo꞉wo꞉ tambo sololiab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ gi do꞉mo꞉wa꞉ ho꞉len a꞉no꞉ sololi dowalega, sololi wema꞉yo꞉ mada alan doma꞉ib.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Nanog dian kalu imili nowo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu a꞉la꞉ya꞉ ha꞉g amio꞉ mo꞉doma꞉ib. A꞉la꞉galega, eyo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu nowo꞉mbo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki, no o꞉lia꞉yo꞉ mo꞉bema꞉ib. Bo꞉fo꞉lowan kalu nowo꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉naki, nowo꞉ gola ba꞉ba꞉ib. O꞉leaumbo꞉ Gode asuluma꞉no꞉ tog o꞉lia꞉ mole alan asuluma꞉no꞉ tog a꞉no꞉lia꞉yo꞉ giliyo꞉ mada mo꞉kudu ha꞉na꞉no꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Gio꞉ tog a꞉la꞉yo꞉ mo꞉kudu ha꞉na꞉ib ko꞉lo꞉, go꞉no꞉n doma꞉no꞉wo꞉ alano꞉ kele asula꞉so꞉bo. Gio꞉ ma꞉no꞉ o꞉lia꞉ ho꞉n o꞉lia꞉yo꞉ o꞉b ma꞉no꞉wa꞉le a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉mo꞉ amio꞉ o꞉b ka꞉ma꞉no꞉wa꞉le a꞉la꞉bo꞉ mada kele asula꞉so꞉bo. Mo꞉wo꞉ Mela꞉no꞉ wa꞉la꞉b kelego꞉wo꞉ ma꞉no꞉ na꞉seno꞉ ko꞉mba. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉mo꞉ amilo꞉ so꞉g sa꞉ga꞉lema꞉no꞉wo꞉ wa꞉la꞉b kelego꞉wo꞉ o꞉mba.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Gio꞉ o꞉ba꞉ iwalulo꞉ dalale sab a꞉no꞉ asuluma! Iliyo꞉ e gelakiyo꞉ mo꞉tili dowan. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iliyo꞉ fowo꞉ tula꞉sa꞉ga꞉yo꞉ ayamio꞉ mo꞉kegene dila꞉sen. Ko꞉sega Go꞉l Hebenelo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ imo꞉wo꞉ maiya꞉kiyo꞉ mea꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ ko꞉sega Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ o꞉ba꞉yo꞉ kaluka꞉isale gili mada tinio꞉ ko꞉lo꞉lab.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Gilo꞉ kele asulab a꞉ma꞉yo꞉, gi mela꞉no꞉ a꞉namio꞉ ofa꞉si imilig nowo꞉ gigili dia꞉fa꞉iba꞉le?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Giliyo꞉ so꞉go꞉ o꞉b ka꞉ma꞉no꞉wa꞉le a꞉la꞉likilo꞉ kele asulait ko mo꞉wo꞉ ha꞉? Gio꞉ mamo fa꞉la꞉dowa꞉lab a꞉no꞉ asuluma! Iyo꞉ nanogo꞉ mo꞉dian, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene helebeso꞉g ka꞉ma꞉no꞉wo꞉lo꞉ mo꞉dubia꞉sen.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Tamin amio꞉ misa꞉ kalu alan Solomon e ego꞉le dowaki, helebeso꞉go꞉ nafale momada꞉sen. Ko꞉sega mamo momado꞉ nafale a꞉ma꞉yo꞉, Solomona꞉lo꞉ momado꞉ a꞉no꞉ mada tininila꞉.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Mamo a꞉no꞉ ho꞉leno꞉ abolda꞉su dota꞉ga꞉ onaliab amio꞉, deya sandifa꞉ib. Ko꞉sega Gode eyo꞉ mamo a꞉no꞉ momade alitaki tili dowa꞉sen. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Gode eyo꞉ gio꞉lo꞉ dinafa momade alitaki tili dofo꞉mela꞉ib. Tilidabu gililo꞉wo꞉ mada ha꞉lu ko꞉lo꞉ a꞉lab.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ we aumbo꞉ kele asula꞉so꞉bo. ‘Nio꞉ ma꞉n o꞉lia꞉ ho꞉n o꞉lia꞉yo꞉ o꞉ba dia꞉sa꞉ga꞉ ma꞉no꞉wa꞉le? A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nio꞉ so꞉go꞉ waga dia꞉ga꞉ ka꞉ma꞉no꞉wa꞉le?’ A꞉la꞉bo꞉ kele asula꞉so꞉bo.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Ha꞉la꞉ kaluka꞉isale iliyo꞉ kelego꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉no꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ kele sab. Ko꞉sega kelego꞉ gililo꞉ kele dowab a꞉no꞉ Go꞉l Hebenelo꞉ a꞉lab a꞉ma꞉yo꞉ o꞉ma asululi ko꞉lo꞉lab.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Ko꞉sega kelego꞉wo꞉ giliyo꞉ mada dimo꞉losa꞉ a꞉la꞉do꞉ mada asula꞉ma꞉no꞉ wa꞉la꞉bo꞉ we. Giliyo꞉ Godeya꞉ enedo꞉ bo꞉fo꞉lab a꞉ma꞉ ha꞉ga dowaki, ene man digalo꞉le a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asulaki kudu hamana. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ ma꞉no꞉ ma꞉no꞉ o꞉lia꞉ so꞉g ka꞉ma꞉no꞉ o꞉lia꞉yo꞉lo꞉ gimo꞉wo꞉ mada dimia꞉ib.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 “A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ alilo꞉ dia꞉no꞉ a꞉no꞉ kele asula꞉so꞉bo. Alilo꞉ a꞉no꞉, ali a꞉ma꞉no꞉ doma꞉ib. Hida꞉yo꞉ ho꞉len imilig a꞉ma꞉lo꞉wo꞉, ho꞉len a꞉ma꞉no꞉ ka doma꞉ib.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra