Marcos 7
BCO vs NVT
1 Elelo꞉ wida꞉sen kalu o꞉lia꞉ Fa꞉lisi kalu o꞉lia꞉yo꞉ Ya꞉lusalem a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ya꞉sa꞉ga꞉, Ya꞉sulo꞉wa kegeo꞉.
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 Iyo꞉ a꞉na silikiyo꞉, Ya꞉suwa꞉lo꞉ tiliwida꞉sen kaluwo꞉ dagi heyo꞉wo꞉ mo꞉to꞉go꞉do꞉ka ma꞉no꞉wo꞉ na꞉lena ba꞉ba꞉.
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 Yu kalu o꞉lia꞉ Fa꞉lisi kalu o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ dagiyo꞉ mo꞉to꞉go꞉dalega, ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉nan. Mo꞉wo꞉ inin ma꞉muwa꞉ man a꞉ma꞉yo꞉ a꞉la꞉dimidan.
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iyo꞉ ma꞉no꞉lo꞉ kililia꞉sen hen a꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ yakiyo꞉, ma꞉no꞉ a꞉no꞉ o꞉semo꞉naki, ho꞉n ko꞉le mululan. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ inin ma꞉muwa꞉ man nolo꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉, kelego꞉ nolo꞉ fafowo꞉, bana꞉so꞉go꞉wo꞉, go꞉fo꞉wo꞉, kelego꞉ o꞉ngo꞉wo꞉ tambo to꞉go꞉dan.
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Fa꞉lisi kalu o꞉lia꞉ elelo꞉ wida꞉sen kalu o꞉lia꞉ma꞉yo꞉ Ya꞉sumo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Gilo꞉ tiliwida꞉sen kalu koma꞉yo꞉ nili ma꞉muwa꞉lo꞉ ele saefa꞉ a꞉no꞉ mo꞉kudu ha꞉naki, ma꞉no꞉wo꞉ dagiyo꞉ mo꞉to꞉go꞉do꞉ kabilo꞉ nab we, mo꞉wo꞉ ha꞉?”
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 Ya꞉su eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Madalilo꞉ dikili sa꞉lan kalu o꞉go꞉do꞉ gi ko꞉lo꞉ dowab we, tamin amio꞉ Godeya꞉ tolo꞉ dinali sa꞉lan kalu Aisaya eyo꞉ hendele gi we ko꞉lo꞉ sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 Iliyo꞉ henfelo꞉wa꞉ eleyo꞉ ko꞉lo꞉ widakiyo꞉, Godeya꞉ ene ele a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ wido꞉l a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 Giliyo꞉ Godeya꞉ ene ele saefa꞉ a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, ginido꞉ mo꞉lulo꞉ ele dimidan man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ta꞉li siliki kudu ha꞉na꞉lab.”
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 Ya꞉suwa꞉ to nowo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ mo꞉lulo꞉ ele dimidan a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉no꞉ asulaki, Godeya꞉ ele saefa꞉ a꞉no꞉ giliyo꞉ nodola꞉sen.
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 Mo꞉sa꞉sa꞉ ele difa꞉ a꞉ma꞉ sa꞉laki a꞉la꞉sio꞉, ‘Gio꞉ go꞉lo꞉ go꞉wo꞉ alano꞉ o꞉m a꞉la꞉asulaki, ili ha꞉ga dowa꞉lubi.’ A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ‘so꞉wa abeyo꞉ iya anolia꞉mo꞉wo꞉ to mogago꞉wo꞉ sa꞉lalega, giliyo꞉ e mada sana sowa꞉bi.’
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 Ko꞉sega giliyo꞉ ele ho꞉gileyo꞉ ko꞉lo꞉ widan. Kalu abeyo꞉ kelego꞉ nafa elo꞉wo꞉ deliki ko꞉sega, eyo꞉ iya anolia꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sa꞉lakiyo꞉, ‘Kelego꞉ we gemo꞉wo꞉ dimia꞉no꞉ ko꞉sega, kelego꞉ a꞉no꞉ Godemo꞉ dimia꞉no꞉ da꞉fefa꞉ ko꞉lo꞉ gemo꞉wo꞉ mo꞉dimia꞉no꞉.’
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 So꞉wa a꞉ma꞉yo꞉ a꞉la꞉sa꞉lalega, giliyo꞉ so꞉wa a꞉ma꞉yo꞉ iyalia꞉ anolia꞉ asuwa꞉fa꞉no꞉wo꞉ kalaki auma꞉ib.
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ ginin man kudu ha꞉nab a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, Godeya꞉ ene man nafa a꞉ma꞉ halaido꞉wo꞉ ko꞉lo꞉ dilaki dimida꞉lab. Giliyo꞉ man wengo꞉wo꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ dimida꞉sen.”
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 To a꞉no꞉ sa꞉la꞉sa꞉ga꞉yo꞉, eyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ a꞉kegea꞉sa꞉ga꞉, imo꞉ sa꞉laki, “Dabuma. Giliyo꞉ to nilo꞉ we dinafa tili asuluma.
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 — ausente —
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 — ausente —
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 Kaluka꞉isale kegeo꞉ a꞉no꞉ a꞉naka ta꞉ta꞉ga꞉, Ya꞉su o꞉lia꞉ enedo꞉ tili wida꞉sen kalu o꞉lia꞉yo꞉ a usa ti ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, iliyo꞉ bale sio꞉ a꞉ma꞉ ha꞉go꞉ Ya꞉sumo꞉ dabu ba꞉ba꞉.
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 Ya꞉su eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ ha꞉go꞉ mo꞉asulaba? Kaluwa꞉ ma꞉no꞉ nab a꞉ma꞉yo꞉ e mo꞉mogaima꞉ib.
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 Mo꞉wo꞉ ma꞉no꞉ a꞉no꞉ kaluwa꞉ asulo꞉ usamio꞉ mo꞉ha꞉nab. Ma꞉no꞉ a꞉no꞉ kufa꞉ usa ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, a꞉ma꞉la꞉ ha꞉la꞉ya ha꞉nab.” (Ya꞉suwa꞉ to sio꞉ wema꞉yo꞉, ma꞉no꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ we tambo o꞉lika na꞉bika꞉ a꞉laki sio꞉.)
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Mogago꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ kaluwa꞉ asulo꞉ usa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ ha꞉la꞉ amilo꞉ sahandalowa꞉lab a꞉ma꞉, kaluwa꞉ asulo꞉wo꞉ heya꞉lab.
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 Mogago꞉wo꞉ kaluwa꞉ asulo꞉ usamilo꞉ delen ko꞉lo꞉ ha꞉la꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉dowa꞉labo꞉ we. Asulo꞉ mogago꞉, uwo꞉ dian, kelego꞉ afale dian, kalu sana sowan, kalu galeso꞉ o꞉lia꞉ ga indo꞉ o꞉lia꞉ma꞉ afa dian,
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 meselan, mogago꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ dimidan, dikidan, sada꞉dan, no꞉no꞉n ne alan a꞉la꞉asulan, yo꞉le dowan.
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 Man mogago꞉ dimidan ko꞉lo꞉ sa꞉lab we, kaluwa꞉ asulo꞉ usa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ha꞉la꞉ amilo꞉ handalowab a꞉ma꞉yo꞉ kaluwo꞉ mada mogagila꞉lab.”
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 Ya꞉suwo꞉ Godeya꞉ man a꞉no꞉ wida꞉sa꞉ga꞉yo꞉, hen a꞉no꞉ ka ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉, e Taya hen heb doba꞉da꞉ a꞉na ha꞉na꞉ni ane. E ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ a꞉na fa꞉la꞉dota꞉ga꞉yo꞉, e a usa wo꞉no꞉le mesa꞉ni ane ko꞉sega, kalu nolba꞉yo꞉ e a꞉na mio꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ asulo꞉.
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 Ga nowo꞉ ida꞉la꞉suwo꞉ mama mogago꞉lo꞉ dowo꞉ a꞉no꞉ a꞉na sen ko꞉lo꞉, Ya꞉su mio꞉wo꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, wigibole a꞉naka ga a꞉no꞉ Ya꞉sulo꞉wa ya꞉sa꞉ga꞉, Ya꞉suwa꞉ gibdo꞉ a꞉na gumisi ali.
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 Ga a꞉no꞉ Gilig to sa꞉lan, e Fonisia amisa꞉n, Silia hen a꞉na sa꞉la꞉li. Eyo꞉ mama mogago꞉ ida꞉ amilo꞉ dowo꞉ a꞉no꞉, Ya꞉sumo꞉ o꞉luma꞉ki mada ha꞉nolo sio꞉.
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 A꞉la꞉sa꞉labiki Ya꞉su eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “So꞉wagalino꞉ ma꞉no꞉wo꞉ tamina mea꞉sa꞉ga꞉ o꞉li dowaliki ta꞉ta꞉bi. So꞉wagalina꞉ ma꞉no꞉wo꞉ asulia꞉ga꞉yo꞉, gasamo꞉ sandifa꞉no꞉wo꞉ mada mo꞉ililo꞉.”
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 To a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, ga a꞉ma꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kalu alan, giyo꞉ hendele sa꞉lab ko꞉sega, so꞉wagalina꞉lo꞉ ma꞉no꞉ nakilo꞉ muda꞉yo꞉ sudufelab a꞉no꞉, gasaya꞉yo꞉ ka ma꞉ib.”
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 A꞉la꞉sa꞉labiki eyo꞉ ga o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “To nafa gilo꞉ sa꞉lab a꞉na ilikiyo꞉, ga꞉la꞉ amilo꞉ mama mogago꞉ dofo꞉lab a꞉no꞉ e ta꞉fo꞉ ha꞉nab ko꞉lo꞉, ge a꞉ma꞉la꞉ aya ba꞉ba꞉ni hamana.”
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 A꞉la꞉sa꞉labiki ga a꞉no꞉ ene aya a꞉ma꞉la꞉ ha꞉na꞉ga꞉ ba꞉ba꞉yo꞉, ida꞉ amilo꞉ mama mogago꞉ dofo꞉len a꞉no꞉ ta꞉fo꞉gane ko꞉lo꞉, e ga꞉li uwo꞉ba alifo꞉lena ba꞉ba꞉.
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 A꞉la꞉ga꞉sa꞉ga꞉yo꞉ Ya꞉suwo꞉ Tayalo꞉ elen a꞉no꞉ ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉, Saido꞉n hen a꞉no꞉ tininita꞉ga꞉, Ga꞉lili ho꞉n golo꞉ doba꞉da꞉, Dekabolis hen a꞉na ane.
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 E a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉ amio꞉, ka꞉la꞉no꞉ ko꞉lo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tolo꞉ mo꞉dinafa sa꞉lan kalu nowo꞉ a꞉na sen. Kalu nolba꞉yo꞉ e gasilia꞉sa꞉ga꞉, Ya꞉suwa꞉ dagiya꞉yo꞉ e do꞉mo꞉wa goloma꞉ki dabu ba꞉ba꞉.
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 Ya꞉su eyo꞉ kalu a꞉no꞉ tililia꞉ga꞉, kegeo꞉ aniba kagataki, Ya꞉suwa꞉ dagiyo꞉ ka꞉la꞉n alu a꞉la꞉ya golo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ mekowayo꞉ dagiya kodofela꞉sa꞉ga꞉, kalu a꞉ma꞉ eana golo꞉.
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉ Ya꞉su eyo꞉ akino꞉ alolo bo꞉fo꞉la꞉ga꞉ ha꞉ a꞉la꞉ga꞉takiyo꞉, kalu o꞉mo꞉wo꞉ “A꞉fata” a꞉la꞉sio꞉. To wema꞉ ha꞉go꞉ we, “Togo alifoma.”
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 A꞉la꞉sa꞉labiki kalu a꞉ma꞉ ka꞉la꞉no꞉ togo꞉ alitaki, eano꞉lo꞉ a꞉ma꞉la꞉ nodo alitabiki, e towo꞉ nafa tola꞉.
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 Ya꞉suwa꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ kalu nolbo꞉wo꞉ sa꞉la꞉so꞉boka꞉ a꞉la꞉liki halaido꞉ sio꞉. Ko꞉sega iliyo꞉ Ya꞉suwa꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ko꞉ malola꞉li sia꞉len.
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 Kaluka꞉isaleyo꞉ mada iligi ba꞉dakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Eyo꞉ mada tambo man nafale dimido꞉. Ya꞉su eyo꞉ ka꞉la꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉ togo꞉ alitabiki, o꞉li da꞉dab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ do꞉fo꞉f kaluka꞉isale a꞉no꞉ eano꞉ a꞉ma꞉la꞉ nodo alitabikiyo꞉, o꞉li tolab.”
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?