Lucas 3
BCO vs ACF
1 Sisa Taibelias e Lom misa꞉ kalu bo꞉fo꞉likilo꞉ eleno꞉, donayo꞉ do꞉la꞉ta꞉ga꞉ bila꞉fo꞉ gulula꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Fondias Failat e Yudia hen a꞉namio꞉ gamani misa꞉ sen. O꞉g a꞉namio꞉ Ha꞉lod e Ga꞉lili hen a꞉no꞉ e bo꞉fo꞉liki, ene ao Filib e Idulia o꞉lia꞉ Takonitis hen a꞉la꞉ a꞉no꞉ e bo꞉fo꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Lisanias e Abilene hen a꞉no꞉ e bo꞉fo꞉len.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Kaiafas o꞉lia꞉ Anas o꞉lia꞉yo꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu dowab ho꞉len a꞉namio꞉, Sekalayaya꞉ inso꞉ Yo꞉n e kalaleli hen a꞉na sabiki, Godeya꞉ towo꞉ eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ eyo꞉ ho꞉n Yodan anib doba꞉da꞉lo꞉ amisa꞉n a꞉na wida꞉i sia꞉likiyo꞉, “Gode eyo꞉ gili mogago꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ hala꞉ma꞉ki, gio꞉ asulo꞉wo꞉ nodolaki, ho꞉na to꞉loma” a꞉la꞉sa꞉la꞉liki wida꞉i ane.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Dinali sa꞉lan kalu Aisaya eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 Hen gagodo꞉ a꞉no꞉ tambo ko꞉le alifelaki,
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ Godeya꞉lo꞉ asuwa꞉takilo꞉ gasilian man a꞉no꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo ba꞉ba꞉ib.’”
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Kaluka꞉isale modo꞉ a꞉no꞉ Yo꞉n elo꞉wa ho꞉na to꞉loma꞉ki mio꞉ ko꞉lo꞉, Yo꞉n eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ kisa꞉wa꞉lo꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉. Godeya꞉lo꞉ mo꞉walilakilo꞉ falasila꞉ma꞉nigab a꞉no꞉, gio꞉ begele alita꞉ga꞉ hamana꞉kiyo꞉ abe hagugu sio꞉wo꞉?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Gio꞉ Godeya꞉ gadio꞉wo꞉ tininima꞉nikiyo꞉, asulo꞉ nodolo꞉ a꞉ma꞉ fo nafayo꞉, gililo꞉ man dimidan us a꞉namio꞉ fowo꞉ hele alita꞉bi. Ablahamo꞉ nili ma꞉mu ko꞉lo꞉ nio꞉ o꞉li sili alifa꞉no꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ gegelebo꞉ sa꞉la꞉lowa꞉so꞉bo. Niyo꞉ gimo꞉wo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Gode eyo꞉ Ablahama꞉ ema꞉mu i nolo꞉ u wena a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ o꞉lika fa꞉la꞉do alifa꞉ib.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Kabiyo꞉ imo꞉ amio꞉ o꞉ma dia꞉fo꞉lab ko꞉lo꞉, iyo꞉ tambo fo nafalo꞉ mo꞉hedab a꞉no꞉ gegedelia꞉ga꞉ deya gilima꞉ib.”
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Yo꞉n eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉labiki, kalu kegeo꞉ iliyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “A꞉la꞉go꞉lo꞉biki, niliyo꞉ waga dimidama꞉no꞉wa꞉le?”
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kalu abeyo꞉ helebeso꞉g ka꞉la꞉seno꞉ a꞉la꞉ da꞉lalega, nowo꞉ kalu aundo꞉ma dowab emo꞉ dimia꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu ge ma꞉no꞉wo꞉ da꞉lalega, a꞉la꞉ka dimida꞉bi” a꞉la꞉sio꞉.
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ takis molelo꞉ dia꞉sen kalu nolo꞉ Yo꞉n elo꞉wa ho꞉na to꞉loma꞉ki mio꞉ ko꞉lo꞉, iliyo꞉ Yo꞉nbo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Widan kalu, niliyo꞉ waga dimidama꞉no꞉wa꞉le?”
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giliyo꞉ gamani kaluwa꞉lo꞉ saefa꞉ o꞉leauka dia꞉bi. Moleyo꞉ wa꞉l amio꞉ nolo꞉ bama꞉kiyo꞉ ha꞉iya꞉so꞉bo.”
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Da꞉la꞉di kalu nolba꞉yo꞉ Yo꞉nbo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Niliyo꞉lo꞉ waga dimidama꞉no꞉wa꞉le?” A꞉la꞉da꞉dabiki eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Mole gimo꞉lo꞉ kililia꞉sen o꞉leauka dia꞉no꞉ sagala꞉bi. Giliyo꞉ mole nolo꞉ dia꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, go꞉no꞉n halaido꞉wa꞉yo꞉ susuda꞉so꞉bo. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ dikili sa꞉lakiyo꞉ diga꞉lila꞉so꞉bo.”
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Kaluka꞉isale iyo꞉ sagala꞉liki yasisen ko꞉lo꞉ ili asulo꞉ amio꞉ “Yo꞉n e Godeya꞉lo꞉ Da꞉feyo꞉ Kaluwo꞉ weya꞉le?” a꞉la꞉asula꞉len.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Yo꞉n eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niyo꞉ gio꞉ ho꞉ndeya to꞉lola꞉lo꞉l. Ko꞉sega kalu ni fa꞉s amilo꞉ mia꞉nigab a꞉ma꞉, ene halaido꞉wo꞉ alan ko꞉lo꞉, ne e tiniab. Ne wilo꞉ma kalu ko꞉lo꞉, niyo꞉ e budi sa꞉ga꞉lo꞉ a꞉namilo꞉ me melealifa꞉ a꞉no꞉ ni fagela꞉ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ililo꞉. Eyo꞉ gio꞉ Mama Malilo꞉ o꞉lia꞉ de o꞉lia꞉ a꞉na to꞉loma꞉ib.
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Eyo꞉ bebo꞉ dila꞉sa꞉ga꞉, wit fo hende a꞉no꞉ kegenema꞉no꞉ a꞉la꞉liki, uwa꞉fo꞉ e dagi amio꞉ ta꞉li sab. Eyo꞉ wit fo hende a꞉no꞉ kegea꞉sa꞉ga꞉, ene aya dia꞉fa꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ sebeb mogago꞉ o꞉da꞉lab a꞉no꞉, de mo꞉dalima꞉no꞉ a꞉lab a꞉na gilima꞉ib.”
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Yo꞉n eyo꞉ to widakiyo꞉, tog ko꞉li ko꞉lilo꞉wa wido꞉. Eyo꞉ kaluka꞉isaleya꞉ asulo꞉wo꞉ digidalitakiyo꞉, Godeya꞉ to nafa a꞉no꞉ a꞉na wida꞉len.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Yo꞉n eyo꞉ gamani misa꞉ kalu Ha꞉lodbo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge gaowa꞉ inga Ha꞉lodias o꞉lia꞉lo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ mo꞉lilo꞉.” Ha꞉lod elo꞉ man mogago꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ nol dimida꞉sen a꞉no꞉lo꞉ tambo Yo꞉n eyo꞉ kalaba sio꞉.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 A꞉la꞉sa꞉labiki Ha꞉lod elo꞉ mogago꞉ tamin amilo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ wa꞉ka a꞉kudu dimidakiyo꞉, Yo꞉n e dibolo aya to꞉lo alifa꞉.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 — ausente —
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 — ausente —
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Ya꞉su e donayo꞉ do꞉ a꞉la꞉fo꞉wo꞉ otalen a꞉no꞉ gulula꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Godeya꞉ towo꞉ a꞉na mo꞉mo꞉da wido꞉. Kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ Ya꞉su e Yosa꞉ba꞉ ene inso꞉ a꞉la꞉asulo꞉.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 Yosa꞉b e Heliya꞉ inso꞉.
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 Yosa꞉b e Madatiasa꞉ inso꞉.
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 Nagai e Mada꞉ inso꞉,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 Yoda e Yoanaya꞉ inso꞉.
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 Neli e Melkiya꞉ inso꞉.
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 El e Yosuaya꞉ inso꞉.
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 Libai e Simeona꞉ inso꞉.
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 Eliakim e Meleaya꞉ inso꞉.
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 Da꞉ibid e Ya꞉siya꞉ inso꞉.
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 Nason e Aminadaba꞉ inso꞉.
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 Yuda e Ya꞉koba꞉ inso꞉.
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 Nahol e Seluga꞉ inso꞉.
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 Sila e Ka꞉ina꞉na꞉ inso꞉.
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 Lameg e Metuselaya꞉ inso꞉.
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 Ka꞉ina꞉n e Enosa꞉ inso꞉.
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?