Lucas 3

BCO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sisa Taibelias e Lom misa꞉ kalu bo꞉fo꞉likilo꞉ eleno꞉, donayo꞉ do꞉la꞉ta꞉ga꞉ bila꞉fo꞉ gulula꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Fondias Failat e Yudia hen a꞉namio꞉ gamani misa꞉ sen. O꞉g a꞉namio꞉ Ha꞉lod e Ga꞉lili hen a꞉no꞉ e bo꞉fo꞉liki, ene ao Filib e Idulia o꞉lia꞉ Takonitis hen a꞉la꞉ a꞉no꞉ e bo꞉fo꞉len. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Lisanias e Abilene hen a꞉no꞉ e bo꞉fo꞉len.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Kaiafas o꞉lia꞉ Anas o꞉lia꞉yo꞉ bobalo꞉ so꞉mea꞉sen misa꞉ kalu dowab ho꞉len a꞉namio꞉, Sekalayaya꞉ inso꞉ Yo꞉n e kalaleli hen a꞉na sabiki, Godeya꞉ towo꞉ eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ eyo꞉ ho꞉n Yodan anib doba꞉da꞉lo꞉ amisa꞉n a꞉na wida꞉i sia꞉likiyo꞉, “Gode eyo꞉ gili mogago꞉ dimida꞉sen a꞉no꞉ hala꞉ma꞉ki, gio꞉ asulo꞉wo꞉ nodolaki, ho꞉na to꞉loma” a꞉la꞉sa꞉la꞉liki wida꞉i ane.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Dinali sa꞉lan kalu Aisaya eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Hen gagodo꞉ a꞉no꞉ tambo ko꞉le alifelaki,
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ Godeya꞉lo꞉ asuwa꞉takilo꞉ gasilian man a꞉no꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ tambo ba꞉ba꞉ib.’”
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Kaluka꞉isale modo꞉ a꞉no꞉ Yo꞉n elo꞉wa ho꞉na to꞉loma꞉ki mio꞉ ko꞉lo꞉, Yo꞉n eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ kisa꞉wa꞉lo꞉ o꞉ngo꞉ dowo꞉. Godeya꞉lo꞉ mo꞉walilakilo꞉ falasila꞉ma꞉nigab a꞉no꞉, gio꞉ begele alita꞉ga꞉ hamana꞉kiyo꞉ abe hagugu sio꞉wo꞉?
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 Gio꞉ Godeya꞉ gadio꞉wo꞉ tininima꞉nikiyo꞉, asulo꞉ nodolo꞉ a꞉ma꞉ fo nafayo꞉, gililo꞉ man dimidan us a꞉namio꞉ fowo꞉ hele alita꞉bi. Ablahamo꞉ nili ma꞉mu ko꞉lo꞉ nio꞉ o꞉li sili alifa꞉no꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ gegelebo꞉ sa꞉la꞉lowa꞉so꞉bo. Niyo꞉ gimo꞉wo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Gode eyo꞉ Ablahama꞉ ema꞉mu i nolo꞉ u wena a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ o꞉lika fa꞉la꞉do alifa꞉ib.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Kabiyo꞉ imo꞉ amio꞉ o꞉ma dia꞉fo꞉lab ko꞉lo꞉, iyo꞉ tambo fo nafalo꞉ mo꞉hedab a꞉no꞉ gegedelia꞉ga꞉ deya gilima꞉ib.”
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Yo꞉n eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉labiki, kalu kegeo꞉ iliyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “A꞉la꞉go꞉lo꞉biki, niliyo꞉ waga dimidama꞉no꞉wa꞉le?”
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 Eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kalu abeyo꞉ helebeso꞉g ka꞉la꞉seno꞉ a꞉la꞉ da꞉lalega, nowo꞉ kalu aundo꞉ma dowab emo꞉ dimia꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu ge ma꞉no꞉wo꞉ da꞉lalega, a꞉la꞉ka dimida꞉bi” a꞉la꞉sio꞉.
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ takis molelo꞉ dia꞉sen kalu nolo꞉ Yo꞉n elo꞉wa ho꞉na to꞉loma꞉ki mio꞉ ko꞉lo꞉, iliyo꞉ Yo꞉nbo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Widan kalu, niliyo꞉ waga dimidama꞉no꞉wa꞉le?”
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 Eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giliyo꞉ gamani kaluwa꞉lo꞉ saefa꞉ o꞉leauka dia꞉bi. Moleyo꞉ wa꞉l amio꞉ nolo꞉ bama꞉kiyo꞉ ha꞉iya꞉so꞉bo.”
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Da꞉la꞉di kalu nolba꞉yo꞉ Yo꞉nbo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Niliyo꞉lo꞉ waga dimidama꞉no꞉wa꞉le?” A꞉la꞉da꞉dabiki eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Mole gimo꞉lo꞉ kililia꞉sen o꞉leauka dia꞉no꞉ sagala꞉bi. Giliyo꞉ mole nolo꞉ dia꞉no꞉ a꞉lakiyo꞉, go꞉no꞉n halaido꞉wa꞉yo꞉ susuda꞉so꞉bo. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ dikili sa꞉lakiyo꞉ diga꞉lila꞉so꞉bo.”
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Kaluka꞉isale iyo꞉ sagala꞉liki yasisen ko꞉lo꞉ ili asulo꞉ amio꞉ “Yo꞉n e Godeya꞉lo꞉ Da꞉feyo꞉ Kaluwo꞉ weya꞉le?” a꞉la꞉asula꞉len.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Yo꞉n eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niyo꞉ gio꞉ ho꞉ndeya to꞉lola꞉lo꞉l. Ko꞉sega kalu ni fa꞉s amilo꞉ mia꞉nigab a꞉ma꞉, ene halaido꞉wo꞉ alan ko꞉lo꞉, ne e tiniab. Ne wilo꞉ma kalu ko꞉lo꞉, niyo꞉ e budi sa꞉ga꞉lo꞉ a꞉namilo꞉ me melealifa꞉ a꞉no꞉ ni fagela꞉ma꞉no꞉wo꞉ mo꞉ililo꞉. Eyo꞉ gio꞉ Mama Malilo꞉ o꞉lia꞉ de o꞉lia꞉ a꞉na to꞉loma꞉ib.
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 Eyo꞉ bebo꞉ dila꞉sa꞉ga꞉, wit fo hende a꞉no꞉ kegenema꞉no꞉ a꞉la꞉liki, uwa꞉fo꞉ e dagi amio꞉ ta꞉li sab. Eyo꞉ wit fo hende a꞉no꞉ kegea꞉sa꞉ga꞉, ene aya dia꞉fa꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ sebeb mogago꞉ o꞉da꞉lab a꞉no꞉, de mo꞉dalima꞉no꞉ a꞉lab a꞉na gilima꞉ib.”
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Yo꞉n eyo꞉ to widakiyo꞉, tog ko꞉li ko꞉lilo꞉wa wido꞉. Eyo꞉ kaluka꞉isaleya꞉ asulo꞉wo꞉ digidalitakiyo꞉, Godeya꞉ to nafa a꞉no꞉ a꞉na wida꞉len.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Yo꞉n eyo꞉ gamani misa꞉ kalu Ha꞉lodbo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge gaowa꞉ inga Ha꞉lodias o꞉lia꞉lo꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ mo꞉lilo꞉.” Ha꞉lod elo꞉ man mogago꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ nol dimida꞉sen a꞉no꞉lo꞉ tambo Yo꞉n eyo꞉ kalaba sio꞉.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 A꞉la꞉sa꞉labiki Ha꞉lod elo꞉ mogago꞉ tamin amilo꞉ dimida꞉len a꞉no꞉ wa꞉ka a꞉kudu dimidakiyo꞉, Yo꞉n e dibolo aya to꞉lo alifa꞉.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 — ausente —
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 — ausente —
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 Ya꞉su e donayo꞉ do꞉ a꞉la꞉fo꞉wo꞉ otalen a꞉no꞉ gulula꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Godeya꞉ towo꞉ a꞉na mo꞉mo꞉da wido꞉. Kaluka꞉isaleya꞉yo꞉ Ya꞉su e Yosa꞉ba꞉ ene inso꞉ a꞉la꞉asulo꞉.
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Yosa꞉b e Heliya꞉ inso꞉.
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Yosa꞉b e Madatiasa꞉ inso꞉.
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Nagai e Mada꞉ inso꞉,
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Yoda e Yoanaya꞉ inso꞉.
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Neli e Melkiya꞉ inso꞉.
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 El e Yosuaya꞉ inso꞉.
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Libai e Simeona꞉ inso꞉.
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Eliakim e Meleaya꞉ inso꞉.
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Da꞉ibid e Ya꞉siya꞉ inso꞉.
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Nason e Aminadaba꞉ inso꞉.
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Yuda e Ya꞉koba꞉ inso꞉.
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Nahol e Seluga꞉ inso꞉.
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Sila e Ka꞉ina꞉na꞉ inso꞉.
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Lameg e Metuselaya꞉ inso꞉.
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Ka꞉ina꞉n e Enosa꞉ inso꞉.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra