Lucas 1

BCO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 — ausente —
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ to tamin amilo꞉ sa꞉la꞉i mio꞉ a꞉no꞉ agele ba꞉da꞉ga꞉yo꞉, niyo꞉ malolo꞉ a꞉no꞉ dinafa sa꞉sa꞉lo꞉ ko꞉lo꞉, kalu alan, Tiofelas giyo꞉ to we agelema꞉ki, gemo꞉ sa꞉sa꞉liga꞉fa꞉no꞉.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Gemo꞉lo꞉ to wido꞉ a꞉no꞉ giyo꞉ hendele a꞉la꞉asuluma꞉ki, niyo꞉ to we a꞉na sa꞉sa꞉liga꞉to꞉l.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Ha꞉lod e misa꞉ kalu iliki, Yudia hendo꞉ bo꞉fo꞉len ho꞉len a꞉namio꞉, bobalo꞉ so꞉mea꞉sen kalu nowo꞉, ene wiyo꞉ Sekalaya ko꞉lo꞉ elen. E Abiyaya꞉ eso꞉lo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉ ko꞉lo꞉, nanogo꞉ diakiyo꞉, Abiyaya꞉ eso꞉lo꞉ o꞉lia꞉ egele dia꞉sen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene inga Elisabed elo꞉ A꞉lona꞉ ene so꞉lo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 A꞉la꞉yo꞉ Godeya꞉ ele saefa꞉ o꞉lia꞉ ene to man o꞉lia꞉yo꞉ mada tambo kudu ha꞉na꞉liki, Godeya꞉ si wa꞉l amio꞉ a꞉la꞉yo꞉ digalo꞉ ko꞉lo꞉ elen.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Ko꞉sega Elisabed e faino dowabiki, a꞉la꞉yo꞉ so꞉walo꞉ma, anaso꞉ ko꞉lo꞉ elen.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 — ausente —
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 — ausente —
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Mun nafalo꞉ da꞉ba꞉no꞉ ho꞉lendeyo꞉ fa꞉la꞉dowabiki, Isolael kaluka꞉isaleyo꞉ ha꞉la꞉ya kegea꞉sa꞉ga꞉, Godemo꞉ dulugu sa꞉la꞉labikiyo꞉, Sekalaya e mundo꞉ da꞉ba꞉no꞉ a꞉no꞉ so꞉fa꞉ni tiane.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 E a usa sofea꞉liki ba꞉ba꞉ amio꞉, Godeya꞉ ma꞉mula꞉ kalu imilise nowo꞉, mun nafalo꞉ so꞉mea꞉sen mu gulu ililib doba꞉da꞉ kagafo꞉lena ba꞉ba꞉.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Sekalaya e ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ iligakiyo꞉, tagio꞉ alan dowo꞉
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Ko꞉sega ma꞉mul kalu eyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Sekalaya, ge tagila꞉so꞉bo! Gilo꞉ Godemo꞉lo꞉ dulugu sio꞉wo꞉ Eyo꞉ dabu ko꞉lo꞉, ga꞉ ga Elisabed eyo꞉ kalu so꞉wayo꞉ sa꞉la꞉lia꞉ib. Giyo꞉ so꞉wa a꞉no꞉ wiyo꞉ Yo꞉n wikila꞉bi.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 — ausente —
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 — ausente —
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ Isolael kaluka꞉isale modo꞉wo꞉ nodoma꞉ki dimida꞉sa꞉ga꞉, Gode Alan inido꞉le a꞉no꞉ a꞉na tililia꞉ mia꞉ib.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Eyo꞉ Elaiyaya꞉ man o꞉lia꞉ halaido꞉ o꞉lia꞉yo꞉ o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ dia꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, eyo꞉ Alano꞉ mea꞉nigaka꞉ a꞉la꞉likiyo꞉ tamina ha꞉na꞉ib. Yo꞉n eyo꞉ iya ima꞉yo꞉ so꞉wa o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fa꞉nolo mesea꞉ki ta꞉fa꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ eyo꞉ yo꞉le dosodan kalu nolo꞉ asulo꞉ ilido꞉wo꞉ a꞉ma꞉la꞉ nodo alitalikiyo꞉, iyo꞉ digalo꞉ kaluwa꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu hamana꞉ki ta꞉fa꞉ib. Kaluka꞉isaleyo꞉ Alan mia꞉nigab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dimidalima꞉ki, Yo꞉n e a꞉na mia꞉ib.”
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Ma꞉mul kaluwa꞉yo꞉ a꞉la꞉sa꞉labiki, Sekalaya eyo꞉ ma꞉mul kalumo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Na꞉no꞉ anaso꞉ ko꞉lo꞉ niyo꞉ to gilo꞉ sa꞉lab ko hendele fa꞉la꞉doma꞉ib a꞉la꞉bo꞉, waga a꞉la꞉ ba꞉ba꞉no꞉wo꞉?”
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Ma꞉mul kalu eyo꞉ a꞉ma꞉la꞉yo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne Ga꞉biol. Ne Godeya꞉ ene wo꞉lokan amilo꞉ dowa꞉seno꞉ ne ko꞉lo꞉, to nafa we ge dabuma꞉ki, Gode eyo꞉ ne wena iliga꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉ma꞉ni mio꞉.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Ge nilo꞉ to so꞉lo꞉l we mo꞉tilida꞉dab ko꞉lo꞉, o꞉go꞉ ge do꞉fo꞉f dowaki, towo꞉ mo꞉toma꞉ib. To nilo꞉ so꞉lo꞉l we hendele fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, ge towo꞉ a꞉na a꞉tola꞉ma꞉ib” a꞉la꞉sio꞉.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 A꞉no꞉ elo꞉wa fa꞉la꞉dowabiki, kaluka꞉isale iliyo꞉ Sekalaya e yasisen ko꞉sega, ofa꞉si modo꞉wo꞉ Sekalaya e malilo꞉ a us a꞉naka o꞉a꞉labiki, iliyo꞉ wangaba꞉le a꞉la꞉liki kele asulo꞉.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Sekalaya e ha꞉la꞉ya handalowakiyo꞉, e mego꞉fo꞉ do꞉fo꞉f dowo꞉. Eyo꞉ towo꞉ mo꞉tolaki, imo꞉wo꞉ dagiya꞉ da꞉feabiki, ili asulakiyo꞉, e malilo꞉ a us a꞉namio꞉ kelego꞉ nowo꞉ ho꞉le ba꞉ba꞉lo꞉b a꞉la꞉asulo꞉.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ nanog elo꞉ a꞉namilo꞉ dia꞉no꞉wo꞉ kedetabiki, Sekalaya e a꞉ma꞉la꞉ ene hena ane.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 — ausente —
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 — ausente —
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Elisabed e alelo꞉wo꞉ ele do꞉go꞉fe a꞉la꞉fo꞉wo꞉ dufulabiki, Gode eyo꞉ ma꞉mul kalu Ga꞉biol e amisa꞉n Nasala꞉t, Ga꞉lili hen a꞉na iliga꞉fo꞉.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Gode eyo꞉ ma꞉mul kalu e, ga bolo꞉ kalu o꞉lia꞉lo꞉ mo꞉alila꞉sen elo꞉wa iliga꞉fo꞉. Ga a꞉ma꞉ wiyo꞉ Malia ko꞉lo꞉ e kalumo꞉ samefo꞉len. Kalu a꞉ma꞉ wiyo꞉ Yosa꞉b. E Da꞉ibida꞉ ene eso꞉lo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Ga꞉biolo꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, Malialo꞉wa fa꞉la꞉dowaki a꞉la꞉sio꞉ “Malia, disi nafa. Gode eyo꞉ gemo꞉wo꞉ sagalaki, e ge o꞉lia꞉ sab” a꞉la꞉sio꞉.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Maliayo꞉ to a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉ iligakiyo꞉, to we o꞉bo꞉ngo꞉ sa꞉laigabele a꞉la꞉kele asulo꞉.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Ko꞉sega ma꞉mul kaluwa꞉yo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉ “Malia, ge tagila꞉so꞉bo. Gode eyo꞉ ge o꞉lia꞉yo꞉ sagalo꞉wo꞉ alan dowab.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Ge so꞉wayo꞉ alela꞉sa꞉ga꞉, kalu so꞉wa sa꞉la꞉lia꞉ib. So꞉wa a꞉no꞉ giyo꞉ Ya꞉su wikila꞉bi.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 E kalu halaido꞉ doma꞉ib, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale iliyo꞉ e Gode Iwalulo꞉ A꞉lab a꞉ma꞉ so꞉waka꞉, a꞉la꞉sa꞉la꞉mela꞉ib. Gode Alan eyo꞉, e ma꞉mu Da꞉ibid misa꞉ kalu sen o꞉leaumbo꞉, elo꞉ misa꞉ kalu mesea꞉ki, da꞉fe alifa꞉ib.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Ya꞉koba a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ so꞉lo꞉ mio꞉ a꞉no꞉, Ya꞉su E misa꞉ dowaki bo꞉fo꞉mela꞉ib. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ elo꞉ bo꞉fo꞉likilo꞉ ha꞉nab a꞉no꞉ mo꞉elema꞉ib.”
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 A꞉la꞉sa꞉labiki, Malia eyo꞉ ma꞉mul kalumo꞉ dabu ba꞉daki, “Ne ga bolo꞉, kaluwo꞉ o꞉semo꞉ ane ko꞉lo꞉, to gilo꞉ sa꞉lab ko waga fa꞉la꞉doma꞉iba꞉le?”
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Ma꞉mul kaluwa꞉ a꞉ma꞉la꞉ sa꞉laki a꞉la꞉sio꞉, “Mama Malilo꞉ a꞉no꞉ gelo꞉wa mia꞉ib ko꞉lo꞉, Gode Iwalulo꞉ A꞉lab a꞉ma꞉ halaido꞉wa꞉yo꞉ ge go꞉lu alifa꞉ib. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ malilo꞉ so꞉wa gilo꞉ sa꞉la꞉liab a꞉no꞉, Godeya꞉ Ene So꞉waleka꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉mela꞉ib.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ge so꞉lo꞉ amilo꞉ Elisabed, e anaso꞉ dowo꞉ ko꞉sega, o꞉go꞉ e alelo꞉ ko꞉lo꞉ sab. Tamin amio꞉ e fainoka꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉sen ko꞉sega, o꞉go꞉ e alela꞉leno꞉ eleyo꞉ do꞉go꞉fela꞉fo꞉wo꞉ o꞉ma dufula꞉.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Mo꞉wo꞉ Gode eyo꞉ kelego꞉ tambowo꞉ o꞉li dimidama꞉ib.”
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 A꞉la꞉sa꞉labiki, Malia eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne Alana꞉ ene nanogdo꞉ dian ga ko꞉lo꞉, eyo꞉ gilo꞉ sa꞉lab ko aumbo꞉ nemo꞉wo꞉ ka dimidama꞉ib.” A꞉la꞉do꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, ma꞉mul kalu e a꞉na ta꞉fo꞉gane.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Ma꞉mul kaluwo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ ho꞉no꞉go꞉labiki, Malia e dimidalia꞉sa꞉ga꞉, Yuda hen misio꞉lo꞉ dosdo꞉ a꞉namida꞉ amisa꞉n nowa bo꞉bo꞉ge ane.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 E ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowakiyo꞉, Sekalaya ene aya tina꞉sa꞉ga꞉, sagalo꞉ towo꞉ Elisabedmo꞉ sio꞉.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Elisabed e Maliaya꞉lo꞉ sagalo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ dabu amio꞉, so꞉wa ko꞉lo꞉ kufa꞉ usamilo꞉ sen holoma꞉yo꞉ iligaki nanogo꞉ dimidabiki, Mama Malilo꞉ a꞉no꞉ Elisabed amio꞉ wa꞉lifo꞉.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Wa꞉lita꞉ga꞉, eyo꞉ towo꞉ halaido꞉ sa꞉laki, “Gode eyo꞉ ge mada sagale alifa꞉ ko꞉lo꞉ ka꞉isale nol sab we tambo, gi tininilab. So꞉wa gilo꞉ sa꞉la꞉lia꞉nigab ko, Gode eyo꞉ mada sagale alifa꞉ib.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Ne mo꞉ililo꞉ ga ko꞉sega ni Kalu Alana꞉ ano ge nelo꞉wa ya꞉sa꞉ga꞉, giyo꞉ ne ko꞉lo꞉ sagale alifa꞉.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Sagalo꞉ to gilo꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ ne dabu amio꞉, so꞉wa ni kufa꞉ usamilo꞉ sab wema꞉yo꞉ sagalaki iligi dasilab.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Gode Elo꞉ gemo꞉lo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ hendele dimidama꞉ib a꞉la꞉bo꞉, giyo꞉ mada tilidabu ko꞉lo꞉, ge sagale alifa꞉.” Elisabed eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Malia eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 — ausente —
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 — ausente —
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Mo꞉wo꞉ Gode Halaido꞉lelo꞉ A꞉lab eyo꞉ ne alan asuwa꞉taki nafale dimido꞉.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Kaluka꞉isale abeyo꞉ Godeyo꞉ tagilakilo꞉ wabulu sa꞉la꞉lab a꞉no꞉,
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Gode ene dagiya꞉ nanog halaido꞉ dimido꞉.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Misa꞉ kalu nolo꞉ enena꞉ma꞉la꞉yo꞉ alan dowab a꞉no꞉, Gode eyo꞉ iyo꞉ ha꞉ga ta꞉felo꞉ ko꞉sega,
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Kalu maiyo꞉ alando꞉ a꞉lab i a꞉no꞉, Gode eyo꞉ ilili alifa꞉ ko꞉sega,
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 — ausente —
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Maliayo꞉ e Elisabed o꞉lia꞉ seno꞉, ele otaleno꞉ dufula꞉sa꞉ga꞉, e a꞉ma꞉la꞉ ene hena ane.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Elisabed e, so꞉wayo꞉ sa꞉la꞉lia꞉no꞉ ho꞉leno꞉ dowabiki, eyo꞉ kalu so꞉wa ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Elisabed ene eso꞉lo꞉ o꞉lia꞉ ene amisa꞉n o꞉lia꞉yo꞉ Gode eyo꞉ emo꞉wo꞉ nofolaki asufa꞉ a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, iliyo꞉ e o꞉lia꞉yo꞉ sagalo꞉wo꞉ alan dowo꞉.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉ a꞉namio꞉, ho꞉len agelo꞉wo꞉ o fa꞉la꞉dowabiki, so꞉wa a꞉no꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedema꞉ni mio꞉. Iliyo꞉ so꞉wa we iya Sekalaya ko꞉ wikilima꞉no꞉ a꞉la꞉sio꞉ ko꞉sega,
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 ene anowa꞉ sa꞉laki, “Iyayo꞉ mo꞉wikilima꞉no. Niliyo꞉ so꞉wa we, Yo꞉n wikilima꞉niki” a꞉la꞉sio꞉.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉labiki, iliyo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge so꞉lo꞉ us amio꞉ wi ko꞉ngo꞉wo꞉ tamin amio꞉ mo꞉wikila꞉sen.”
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 A꞉la꞉sa꞉labiki, iyaya꞉ asulo꞉wa꞉yo꞉ so꞉wa we wiyo꞉ o꞉b ko꞉lo꞉ wikilima꞉nigaya a꞉la꞉liki, ene asulo꞉wo꞉ ko꞉lo꞉ dabu ba꞉dakiyo꞉, iliyo꞉ dagiya꞉ da꞉fe kedaka emo꞉wo꞉ a꞉na dabu ba꞉ba꞉.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Sekalaya eyo꞉ mo꞉fo꞉s nowo꞉ dimina꞉ki, dagiya꞉ da꞉feyo꞉ ko꞉lo꞉, mo꞉fo꞉s a꞉namio꞉ a꞉la꞉sa꞉sa꞉lo꞉ “Ene wiyo꞉ Yo꞉n.” A꞉la꞉sa꞉sa꞉labiki, iyo꞉ tambo mada mologa꞉ifelo꞉.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Wigibo a꞉naka Sekalaya e do꞉fo꞉f elen a꞉no꞉ kolaetabiki, e towo꞉ tolaki, Godeya꞉ wiyo꞉ a꞉na dulugu sio꞉.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene amisa꞉n kalu iliyo꞉ mada molo asulaki, Yudia hen misio꞉lo꞉ doba꞉da꞉lo꞉ ta꞉i ane a꞉no꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, iliyo꞉ nenela꞉i ane.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Kalu dimido꞉ o꞉lo꞉ dabu i a꞉no꞉ tambo kele asulakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Tif amio꞉ kalu so꞉wa we o꞉bo꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ fa꞉la꞉doma꞉nigaba꞉le?” a꞉la꞉asulo꞉. Mo꞉wo꞉ Godeya꞉ ene dagi wa꞉la ta꞉fo꞉liki, so꞉wa we a꞉na tili dofo꞉len.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Godeya꞉ Mama Malilo꞉wo꞉ Sekalaya e amio꞉ wa꞉lifo꞉liki, eyo꞉ dinali sa꞉lakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 “Isolaela꞉ Gode a꞉ma꞉yo꞉ ene kaluka꞉isalelo꞉wa ya꞉sa꞉ga꞉, niyo꞉ ga꞉li mesea꞉ki gasili ko꞉lo꞉,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Gode eyo꞉ nilo꞉ gasilia꞉no꞉ kalu halaido꞉ nowo꞉ nimo꞉ dimi.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Tamina Gode enedo꞉ dinali sa꞉lan kaluwa꞉yo꞉ a꞉la꞉dinali sio꞉ ko꞉lo꞉,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Ni o꞉lia꞉lo꞉ gisdo꞉ dimida꞉lab o꞉lia꞉
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 Elo꞉ dinali sio꞉ a꞉no꞉ asulufo꞉liki,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Dinali saefa꞉ a꞉no꞉, Gode eyo꞉ nili ma꞉mu Ablaham o꞉lia꞉ dinali saefa꞉.
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Nio꞉ gisa꞉ dagi usamilo꞉ elen a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ fage alitakiyo꞉,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Nio꞉ nanogo꞉ dimidakiyo꞉, ho꞉leno꞉ tambo malilo꞉ dofo꞉liki, man digalo꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉.”
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 “A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ni so꞉wa Yo꞉n ge, Gode Iwalulo꞉ a꞉ma꞉ dinali sa꞉lan kaluwo꞉ geka꞉ a꞉la꞉sa꞉ma꞉ib.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Gode eyo꞉ kaluka꞉isale enedo꞉wo꞉ a꞉ma꞉la꞉ gasilima꞉kiyo꞉,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Nili Gode eyo꞉ ni o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉sa dowaki, nofolo alita꞉sen ko꞉lo꞉,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Kaluka꞉isale sololi usa siliki, soma꞉no꞉wo꞉ tagilakilo꞉ sab i a꞉no꞉, ho꞉ a꞉ma꞉yo꞉ ho꞉le alifa꞉ib.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Tif amio꞉ so꞉wa a꞉no꞉ kalu alan dowalikiyo꞉, ene mamayo꞉lo꞉ halaido꞉ dowo꞉. E kalulo꞉ma kalaleli hen a꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ silikiyo꞉, Isolael kaluka꞉isaleya꞉ siwa꞉l amilo꞉ fa꞉la꞉doma꞉no꞉ ho꞉len a꞉no꞉ yasilakiyo꞉ a꞉na sen.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra