Gênesis 46

BCO vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Isolael e kelego꞉wo꞉ tambo dimidalia꞉sa꞉ga꞉ ane. E Bilsiba hen a꞉na fa꞉la꞉dowakiyo꞉, iya Aisa꞉ga꞉ Godemo꞉wo꞉ wabulu sa꞉lakiyo꞉ bobayo꞉ a꞉na so꞉me.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉ nulu a꞉namio꞉ Gode eyo꞉ Isolaelbo꞉wo꞉ ofo fa꞉la꞉dowakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ya꞉kob, Ya꞉kob.” A꞉la꞉ho꞉idabikiyo꞉ “O꞉ba, ne weko꞉” a꞉la꞉sio꞉.
2 E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: "Jacó! Jacó! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 “Ne Gode, go꞉la꞉ Godeyo꞉ ne ko꞉lo꞉, ge Isibdo꞉ ha꞉na꞉no꞉wo꞉ tagio꞉ dowa꞉so꞉bo! Mo꞉wo꞉ niyo꞉ hen a꞉namio꞉ ge so꞉lo꞉wo꞉ modo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki dimidama꞉no꞉.
3 "Eu sou Deus, o Deus de seu pai", disse ele. "Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
4 Ne ge o꞉lia꞉ Isib ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ dofo꞉la꞉ga꞉yo꞉, tif amio꞉ hendele niyo꞉ so꞉lo꞉ gilo꞉wo꞉ a꞉ma꞉la꞉ hen wena tililia꞉ mia꞉no꞉. Ko꞉sega ge ha꞉sa sena sowaliki, Yosa꞉b e ge o꞉lia꞉ siliki, si gilo꞉wo꞉ go꞉lu alifa꞉ib.” Gode eyo꞉ a꞉la꞉dinali sio꞉.
4 Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos. "
5 Ya꞉kob e Bilsiba a꞉na ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉ ane. Ya꞉koba꞉ so꞉wa iyo꞉, ini so꞉wa iyo꞉lo꞉, ingala꞉la꞉yo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ iya Ya꞉kobo꞉, i fofodo꞉ Isiba꞉ misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ iliga꞉fo꞉ a꞉na disa꞉la꞉sa꞉ga꞉ ha꞉na꞉sio꞉.
5 Então Jacó partiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, seus filhos e as suas mulheres nas carruagens que o faraó tinha enviado.
6 — ausente —
6 Também levaram os seus rebanhos e os bens que tinham adquirido em Canaã. Assim Jacó foi para o Egito com toda a sua descendência.
7 — ausente —
7 Levou consigo para o Egito seus filhos, seus netos, suas filhas e suas netas, isto é, todos os seus descendentes.
8 Ya꞉kob, ene wi nowo꞉ Isolael ko꞉lo꞉ ene insiso꞉i o꞉lia꞉yo꞉ e Isib hen a꞉na ane. Ene so꞉lo꞉ e o꞉lia꞉lo꞉ ane wi agelo꞉wo꞉ we.
8 Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
9 Lubena꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Hanog, Balu, Heslon, o꞉lia꞉ Kami.
9 Estes foram os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Simeona꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Yemuel, Yamin, Ohat, Yakin, Sohal o꞉lia꞉ So꞉l. So꞉l a꞉ma꞉ ene anowo꞉ Ka꞉ina꞉n ga.
10 Estes foram os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia.
11 Libaiya꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Geson, Kohat, o꞉lia꞉ Melali.
11 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Yudaya꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Ea, Onan, Sa꞉la, Beles o꞉lia꞉ Yela. Ko꞉sega Ea o꞉lia꞉ Onan o꞉lia꞉yo꞉ Ka꞉ina꞉n a꞉naka sowo꞉. Belesa꞉ insiso꞉iyo꞉ Heslon o꞉lia꞉ Hamul.
12 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá. Er e Onã morreram na terra de Canaã. Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
13 Isakaya꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Tola, Fufa, Iob o꞉lia꞉ Simlon.
13 Estes foram os filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 Sebuluna꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Selet, Elon o꞉lia꞉ Yalel.
14 Estes foram os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Kalu i a꞉no꞉ Lea elo꞉ Ya꞉kobo꞉lo꞉ sa꞉la꞉meo꞉ o꞉m. Lea e Mesobotemia silikilo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉ o꞉lia꞉ e ma꞉mu i o꞉lia꞉yo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ka꞉isale so꞉wa, Daina a꞉no꞉ tambo agelo꞉wo꞉, do꞉la꞉fo꞉ otalen a꞉la꞉ta꞉ga꞉ otalen dowo꞉.
15 Foram esses os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Seus descendentes eram ao todo trinta e três.
16 Gada꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Sifion, Hagi, Suni, Esbon, Eli, Alodi o꞉lia꞉ Aleli.
16 Estes foram os filhos de Gade: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Asela꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Imina, Isfa, Isfi, Belia a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ini adowo꞉ Sa꞉la. Beliaya꞉ kalu so꞉wa a꞉la꞉yo꞉ Hebel o꞉lia꞉ Makiel.
17 Estes foram os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias, e a irmã deles, Sera. Estes foram os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Kaluka꞉isale do꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉go꞉fela꞉fo꞉ a꞉no꞉, Silbaya꞉ inso꞉ o꞉lia꞉ inu o꞉lia꞉lo꞉ dikudu agelo꞉wo꞉ o꞉m. Nanog dian ga, Silba a꞉no꞉, Laban eyo꞉ Leamo꞉ dimi.
18 Foram esses os dezesseis descendentes que Zilpa, serva que Labão tinha dado à sua filha Lia, deu a Jacó.
19 Ya꞉koba꞉ inga Lesol elo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉liyo꞉ we. Yosa꞉b o꞉lia꞉ Ba꞉nsamen.
19 Estes foram os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Isib a꞉namio꞉, On amisa꞉ndo꞉ gulugululo꞉ alo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu Botifelaya꞉ ida꞉, Asenat e, Yosa꞉b e dia꞉sa꞉ga꞉, kalu so꞉wa a꞉la꞉, Manasa dia꞉ A꞉flam dia꞉ sa꞉la꞉li.
20 Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu dois filhos a José no Egito: Manassés e Efraim.
21 Ba꞉nsamena꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Bela, Bekel, Asbel, Gela, Naman, Ehi, Los, Mubim, Hubim o꞉lia꞉ Alda.
21 Estes foram os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Kalu so꞉wa do꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉da꞉in i a꞉no꞉, Lesola꞉ inso꞉ o꞉lia꞉ inu o꞉lia꞉lo꞉ dikudu agelo꞉wo꞉ o꞉m.
22 Foram esses os catorze descendentes que Raquel deu a Jacó.
23 Dan eyo꞉ kalu so꞉wa imilise, Husim ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li.
23 O filho de Dã foi Husim.
24 Nabtaliya꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Yasel, Guni, Yesel o꞉lia꞉ Silem.
24 Estes foram os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Kalu i a꞉no꞉ Bilha elo꞉ Ya꞉kobo꞉lo꞉ sa꞉la꞉meo꞉ o꞉m. Bilhaya꞉ inso꞉ o꞉lia꞉ inu o꞉lia꞉lo꞉ dikudu agelo꞉wo꞉ doma꞉la꞉fo꞉ dowo꞉. Nanog dian ga, Bilha a꞉no꞉, Laban eyo꞉ Lesolmo꞉ dimi.
25 Foram esses os sete descendentes que Bila, serva que Labão tinha dado à sua filha Raquel, deu a Jacó.
26 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉koba꞉ ene eso꞉lo꞉le Isibdo꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sen a꞉ma꞉ wi ko꞉lo꞉ dikudu agelo꞉wo꞉, do꞉la꞉lowo꞉ do꞉go꞉fe a꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉go꞉fela꞉fo꞉ o꞉m. A꞉la꞉fo꞉ ko꞉sega, Ya꞉koba꞉ inso꞉wa꞉ ingala꞉la꞉ a꞉no꞉ mo꞉agelo꞉.
26 Todos os que foram para o Egito com Jacó, todos os seus descendentes, sem contar as mulheres de seus filhos, totalizaram sessenta e seis pessoas.
27 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yosa꞉b e Isib silikiyo꞉, so꞉wayo꞉ a꞉la꞉ sa꞉la꞉li. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉koba꞉ eso꞉lo꞉ ko꞉lo꞉ Isib hen a꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sen a꞉no꞉lia꞉ dikudu agelo꞉wo꞉ do꞉la꞉lowo꞉ dom a꞉la꞉fo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
27 Com mais os dois filhos que nasceram a José no Egito, os membros da família de Jacó que foram para o Egito chegaram a setenta.
28 Ya꞉koba꞉ eso꞉lo꞉wo꞉ Isib ha꞉na꞉nikiyo꞉, Gosendo꞉ ha꞉na꞉no꞉ togo꞉ wala sama꞉kiyo꞉, Ya꞉kob eyo꞉ Yudayo꞉ Yosa꞉bdo꞉wa tamina iliga꞉fo꞉. A꞉la꞉gabiki Yuda eyo꞉ togo꞉ imo꞉wo꞉ widabiki, iyo꞉ Gosen hen a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
28 Ora, Jacó enviou Judá à sua frente a José, para saber como ir a Gósen. Quando lá chegaram,
29 Yosa꞉b eyo꞉ ene ho꞉s amilo꞉ i fofodo꞉ kalulo꞉ dia꞉ha꞉na꞉sen a꞉no꞉ dimidalia꞉sa꞉ga꞉, Gosen hen a꞉namio꞉ iya Isolaelo꞉ ba꞉ba꞉ni ane ko꞉lo꞉, iyayo꞉ galiliakiyo꞉, iyaya ta꞉li dofo꞉liki, e a꞉na ya꞉la꞉liki elen.
29 José, de carruagem pronta, partiu para Gósen para encontrar-se com seu pai Israel. Assim que o viu, correu para abraçá-lo e, abraçado a ele, chorou longamente.
30 Isolael eyo꞉ Yosa꞉bo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “O꞉go꞉ niyo꞉ ge o꞉sabi bo꞉do꞉l ko꞉lo꞉, ne o꞉li o꞉la꞉ga꞉ soma꞉no꞉” a꞉la꞉sio꞉.
30 Israel disse a José: "Agora já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo".
31 — ausente —
31 Então José disse aos seus irmãos e a toda família de seu pai: "Vou partir e informar ao faraó que os meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.
32 — ausente —
32 Direi que os homens são pastores, cuidam de rebanhos, e trouxeram consigo suas ovelhas, seus bois e tudo quanto lhes pertence.
33 — ausente —
33 Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar: ‘Em que vocês trabalham? ’,
34 — ausente —
34 respondam-lhe assim: ‘Teus servos criam rebanhos desde pequenos, como o fizeram nossos antepassados’. Assim lhes será permitido habitar na região de Gósen, pois todos os pastores são desprezados pelos egípcios".

Ler em outra tradução

Comparar com outra