Gênesis 46

BCO vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Isolael e kelego꞉wo꞉ tambo dimidalia꞉sa꞉ga꞉ ane. E Bilsiba hen a꞉na fa꞉la꞉dowakiyo꞉, iya Aisa꞉ga꞉ Godemo꞉wo꞉ wabulu sa꞉lakiyo꞉ bobayo꞉ a꞉na so꞉me.
1 E partiu Israel com tudo quanto tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
2 A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉ nulu a꞉namio꞉ Gode eyo꞉ Isolaelbo꞉wo꞉ ofo fa꞉la꞉dowakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ya꞉kob, Ya꞉kob.” A꞉la꞉ho꞉idabikiyo꞉ “O꞉ba, ne weko꞉” a꞉la꞉sio꞉.
2 E falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó! E ele disse: Eis-me aqui.
3 “Ne Gode, go꞉la꞉ Godeyo꞉ ne ko꞉lo꞉, ge Isibdo꞉ ha꞉na꞉no꞉wo꞉ tagio꞉ dowa꞉so꞉bo! Mo꞉wo꞉ niyo꞉ hen a꞉namio꞉ ge so꞉lo꞉wo꞉ modo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki dimidama꞉no꞉.
3 E disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer ao Egito, porque eu te farei ali uma grande nação.
4 Ne ge o꞉lia꞉ Isib ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ dofo꞉la꞉ga꞉yo꞉, tif amio꞉ hendele niyo꞉ so꞉lo꞉ gilo꞉wo꞉ a꞉ma꞉la꞉ hen wena tililia꞉ mia꞉no꞉. Ko꞉sega ge ha꞉sa sena sowaliki, Yosa꞉b e ge o꞉lia꞉ siliki, si gilo꞉wo꞉ go꞉lu alifa꞉ib.” Gode eyo꞉ a꞉la꞉dinali sio꞉.
4 E descerei contigo ao Egito, e certamente te farei tornar a subir, e José porá a sua mão sobre os teus olhos.
5 Ya꞉kob e Bilsiba a꞉na ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉ ane. Ya꞉koba꞉ so꞉wa iyo꞉, ini so꞉wa iyo꞉lo꞉, ingala꞉la꞉yo꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ iya Ya꞉kobo꞉, i fofodo꞉ Isiba꞉ misa꞉ kaluwa꞉lo꞉ iliga꞉fo꞉ a꞉na disa꞉la꞉sa꞉ga꞉ ha꞉na꞉sio꞉.
5 Então levantou-se Jacó de Berseba; e os filhos de Israel levaram a seu pai Jacó, e seus meninos, e as suas mulheres, nos carros que Faraó enviara para o levar.
6 — ausente —
6 E tomaram o seu gado e os seus bens que tinham adquirido na terra de Canaã, e vieram ao Egito, Jacó e toda a sua descendência com ele;
7 — ausente —
7 Os seus filhos e os filhos de seus filhos com ele, as filhas, e as filhas de seus filhos, e toda a sua descendência levou consigo ao Egito.
8 Ya꞉kob, ene wi nowo꞉ Isolael ko꞉lo꞉ ene insiso꞉i o꞉lia꞉yo꞉ e Isib hen a꞉na ane. Ene so꞉lo꞉ e o꞉lia꞉lo꞉ ane wi agelo꞉wo꞉ we.
8 E estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó.
9 Lubena꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Hanog, Balu, Heslon, o꞉lia꞉ Kami.
9 E os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Simeona꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Yemuel, Yamin, Ohat, Yakin, Sohal o꞉lia꞉ So꞉l. So꞉l a꞉ma꞉ ene anowo꞉ Ka꞉ina꞉n ga.
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananéia.
11 Libaiya꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Geson, Kohat, o꞉lia꞉ Melali.
11 E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Yudaya꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Ea, Onan, Sa꞉la, Beles o꞉lia꞉ Yela. Ko꞉sega Ea o꞉lia꞉ Onan o꞉lia꞉yo꞉ Ka꞉ina꞉n a꞉naka sowo꞉. Belesa꞉ insiso꞉iyo꞉ Heslon o꞉lia꞉ Hamul.
12 E os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá; Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã; e os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
13 Isakaya꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Tola, Fufa, Iob o꞉lia꞉ Simlon.
13 E os filhos de Issacar: Tola, Puva, Jó e Sinrom.
14 Sebuluna꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Selet, Elon o꞉lia꞉ Yalel.
14 E os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Kalu i a꞉no꞉ Lea elo꞉ Ya꞉kobo꞉lo꞉ sa꞉la꞉meo꞉ o꞉m. Lea e Mesobotemia silikilo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉ o꞉lia꞉ e ma꞉mu i o꞉lia꞉yo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ka꞉isale so꞉wa, Daina a꞉no꞉ tambo agelo꞉wo꞉, do꞉la꞉fo꞉ otalen a꞉la꞉ta꞉ga꞉ otalen dowo꞉.
15 Estes são os filhos de Lia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas foram trinta e três.
16 Gada꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Sifion, Hagi, Suni, Esbon, Eli, Alodi o꞉lia꞉ Aleli.
16 E os filhos de Gade: Zifiom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Asela꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Imina, Isfa, Isfi, Belia a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ini adowo꞉ Sa꞉la. Beliaya꞉ kalu so꞉wa a꞉la꞉yo꞉ Hebel o꞉lia꞉ Makiel.
17 E os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi, Berias e Sera, a irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Kaluka꞉isale do꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉go꞉fela꞉fo꞉ a꞉no꞉, Silbaya꞉ inso꞉ o꞉lia꞉ inu o꞉lia꞉lo꞉ dikudu agelo꞉wo꞉ o꞉m. Nanog dian ga, Silba a꞉no꞉, Laban eyo꞉ Leamo꞉ dimi.
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Lia; e deu a Jacó estas dezesseis almas.
19 Ya꞉koba꞉ inga Lesol elo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉liyo꞉ we. Yosa꞉b o꞉lia꞉ Ba꞉nsamen.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Isib a꞉namio꞉, On amisa꞉ndo꞉ gulugululo꞉ alo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu Botifelaya꞉ ida꞉, Asenat e, Yosa꞉b e dia꞉sa꞉ga꞉, kalu so꞉wa a꞉la꞉, Manasa dia꞉ A꞉flam dia꞉ sa꞉la꞉li.
20 E nasceram a José na terra do Egito, Manassés e Efraim, que lhe deu Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Ba꞉nsamena꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Bela, Bekel, Asbel, Gela, Naman, Ehi, Los, Mubim, Hubim o꞉lia꞉ Alda.
21 E os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Kalu so꞉wa do꞉la꞉ta꞉ga꞉ fa꞉la꞉da꞉in i a꞉no꞉, Lesola꞉ inso꞉ o꞉lia꞉ inu o꞉lia꞉lo꞉ dikudu agelo꞉wo꞉ o꞉m.
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.
23 Dan eyo꞉ kalu so꞉wa imilise, Husim ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉li.
23 E o filho de Dã: Husim.
24 Nabtaliya꞉ insiso꞉iyo꞉ we. Yasel, Guni, Yesel o꞉lia꞉ Silem.
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Kalu i a꞉no꞉ Bilha elo꞉ Ya꞉kobo꞉lo꞉ sa꞉la꞉meo꞉ o꞉m. Bilhaya꞉ inso꞉ o꞉lia꞉ inu o꞉lia꞉lo꞉ dikudu agelo꞉wo꞉ doma꞉la꞉fo꞉ dowo꞉. Nanog dian ga, Bilha a꞉no꞉, Laban eyo꞉ Lesolmo꞉ dimi.
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e deu estes a Jacó; todas as almas foram sete.
26 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉koba꞉ ene eso꞉lo꞉le Isibdo꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sen a꞉ma꞉ wi ko꞉lo꞉ dikudu agelo꞉wo꞉, do꞉la꞉lowo꞉ do꞉go꞉fe a꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉go꞉fela꞉fo꞉ o꞉m. A꞉la꞉fo꞉ ko꞉sega, Ya꞉koba꞉ inso꞉wa꞉ ingala꞉la꞉ a꞉no꞉ mo꞉agelo꞉.
26 Todas as almas que vieram com Jacó ao Egito, que saíram dos seus lombos, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todas foram sessenta e seis almas.
27 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yosa꞉b e Isib silikiyo꞉, so꞉wayo꞉ a꞉la꞉ sa꞉la꞉li. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉koba꞉ eso꞉lo꞉ ko꞉lo꞉ Isib hen a꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉lo꞉ sen a꞉no꞉lia꞉ dikudu agelo꞉wo꞉ do꞉la꞉lowo꞉ dom a꞉la꞉fo꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
27 E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram ao Egito, eram setenta.
28 Ya꞉koba꞉ eso꞉lo꞉wo꞉ Isib ha꞉na꞉nikiyo꞉, Gosendo꞉ ha꞉na꞉no꞉ togo꞉ wala sama꞉kiyo꞉, Ya꞉kob eyo꞉ Yudayo꞉ Yosa꞉bdo꞉wa tamina iliga꞉fo꞉. A꞉la꞉gabiki Yuda eyo꞉ togo꞉ imo꞉wo꞉ widabiki, iyo꞉ Gosen hen a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
28 E Jacó enviou Judá adiante de si a José, para o encaminhar a Gósen; e chegaram à terra de Gósen.
29 Yosa꞉b eyo꞉ ene ho꞉s amilo꞉ i fofodo꞉ kalulo꞉ dia꞉ha꞉na꞉sen a꞉no꞉ dimidalia꞉sa꞉ga꞉, Gosen hen a꞉namio꞉ iya Isolaelo꞉ ba꞉ba꞉ni ane ko꞉lo꞉, iyayo꞉ galiliakiyo꞉, iyaya ta꞉li dofo꞉liki, e a꞉na ya꞉la꞉liki elen.
29 Então José aprontou o seu carro, e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen. E, apresentando-se-lhe, lançou-se ao seu pescoço, e chorou sobre o seu pescoço longo tempo.
30 Isolael eyo꞉ Yosa꞉bo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “O꞉go꞉ niyo꞉ ge o꞉sabi bo꞉do꞉l ko꞉lo꞉, ne o꞉li o꞉la꞉ga꞉ soma꞉no꞉” a꞉la꞉sio꞉.
30 E Israel disse a José: Morra eu agora, pois já tenho visto o teu rosto, que ainda vives.
31 — ausente —
31 Depois disse José a seus irmãos, e à casa de seu pai: Eu subirei e anunciarei a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram a mim!
32 — ausente —
32 E os homens são pastores de ovelhas, porque são homens de gado, e trouxeram consigo as suas ovelhas, e as suas vacas, e tudo o que têm.
33 — ausente —
33 Quando, pois, acontecer que Faraó vos chamar, e disser: Qual é o vosso negócio?
34 — ausente —
34 Então direis: Teus servos foram homens de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como os nossos pais; para que habiteis na terra de Gósen, porque todo o pastor de ovelhas é abominação aos egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra