Gênesis 35

BCO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gode eyo꞉ Ya꞉kobo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge dasila꞉sa꞉ga꞉, a꞉ma꞉la꞉ Betel hen a꞉na mesa꞉ni ha꞉na꞉bi. Tamin amio꞉ ge Iso꞉ tagila꞉sa꞉ga꞉ nai ane amio꞉ Gode e Betel hen a꞉namio꞉ gelo꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉. O꞉go꞉ ge a꞉ma꞉la꞉ a꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, boba so꞉mea꞉no꞉wo꞉ giyo꞉ uwo꞉ dibida꞉sa꞉ga꞉ imili alita꞉bi.”
1 Deus disse a Jacó: “Apronte-se, mude-se para Betel e estabeleça-se ali. Ao chegar, construa um altar para o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo de seu irmão, Esaú”.
2 A꞉la꞉sa꞉labiki Ya꞉kob eyo꞉ ene eso꞉lo꞉wo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nol e o꞉lia꞉lo꞉ sen o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Madali gode gililo꞉ dia꞉fo꞉lab ko tambo dia꞉sa꞉ga꞉ sandifoma. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ malilo꞉ dowab a꞉la꞉widakiyo꞉, ginin a꞉ma꞉la꞉yo꞉ to꞉go꞉da꞉sa꞉ga꞉ helebeso꞉g nafayo꞉ kagedelema.
2 Jacó disse à sua família e a todos que estavam com ele: “Joguem fora todos os seus ídolos pagãos, purifiquem-se e vistam roupas limpas.
3 Gio꞉ a꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉, nio꞉ hen we ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉, Betel a꞉na ha꞉na꞉no꞉. Betel hen a꞉namio꞉, niyo꞉ uwo꞉ dibida꞉i fa꞉la꞉nda꞉ga꞉ imili alitakiyo꞉, Godemo꞉wo꞉ a꞉na dulugu sa꞉ma꞉no꞉. Mo꞉wo꞉ nelo꞉ hida꞉yo꞉lo꞉ ba꞉ba꞉ amio꞉, Gode eyo꞉ ne asufa꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nelo꞉ sia꞉len amio꞉ e ne o꞉lia꞉ elen.” Ya꞉kob eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
3 Vamos a Betel, onde construirei um altar para o Deus que respondeu às minhas orações quando eu estava angustiado. Ele tem estado comigo por onde ando”.
4 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ madali godeyo꞉ ililo꞉ ta꞉lisen a꞉no꞉lia꞉ ili ka꞉la꞉n amilo꞉ kali dehesedo꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉ tambo Ya꞉kob emo꞉ dimiabiki, Ya꞉kob eyo꞉ kelego꞉ a꞉no꞉ tambo Sekem amisa꞉n ha꞉la꞉ amilo꞉ ba꞉mo꞉ a꞉na dali alifa꞉.
4 Então entregaram a Jacó todos os ídolos pagãos e as argolas que usavam nas orelhas, e ele os enterrou ao pé da grande árvore perto de Siquém.
5 Ya꞉koba꞉ eso꞉lo꞉wo꞉ tambo hen a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, ha꞉na꞉ga꞉ ha꞉nab amio꞉ Gode eyo꞉ amisa꞉n ilo꞉ ha꞉nab amilo꞉ ko꞉na꞉malo꞉ kandaya꞉i ane a꞉no꞉ tambo tagi alitabiki, iyo꞉ Ya꞉koba꞉ so꞉lo꞉mo꞉wo꞉ mo꞉mogaima꞉ni ane.
5 Quando partiram, o terror de Deus se espalhou de tal forma entre os moradores das cidades próximas que ninguém atacou a família de Jacó.
6 Iyo꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Ya꞉kob o꞉lia꞉ kaluka꞉isale e o꞉lia꞉lo꞉ sen a꞉no꞉ tambo Lus amisa꞉n, Ka꞉ina꞉n hen a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉. Lus amisa꞉n a꞉no꞉ o꞉go꞉ Betel a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
6 Por fim, Jacó e todos que estavam com ele chegaram a Luz (também chamada Betel), em Canaã.
7 Ya꞉kobo꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉, Godemo꞉wo꞉ boba so꞉mea꞉nikiyo꞉ uwo꞉ dibida꞉sa꞉ga꞉ imili alifa꞉. Eyo꞉ hen a꞉no꞉ El Betel wikilo꞉, mo꞉wo꞉ Ya꞉kob e Iso꞉ tagila꞉sa꞉ga꞉ nai ane amio꞉, Gode eneno꞉ emo꞉wo꞉ a꞉na kalaba wido꞉.
7 Jacó construiu um altar ali e chamou o lugar de El-Betel, pois Deus lhe havia aparecido em Betel quando ele estava fugindo de seu irmão.
8 Iyo꞉ a꞉na sen amio꞉, Debola, La꞉ba꞉ga elo꞉ ha꞉lu amilo꞉ fofo꞉ ka꞉isale a꞉no꞉ sowabiki, Betel hen a꞉namio꞉ ba꞉mo꞉wa dali alifa꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ iliyo꞉ ba꞉ a꞉no꞉ Alon Bakut a꞉la꞉wikilo꞉.
8 Pouco tempo depois, Débora, a serva que havia amamentado Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé do carvalho no vale perto de Betel. Desde então, a árvore é chamada de Alom-Bacute.
9 — ausente —
9 Agora que Jacó havia regressado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez em Betel e o abençoou:
10 — ausente —
10 “Seu nome é Jacó, mas você não se chamará mais Jacó. De agora em diante, seu nome será Israel”. Assim, Deus deu a ele o nome de Israel.
11 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ to nolo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
11 Deus também lhe disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fértil e multiplique-se. Você se tornará uma grande nação, até mesmo muitas nações. Haverá reis entre seus descendentes.
12 Hen nilo꞉ tamin amilo꞉ Ablaham o꞉lia꞉ Aisa꞉g o꞉lia꞉mo꞉lo꞉ dimi we, gemo꞉wo꞉lo꞉ a꞉no꞉ko꞉ dimio꞉l ko꞉lo꞉, so꞉wa gilo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nab o꞉mo꞉wo꞉lo꞉ hen weno꞉ko꞉ dimia꞉mela꞉no꞉.”
12 Eu lhe darei a terra que dei a Abraão e Isaque. Sim, eu a darei a você e a seus descendentes”.
13 A꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ Godeyo꞉ Ya꞉kob o꞉lia꞉lo꞉ tolo꞉ nenela꞉len hen a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ ane.
13 Em seguida, Deus se elevou do lugar onde havia falado a Jacó.
14 Ya꞉kob elo꞉ Gode o꞉lia꞉lo꞉ tola꞉len hen a꞉namio꞉, eyo꞉ u sambowo꞉ da꞉ga꞉lia꞉sa꞉ga꞉ hen a꞉na gele alifa꞉. Godemo꞉lo꞉ bo꞉ba dimian aumbo꞉, eyo꞉ wain ho꞉n o꞉lia꞉ wa ho꞉n o꞉lia꞉yo꞉ u wa꞉la tulu alifa꞉.
14 Jacó levantou uma coluna de pedra para marcar o lugar onde Deus lhe havia falado. Depois, derramou vinho sobre a coluna, como oferta a Deus, e a ungiu com azeite de oliva.
15 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Godeya꞉lo꞉ Ya꞉kob o꞉lia꞉lo꞉ tola꞉len hen a꞉no꞉, Ya꞉kob eyo꞉ Betel wikilo꞉.
15 Chamou o lugar de Betel, pois ali Deus lhe havia falado.
16 Ya꞉kob o꞉lia꞉ ene so꞉lo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ Betel amisa꞉n a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, A꞉fla꞉ta hen a꞉namio꞉ o꞉fa꞉la꞉doma꞉no꞉ ha꞉na꞉ga꞉ ha꞉nakiyo꞉, Lesol e so꞉wayo꞉ sa꞉la꞉lia꞉no꞉ dowabiki, do꞉mo꞉ elo꞉wo꞉ nagalo꞉wo꞉ halaido꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
16 Depois que partiram de Betel, rumaram para Efrata. Raquel, porém, sentiu fortes dores e entrou em trabalho de parto quando ainda estavam a certa distância da cidade.
17 E nagalo꞉wo꞉ mada alan fa꞉la꞉dowabikiyo꞉, ka꞉isale elo꞉ bale ane a꞉ma꞉yo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge tagila꞉so꞉bo! Ge kalu so꞉wa nowo꞉ sa꞉la꞉lia꞉nigab.”
17 As dores de parto aumentaram, e a parteira lhe disse: “Não tenha medo! Você terá outro menino!”.
18 Lesol e so꞉wayo꞉ sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉ soma꞉nikiyo꞉, eyo꞉ so꞉wa a꞉no꞉ wiyo꞉ Benoni wikilo꞉. Ko꞉sega iya Ya꞉kob eyo꞉ Ba꞉nsamen wikilo꞉.
18 Raquel estava quase morrendo, mas, com seu último suspiro, chamou o menino de Benoni. O pai do bebê, no entanto, o chamou de Benjamim.
19 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Lesol e sowabiki, A꞉fla꞉ta ha꞉na꞉sen tog anib a꞉na dali alifa꞉. A꞉fla꞉ta amisa꞉n a꞉no꞉ o꞉go꞉ Ba꞉diliha꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada junto ao caminho para Efrata (ou seja, Belém).
20 Dali alita꞉sa꞉ga꞉, Ya꞉kob eyo꞉ Lesol daido꞉ a꞉no꞉ asula꞉ mela꞉niki, u sambo nowo꞉ da꞉ga꞉lia꞉sa꞉ga꞉ a꞉na gele alifa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ u a꞉no꞉ o꞉g wiyo꞉lo꞉ a꞉lab.
20 Sobre o túmulo de Raquel, Jacó levantou um monumento de pedra, que está lá até hoje.
21 Isolael eyo꞉ hen a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ ha꞉na꞉la꞉ga꞉yo꞉, Migdal Edel a꞉na ta꞉ta꞉ga꞉yo꞉, helebeso꞉g ayo꞉ a꞉na di.
21 Então Jacó seguiu viagem e acampou além de Migdal-Éder.
22 Isolael e hen a꞉na silikiyo꞉, Isolaela꞉lo꞉ nanog ga Bilha ko꞉lo꞉ di a꞉no꞉ Luben eyo꞉ a꞉na afa di ko꞉lo꞉ Isolael e dabu.
22 Enquanto moravam ali, Rúben teve relações com Bila, concubina de seu pai, e Jacó ficou sabendo disso. Estes são os nomes dos doze filhos de Jacó:
23 Lea elo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉liyo꞉ we. Ya꞉koba꞉ so꞉wa wa꞉la꞉bo꞉ Lubeno꞉, a꞉ma꞉ fa꞉so꞉ Simeon, a꞉ma꞉ fa꞉so꞉ Libai, a꞉ma꞉ fa꞉so꞉ Yuda, a꞉ma꞉ fa꞉so꞉ Isaka, tifo꞉ Sebulun.
23 Os filhos de Lia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Lesol elo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉liyo꞉ we, Yosa꞉b o꞉lia꞉ Ba꞉nsamen.
24 Os filhos de Raquel foram José e Benjamim.
25 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Lesola꞉ nanog ga Bilha ko꞉lo꞉ di a꞉ma꞉lo꞉ sa꞉la꞉liyo꞉ we, Dan o꞉lia꞉ Nabtali.
25 Os filhos de Bila, serva de Raquel, foram Dã e Naftali.
26 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Leaya꞉ nanog ga Silba ko꞉lo꞉ di a꞉ma꞉lo꞉ sa꞉la꞉liyo꞉ we, Gad o꞉lia꞉ Asel. Ya꞉kob e Mesobotemia hen a꞉na silikiyo꞉, kalu so꞉wa kugula꞉fo꞉ we a꞉na sa꞉la꞉li.
26 Os filhos de Zilpa, serva de Lia, foram Gade e Aser. Esses são os filhos que nasceram a Jacó em Padã-Arã.
27 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉kob e Heblon hen a꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, ene iya Aisa꞉gdo꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉. Hen a꞉no꞉ wi nowo꞉ Mamele, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ wi nowo꞉ Kiliat Alba. Ablaham o꞉lia꞉ Aisa꞉g o꞉lia꞉yo꞉ tamin amio꞉ hen a꞉na sen.
27 Então Jacó voltou à casa de seu pai, Isaque, em Manre, perto de Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), onde Abraão e Isaque viveram como estrangeiros.
28 — ausente —
28 Isaque viveu 180 anos.
29 — ausente —
29 Deu o último suspiro e, ao morrer em boa velhice, reuniu-se a seus antepassados. Seus filhos, Esaú e Jacó, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra