Gênesis 35

BCO vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gode eyo꞉ Ya꞉kobo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge dasila꞉sa꞉ga꞉, a꞉ma꞉la꞉ Betel hen a꞉na mesa꞉ni ha꞉na꞉bi. Tamin amio꞉ ge Iso꞉ tagila꞉sa꞉ga꞉ nai ane amio꞉ Gode e Betel hen a꞉namio꞉ gelo꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉. O꞉go꞉ ge a꞉ma꞉la꞉ a꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, boba so꞉mea꞉no꞉wo꞉ giyo꞉ uwo꞉ dibida꞉sa꞉ga꞉ imili alita꞉bi.”
1 Deus disse a Jacó: — Levante-se, vá para Betel e habite ali. Faça ali um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú.
2 A꞉la꞉sa꞉labiki Ya꞉kob eyo꞉ ene eso꞉lo꞉wo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kaluka꞉isale nol e o꞉lia꞉lo꞉ sen o꞉mo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Madali gode gililo꞉ dia꞉fo꞉lab ko tambo dia꞉sa꞉ga꞉ sandifoma. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ siwa꞉l amio꞉ malilo꞉ dowab a꞉la꞉widakiyo꞉, ginin a꞉ma꞉la꞉yo꞉ to꞉go꞉da꞉sa꞉ga꞉ helebeso꞉g nafayo꞉ kagedelema.
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Gio꞉ a꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉yo꞉, nio꞉ hen we ta꞉ta꞉sa꞉ga꞉, Betel a꞉na ha꞉na꞉no꞉. Betel hen a꞉namio꞉, niyo꞉ uwo꞉ dibida꞉i fa꞉la꞉nda꞉ga꞉ imili alitakiyo꞉, Godemo꞉wo꞉ a꞉na dulugu sa꞉ma꞉no꞉. Mo꞉wo꞉ nelo꞉ hida꞉yo꞉lo꞉ ba꞉ba꞉ amio꞉, Gode eyo꞉ ne asufa꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nelo꞉ sia꞉len amio꞉ e ne o꞉lia꞉ elen.” Ya꞉kob eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
3 Vamos nos preparar e ir para Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ madali godeyo꞉ ililo꞉ ta꞉lisen a꞉no꞉lia꞉ ili ka꞉la꞉n amilo꞉ kali dehesedo꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉ tambo Ya꞉kob emo꞉ dimiabiki, Ya꞉kob eyo꞉ kelego꞉ a꞉no꞉ tambo Sekem amisa꞉n ha꞉la꞉ amilo꞉ ba꞉mo꞉ a꞉na dali alifa꞉.
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas. E Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Ya꞉koba꞉ eso꞉lo꞉wo꞉ tambo hen a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, ha꞉na꞉ga꞉ ha꞉nab amio꞉ Gode eyo꞉ amisa꞉n ilo꞉ ha꞉nab amilo꞉ ko꞉na꞉malo꞉ kandaya꞉i ane a꞉no꞉ tambo tagi alitabiki, iyo꞉ Ya꞉koba꞉ so꞉lo꞉mo꞉wo꞉ mo꞉mogaima꞉ni ane.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus invadiu as cidades vizinhas, e não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Iyo꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Ya꞉kob o꞉lia꞉ kaluka꞉isale e o꞉lia꞉lo꞉ sen a꞉no꞉ tambo Lus amisa꞉n, Ka꞉ina꞉n hen a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉. Lus amisa꞉n a꞉no꞉ o꞉go꞉ Betel a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
6 Assim, Jacó chegou a Luz, chamada Betel, que fica na terra de Canaã, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Ya꞉kobo꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowa꞉sa꞉ga꞉, Godemo꞉wo꞉ boba so꞉mea꞉nikiyo꞉ uwo꞉ dibida꞉sa꞉ga꞉ imili alifa꞉. Eyo꞉ hen a꞉no꞉ El Betel wikilo꞉, mo꞉wo꞉ Ya꞉kob e Iso꞉ tagila꞉sa꞉ga꞉ nai ane amio꞉, Gode eneno꞉ emo꞉wo꞉ a꞉na kalaba wido꞉.
7 E edificou ali um altar. E àquele lugar deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele quando estava fugindo do seu irmão.
8 Iyo꞉ a꞉na sen amio꞉, Debola, La꞉ba꞉ga elo꞉ ha꞉lu amilo꞉ fofo꞉ ka꞉isale a꞉no꞉ sowabiki, Betel hen a꞉namio꞉ ba꞉mo꞉wa dali alifa꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ iliyo꞉ ba꞉ a꞉no꞉ Alon Bakut a꞉la꞉wikilo꞉.
8 Débora, a ama de Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 — ausente —
9 Depois que Jacó havia retornado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou.
10 — ausente —
10 Deus disse a ele: — Você se chama Jacó, mas o seu nome não será mais Jacó; o seu nome será Israel. E lhe deu o nome de Israel.
11 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ to nolo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉,
11 Disse-lhe mais: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja fecundo e multiplique-se; uma nação e multidão de nações sairão de você, e reis procederão de você.
12 Hen nilo꞉ tamin amilo꞉ Ablaham o꞉lia꞉ Aisa꞉g o꞉lia꞉mo꞉lo꞉ dimi we, gemo꞉wo꞉lo꞉ a꞉no꞉ko꞉ dimio꞉l ko꞉lo꞉, so꞉wa gilo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nab o꞉mo꞉wo꞉lo꞉ hen weno꞉ko꞉ dimia꞉mela꞉no꞉.”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e, depois de você, à sua descendência.
13 A꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉ Godeyo꞉ Ya꞉kob o꞉lia꞉lo꞉ tolo꞉ nenela꞉len hen a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ ane.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe havia falado.
14 Ya꞉kob elo꞉ Gode o꞉lia꞉lo꞉ tola꞉len hen a꞉namio꞉, eyo꞉ u sambowo꞉ da꞉ga꞉lia꞉sa꞉ga꞉ hen a꞉na gele alifa꞉. Godemo꞉lo꞉ bo꞉ba dimian aumbo꞉, eyo꞉ wain ho꞉n o꞉lia꞉ wa ho꞉n o꞉lia꞉yo꞉ u wa꞉la tulu alifa꞉.
14 Então Jacó pôs uma coluna de pedra no lugar onde Deus havia falado com ele e derramou uma libação e azeite sobre ela.
15 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Godeya꞉lo꞉ Ya꞉kob o꞉lia꞉lo꞉ tola꞉len hen a꞉no꞉, Ya꞉kob eyo꞉ Betel wikilo꞉.
15 Ao lugar onde Deus lhe havia falado, Jacó deu o nome de Betel.
16 Ya꞉kob o꞉lia꞉ ene so꞉lo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ Betel amisa꞉n a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉, A꞉fla꞉ta hen a꞉namio꞉ o꞉fa꞉la꞉doma꞉no꞉ ha꞉na꞉ga꞉ ha꞉nakiyo꞉, Lesol e so꞉wayo꞉ sa꞉la꞉lia꞉no꞉ dowabiki, do꞉mo꞉ elo꞉wo꞉ nagalo꞉wo꞉ halaido꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, Raquel deu à luz um filho, num parto que foi muito difícil.
17 E nagalo꞉wo꞉ mada alan fa꞉la꞉dowabikiyo꞉, ka꞉isale elo꞉ bale ane a꞉ma꞉yo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge tagila꞉so꞉bo! Ge kalu so꞉wa nowo꞉ sa꞉la꞉lia꞉nigab.”
17 Em meio às dores, a parteira disse a Raquel: — Não tenha medo, pois você ainda terá este filho.
18 Lesol e so꞉wayo꞉ sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉ soma꞉nikiyo꞉, eyo꞉ so꞉wa a꞉no꞉ wiyo꞉ Benoni wikilo꞉. Ko꞉sega iya Ya꞉kob eyo꞉ Ba꞉nsamen wikilo꞉.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu ao filho o nome de Benoni. Mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Lesol e sowabiki, A꞉fla꞉ta ha꞉na꞉sen tog anib a꞉na dali alifa꞉. A꞉fla꞉ta amisa꞉n a꞉no꞉ o꞉go꞉ Ba꞉diliha꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉sen.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Dali alita꞉sa꞉ga꞉, Ya꞉kob eyo꞉ Lesol daido꞉ a꞉no꞉ asula꞉ mela꞉niki, u sambo nowo꞉ da꞉ga꞉lia꞉sa꞉ga꞉ a꞉na gele alifa꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ u a꞉no꞉ o꞉g wiyo꞉lo꞉ a꞉lab.
20 Jacó levantou uma coluna sobre a sepultura de Raquel. Essa é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Isolael eyo꞉ hen a꞉no꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ ha꞉na꞉la꞉ga꞉yo꞉, Migdal Edel a꞉na ta꞉ta꞉ga꞉yo꞉, helebeso꞉g ayo꞉ a꞉na di.
21 Então Israel partiu e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Isolael e hen a꞉na silikiyo꞉, Isolaela꞉lo꞉ nanog ga Bilha ko꞉lo꞉ di a꞉no꞉ Luben eyo꞉ a꞉na afa di ko꞉lo꞉ Isolael e dabu.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Eram doze os filhos de Israel.
23 Lea elo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉liyo꞉ we. Ya꞉koba꞉ so꞉wa wa꞉la꞉bo꞉ Lubeno꞉, a꞉ma꞉ fa꞉so꞉ Simeon, a꞉ma꞉ fa꞉so꞉ Libai, a꞉ma꞉ fa꞉so꞉ Yuda, a꞉ma꞉ fa꞉so꞉ Isaka, tifo꞉ Sebulun.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Lesol elo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉liyo꞉ we, Yosa꞉b o꞉lia꞉ Ba꞉nsamen.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Lesola꞉ nanog ga Bilha ko꞉lo꞉ di a꞉ma꞉lo꞉ sa꞉la꞉liyo꞉ we, Dan o꞉lia꞉ Nabtali.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Leaya꞉ nanog ga Silba ko꞉lo꞉ di a꞉ma꞉lo꞉ sa꞉la꞉liyo꞉ we, Gad o꞉lia꞉ Asel. Ya꞉kob e Mesobotemia hen a꞉na silikiyo꞉, kalu so꞉wa kugula꞉fo꞉ we a꞉na sa꞉la꞉li.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉kob e Heblon hen a꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, ene iya Aisa꞉gdo꞉wa fa꞉la꞉dowo꞉. Hen a꞉no꞉ wi nowo꞉ Mamele, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ wi nowo꞉ Kiliat Alba. Ablaham o꞉lia꞉ Aisa꞉g o꞉lia꞉yo꞉ tamin amio꞉ hen a꞉na sen.
27 Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 — ausente —
28 Os dias da vida de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 — ausente —
29 Após uma longa velhice, Isaque expirou e morreu, sendo reunido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra