Gênesis 29

BCO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ya꞉kobo꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, kaluka꞉isale ofdo꞉ yan doba꞉da꞉lo꞉ sa꞉sen ili hen a꞉namida꞉ fa꞉la꞉dowo꞉.
1 Então, pôs-se Jacó a pé e foi-se à terra dos filhos do Oriente.
2 E ha꞉na꞉ga꞉ ha꞉naki sigili ba꞉ba꞉ amio꞉, ho꞉n daido꞉ nowo꞉ a꞉na ba꞉ba꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉n daido꞉ anib a꞉namio꞉ sibi gulubido꞉ otalen a꞉no꞉ a꞉na a꞉labiki ba꞉ba꞉. Sibi a꞉no꞉ ho꞉n ma꞉no꞉la꞉liki, fufulufo꞉liki yasisen. Ho꞉n daido꞉ me a꞉no꞉ u alana꞉ go꞉lu alifa꞉.
2 E olhou, e eis um poço no campo, e eis três rebanhos de ovelhas que estavam deitados junto a ele; porque daquele poço davam de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 Sibilo꞉ bo꞉fo꞉lowan kalu ililo꞉ dimida꞉seno꞉ we. Sibiyo꞉ tambo tililia꞉ga꞉ fa꞉la꞉dowab amio꞉, sibilo꞉ bo꞉fo꞉lowan iliyo꞉ u a꞉no꞉ ua fo꞉fo꞉goloa꞉taki, ho꞉no꞉ sibimo꞉wo꞉ a꞉na mean. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉no꞉ mea꞉sa꞉ga꞉yo꞉, u alan a꞉no꞉ a꞉ma꞉la꞉ go꞉lu alita꞉sen. Iliyo꞉ a꞉la꞉dimida꞉sen ko꞉lo꞉, o꞉g a꞉namio꞉ nolo꞉ o꞉mena꞉ki yasisab.
3 E ajuntavam ali todos os rebanhos, e removiam a pedra de sobre a boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e tornavam a pôr a pedra sobre a boca do poço, no seu lugar.
4 Ya꞉kob e a꞉na fa꞉la꞉dowakiyo꞉, imo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Ni nao, gio꞉ o꞉bamida꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉wo꞉?” A꞉la꞉dabu ba꞉dabiki, iliyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Nio꞉ Halan sa꞉sen ko꞉lo꞉ mio꞉.”
4 E disse-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? E disseram: Somos de Harã.
5 A꞉la꞉sa꞉labiki Ya꞉kob eyo꞉ imo꞉wo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Nahol e ma꞉mu Laban a꞉no꞉, gio꞉ asulo꞉wo꞉?” “A꞉, nio꞉ asulo꞉ka꞉” a꞉la꞉sio꞉.
5 E ele lhes disse: Conheceis a Labão, filho de Naor? E disseram: Conhecemos.
6 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉kobo꞉ wa꞉ka dabu ba꞉daki, “E o꞉li saba꞉le?” “A꞉, e nafale sab. Bo꞉ba, ene ida꞉ Lesolo꞉, sibiyo꞉ ho꞉no꞉ mea꞉ni tililia꞉ yab.”
6 Disse-lhes mais: Está ele bem? E disseram: Está bem, e eis aqui Raquel, sua filha, que vem com as ovelhas.
7 A꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉ Ya꞉kob eyo꞉ a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉, “Ho꞉len disi o꞉a꞉lab wenamio꞉, sibiyo꞉ ilif amilo꞉ to꞉loma꞉no꞉wo꞉ o꞉semo꞉dowo꞉ ko꞉lo꞉lab. Giliyo꞉ sibi we ho꞉no꞉ mea꞉sa꞉ga꞉ fuguso꞉ maiya꞉kiyo꞉ a꞉ma꞉la꞉bo꞉ mo꞉tililia꞉ ha꞉nab ko wangabi gaya?”
7 E ele disse: Eis que ainda é muito dia, não é tempo de ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide, e apascentai- as.
8 A꞉la꞉dabu ba꞉dabiki, sibilo꞉ bo꞉fo꞉lowan kaluwa꞉yo꞉ a꞉ma꞉la꞉ sa꞉laki, “Nili mano꞉ we. Sibilo꞉ bo꞉fo꞉lowan o꞉lia꞉ sibiyo꞉ tambo wena kegeneliab amio꞉, uwo꞉ ua fo꞉fo꞉gola꞉sa꞉ga꞉, ho꞉no꞉ a꞉na mea꞉sen ko꞉lo꞉, niliyo꞉ nolo꞉ kegenema꞉ki yasiso꞉l.”
8 E disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e removam a pedra de sobre a boca do poço, para que demos de beber às ovelhas.
9 Lesolo꞉ iyaya꞉ sibiyo꞉ e bo꞉fo꞉lowa꞉sen ko꞉lo꞉, iyo꞉ a꞉na tola꞉lena eyo꞉ sibiyo꞉ tililia꞉ga꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
9 Estando ele ainda falando com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai; porque ela era pastora.
10 Ya꞉kob eyo꞉ e babo Labana꞉ ida꞉ Lesol o꞉lia꞉ ene sibi o꞉lia꞉ a꞉no꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉, eyo꞉ sibiyo꞉ ho꞉no꞉ maiya꞉kiyo꞉, ho꞉n daido꞉wa ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, u ko꞉lo꞉ ifa꞉ a꞉no꞉ fo꞉fo꞉gola꞉sa꞉ga꞉, ho꞉no꞉ e babo Labana꞉ sibi o꞉mo꞉ me.
10 E aconteceu que, vendo Jacó a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou Jacó, e revolveu a pedra de sobre a boca do poço, e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 — ausente —
11 E Jacó beijou a Raquel, e levantou a sua voz, e chorou.
12 — ausente —
12 E Jacó anunciou a Raquel que era irmão de seu pai e que era filho de Rebeca. Então, ela correu e o anunciou a seu pai.
13 — ausente —
13 E aconteceu que, ouvindo Labão as novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, e abraçou-o, e beijou-o, e levou-o à sua casa. E contou ele a Labão todas estas coisas.
14 — ausente —
14 Então, Labão disse-lhe: Verdadeiramente és tu o meu osso e a minha carne. E ficou com ele um mês inteiro.
15 Ele imiligo꞉ dufula꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Laban eyo꞉ Ya꞉kobo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge ni so꞉lo꞉le ko꞉sega, niyo꞉ ge nanogo꞉ madali dima꞉kiyo꞉ mo꞉asulo꞉ ko꞉lo꞉, gilo꞉ nanog diab konamio꞉, ge o꞉biba꞉sa꞉ kililia꞉niyo꞉?” a꞉la꞉dabu ba꞉ba꞉.
15 Depois, disse Labão a Jacó: Porque tu és meu irmão, hás de servir-me de graça? Declara-me qual será o teu salário.
16 Laban e ida꞉yo꞉ a꞉la꞉, wa꞉la꞉bo꞉ Lea, a꞉ma꞉ fa꞉so꞉ Lesol ko꞉lo꞉ elen.
16 E Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Leia, e o nome da menor, Raquel.
17 Leaya꞉ ene siyo꞉ nafa dowo꞉ ko꞉sega Lesol e mada nafa gesego꞉le dowo꞉.
17 Leia, porém, tinha olhos tenros, mas Raquel era de formoso semblante e formosa à vista.
18 Ya꞉kob eyo꞉ Lesolo꞉ alan asulo꞉ ko꞉lo꞉, Labanbo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ga꞉la꞉ tif Lesolo꞉ ni dia꞉no꞉ ko꞉lo꞉, dona dom a꞉la꞉fo꞉wo꞉ ne gi nanog dia꞉mela꞉no꞉.”
18 E Jacó amava a Raquel e disse: Sete anos te servirei por Raquel, tua filha menor.
19 A꞉la꞉sa꞉labiki Laban eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “A꞉, gilo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ o꞉li. Niyo꞉ na꞉la꞉ we kalu nolbo꞉ mea꞉no꞉wo꞉ mo꞉beaki, gemo꞉ mea꞉no꞉wo꞉ sagalab. Ge ni o꞉lia꞉ wena mesa꞉no꞉.” Laban eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉.
19 Então, disse Labão: Melhor é que eu ta dê do que a dê a outro varão; fica comigo.
20 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉kob e Lesola꞉ fudo꞉ o꞉ngo꞉ kililiakiyo꞉, dona dom a꞉la꞉fo꞉wo꞉ nanogo꞉ a꞉na dia꞉li elen. Ko꞉sega Ya꞉kob eyo꞉ Lesolo꞉ e dia꞉no꞉wo꞉ mada alan asulo꞉ ko꞉lo꞉, dona dom a꞉la꞉fo꞉ a꞉no꞉ o꞉ngo꞉mal sa꞉lab a꞉la꞉asulo꞉. Ya꞉kob elo꞉ ga dia꞉no꞉wo꞉ Laban o꞉lia꞉ nenelo꞉.|alt="Laban had two daughters" src="01_Ge_29_04a_RG_gr.tif" size="col" copy="© Sweet Publishing http://sweetpublishing.com, licensed under a CC: BY-SA 3.0 Unported licence" ref="29.18"
20 Assim, serviu Jacó sete anos por Raquel; e foram aos seus olhos como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 Dona a꞉no꞉ kedeta꞉ga꞉yo꞉, Ya꞉kob eyo꞉ Labanbo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Gilo꞉ dona dinali sio꞉wo꞉ kedetab ko꞉lo꞉, ne e o꞉lia꞉ alima꞉niki, o꞉go꞉ ni gayo꞉ tililia꞉ mena.”
21 E disse Jacó a Labão: Dá- me minha mulher, porque meus dias são cumpridos, para que eu entre a ela.
22 A꞉la꞉sa꞉labiki Laban eyo꞉ kaluka꞉isale hen a꞉namilo꞉ seno꞉ tambo ho꞉le kegea꞉sa꞉ga꞉, ma꞉no꞉ alan dowo꞉ta꞉sa꞉ga꞉ mo꞉no꞉.
22 Então, ajuntou Labão todos os varões daquele lugar e fez um banquete.
23 Ko꞉sega nulu dowabikiyo꞉, Laban eyo꞉ Leayo꞉ tililia꞉ga꞉, Ya꞉kobo꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ e ga a꞉no꞉lia꞉ ali.
23 E aconteceu, à tarde, que tomou Leia, sua filha, e trouxe-lha. E entrou a ela.
24 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Laban eyo꞉ ene nanog ka꞉isale Silbayo꞉, Leaya꞉ nanog dia꞉melea꞉ki emo꞉ dimi.
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Leia, sua filha.
25 Kea꞉fo dasila꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Ya꞉kob e ga a꞉no꞉ Lealo꞉biki ba꞉ba꞉. E ba꞉da꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Labando꞉wa ha꞉na꞉sa꞉ga꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giyo꞉ we waga asulaki dimido꞉wo꞉? Ne Lesol dia꞉no꞉ a꞉la꞉liki, dona dom a꞉la꞉fo꞉wo꞉ nanogo꞉ a꞉na di ko꞉lo꞉, giyo꞉ ne wangabi dikido꞉wo꞉?” Ya꞉kob eyo꞉ a꞉la꞉ gadi sio꞉.
25 E aconteceu pela manhã ver que era Leia; pelo que disse a Labão: Por que me fizeste isso? Não te tenho servido por Raquel? Por que, pois, me enganaste?
26 A꞉la꞉sa꞉labiki Laban eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Nili man amio꞉ tif so꞉wayo꞉ wa꞉la꞉bo꞉ mo꞉tinian ko꞉lo꞉ a꞉na go꞉ka꞉.
26 E disse Labão: Não se faz assim no nosso lugar, que a menor se dê antes da primogênita.
27 So꞉agelo꞉ imilig wenamio꞉, ga tili alitakilo꞉ sagalo꞉ a꞉no꞉ ge ga we o꞉lia꞉ kedetalikiyo꞉, ga nowo꞉lo꞉ gemo꞉wo꞉ a꞉na sili alifa꞉no꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ga fudo꞉ mean aumbo꞉, ge dona dom a꞉la꞉fo꞉ nowo꞉ ni nanogo꞉ wa꞉ka a꞉dia꞉bi.”
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo serviço que ainda outros sete anos servires comigo.
28 A꞉la꞉sa꞉labiki Ya꞉kob eyo꞉ a꞉la꞉dimidama꞉no꞉ dowo꞉. Lealo꞉ sili alifa꞉ sagalo꞉ ho꞉len a꞉no꞉ kedeta꞉ga꞉yo꞉, Laban eyo꞉ ene ida꞉ Lesolo꞉ emo꞉wo꞉ a꞉na sili alifa꞉.
28 E Jacó fez assim e cumpriu a semana desta; então, lhe deu por mulher Raquel, sua filha.
29 Lesol sili alitakiyo꞉, Laban eyo꞉ ene nanog ka꞉isale Bilha, Lesola꞉ nanog dia꞉melea꞉ki emo꞉ dimi.
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉kob e Lesol o꞉lia꞉yo꞉lo꞉ ali. Eyo꞉ Lesolo꞉ mada alan asulo꞉ ko꞉sega Leayo꞉ mo꞉dinafa asulo꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉kob e dona dom a꞉la꞉fo꞉ nowo꞉ Labana꞉ nanog dia꞉len.
30 E entrou também a Raquel e amou também a Raquel mais do que a Leia; e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 Ya꞉kob eyo꞉ Leamo꞉lo꞉ mo꞉beab a꞉no꞉ Yawe ba꞉da꞉ga꞉, Lea e so꞉wayo꞉ sa꞉la꞉lima꞉ki ta꞉fo꞉ ko꞉sega, Lesol e fain dowo꞉.
31 Vendo, pois, o Senhor que Leia era aborrecida, abriu a sua madre; porém Raquel era estéril.
32 A꞉la꞉gabiki Leayo꞉ alela꞉sa꞉ga꞉, kalu so꞉wa sa꞉la꞉li. Lea eyo꞉ so꞉wa a꞉no꞉ sa꞉la꞉liakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ne kele asulakilo꞉ hida꞉yab a꞉no꞉ Yawe eyo꞉ ba꞉ba꞉ ko꞉lo꞉ o꞉go꞉ ne kaluwa꞉yo꞉ nemo꞉wo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉ma꞉ib.” Lea eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, so꞉wa a꞉no꞉ Luben wikilo꞉.
32 E concebeu Leia, e teve um filho, e chamou o seu nome Rúben, dizendo: Porque o Senhor atendeu à minha aflição. Por isso, agora me amará o meu marido.
33 Lea e wa꞉ka alela꞉sa꞉ga꞉, kalu so꞉wa nowo꞉ sa꞉la꞉liakiyo꞉, eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Kalu nilo꞉ma꞉yo꞉ ne ko꞉lo꞉ mo꞉beo꞉ a꞉no꞉ Yawe eyo꞉ dabu ko꞉lo꞉, kalu so꞉wa nowo꞉ wa꞉ka a꞉dimiab.” A꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, so꞉wa a꞉no꞉ Simeon wikilo꞉.
33 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Porquanto o Senhor ouviu que eu era aborrecida, me deu também este; e chamou o seu nome Simeão.
34 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Leayo꞉ wa꞉ka alela꞉sa꞉ga꞉, kalu so꞉wa nowo꞉ sa꞉la꞉liakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niyo꞉ kalu so꞉wa otalen we Ya꞉kobo꞉ sa꞉la꞉me ko꞉lo꞉, o꞉g wenamio꞉ eyo꞉ ne alan asulaliki, ne o꞉lia꞉yo꞉ mada oga꞉dima꞉ib.” A꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, so꞉wa a꞉no꞉ Libai wikilo꞉.
34 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Agora, esta vez se ajuntará meu marido comigo, porque três filhos lhe tenho dado; por isso, chamou o seu nome Levi.
35 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Leayo꞉ wa꞉ka alela꞉sa꞉ga꞉, kalu so꞉wa nowo꞉ a꞉sa꞉la꞉liakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “O꞉go꞉ niyo꞉ Yawe ene wiyo꞉ wabudaki dulugu sa꞉ma꞉nigo꞉l” a꞉la꞉sa꞉la꞉sa꞉ga꞉, so꞉wa a꞉no꞉ Yuda wikilo꞉. Yuda sa꞉la꞉lia꞉sa꞉ga꞉yo꞉, Lea eyo꞉ so꞉wayo꞉ wa꞉kabiyo꞉ mo꞉sa꞉la꞉li.
35 E concebeu outra vez e teve um filho, dizendo: Esta vez louvarei ao Senhor . Por isso, chamou o seu nome Judá; e cessou de ter filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra