Gênesis 1

BCO vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tamindeya mo꞉mo꞉dakiyo꞉, Gode eyo꞉ akin o꞉lia꞉ henfelo꞉ o꞉lia꞉ dimido꞉.
1 No princípio Deus criou os céus e a terra.
2 Hen misido꞉wo꞉ aundo꞉ma a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fo꞉fo꞉dolo꞉ ko꞉lo꞉ elen. Ho꞉na꞉yo꞉ heno꞉ go꞉lula꞉fo꞉labikiyo꞉, tambo sololiya elen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ ene Mamayo꞉ ho꞉n wa꞉l a꞉na sia꞉len.
2 Era a terra sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ho꞉wo꞉ fa꞉la꞉doma” a꞉la꞉sa꞉labiki, ho꞉wo꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
3 Disse Deus: "Haja luz", e houve luz.
4 Gode eyo꞉ ho꞉ a꞉no꞉ nafa ba꞉dabikiyo꞉, ho꞉ o꞉lia꞉ sololi a꞉no꞉lia꞉yo꞉ a꞉na alobanala꞉.
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ ho꞉ a꞉no꞉ “Ho꞉len” wikilaki, sololi a꞉no꞉ “Nulu” wikilo꞉. Ho꞉leno꞉ a꞉la꞉ga꞉ sololiabiki, ho꞉len agelo꞉ o꞉m.
5 Deus chamou à luz dia, e às trevas chamou noite. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o primeiro dia.
6 — ausente —
6 Depois disse Deus: "Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas".
7 — ausente —
7 Então Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam embaixo do firmamento das que estavam por cima. E assim foi.
8 Ho꞉ndo꞉ aloba꞉dan kelego꞉ a꞉no꞉ Gode eyo꞉ “akin” wikilo꞉. Ho꞉leno꞉ a꞉la꞉ga꞉ sololiabiki, ho꞉len andebo꞉ o꞉m.
8 Ao firmamento Deus chamou céu. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o segundo dia.
9 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Akin ha꞉g amio꞉, hen kalaido꞉wo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki, ho꞉no꞉ nowa kegenema.” A꞉la꞉sa꞉labiki a꞉la꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉.
9 E disse Deus: "Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça a parte seca". E assim foi.
10 Kalaido꞉ a꞉no꞉ Gode eyo꞉ “hen” wikilo꞉. Ho꞉n kegenelia꞉ga꞉lo꞉ dowo꞉ a꞉no꞉ “so꞉lu ho꞉n” wikilo꞉. Gode eyo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ nafa ba꞉ba꞉.
10 À parte seca Deus chamou terra, e chamou mares ao conjunto das águas. E Deus viu que ficou bom.
11 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Hen amilo꞉ fa꞉la꞉ba꞉no꞉ kelego꞉ a꞉no꞉ tambo fa꞉la꞉doma. I ko꞉li ko꞉lilo꞉ o꞉lia꞉, e ko꞉li ko꞉lilo꞉ o꞉lia꞉ a꞉no꞉ tambo fowo꞉ enedo꞉leko꞉ helema꞉ki fa꞉la꞉doma.” A꞉la꞉sa꞉labiki a꞉la꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉.
11 Então disse Deus: "Cubra-se a terra de vegetação: plantas que dêem sementes e árvores cujos frutos produzam sementes de acordo com as suas espécies". E assim foi.
12 Henfelo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉ndan kelego꞉, i ko꞉li ko꞉lilo꞉ o꞉lia꞉, e ko꞉li ko꞉lilo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ tambo fa꞉la꞉ne. A꞉no꞉ tambo fowo꞉ enedo꞉leko꞉ helema꞉ki ta꞉fo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉no꞉ nafa ba꞉ba꞉.
12 A terra fez brotar a vegetação: plantas que dão sementes de acordo com as suas espécies, e árvores cujos frutos produzem sementes de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
13 Ho꞉leno꞉ a꞉la꞉ga꞉ sololiabiki, ho꞉len asolo꞉ o꞉m.
13 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o terceiro dia.
14 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Akin a꞉namio꞉ ho꞉len o꞉lia꞉ nulu o꞉lia꞉yo꞉ alobanama꞉ki, ho꞉lo꞉ doma꞉no꞉wo꞉ tambo fa꞉la꞉doma. Ho꞉ a꞉ma꞉yo꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉ dowakiyo꞉, ho꞉leno꞉, donayo꞉, ta꞉no꞉, imo꞉wo꞉ a꞉ma꞉ aloba꞉da꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉.
14 Disse Deus: "Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos,
15 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉ akin amilo꞉ ta꞉fo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ henfelo꞉mo꞉wo꞉ ho꞉wo꞉ dimina.” A꞉la꞉sa꞉labiki a꞉la꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉.
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu para iluminar a terra". E assim foi.
16 Gode eyo꞉ ho꞉wo꞉ alan a꞉la꞉ ko꞉lo꞉ dimido꞉. Ho꞉ mada alan a꞉ma꞉yo꞉ ho꞉leno꞉ e bo꞉fo꞉melea꞉ki dimido꞉. Ho꞉ alandego꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nuluwo꞉ e bo꞉fo꞉melea꞉ki dimido꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tamino꞉lo꞉ dimido꞉.
16 Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 I a꞉no꞉ akina ta꞉taki, ho꞉wo꞉ henfelo꞉mo꞉wo꞉ dimia꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉.
17 Deus os colocou no firmamento do céu para iluminar a terra,
18 Ho꞉ i a꞉ma꞉yo꞉ ho꞉len o꞉lia꞉ nulu o꞉lia꞉yo꞉ bo꞉fo꞉liki aloba꞉da꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉. Gode eyo꞉ a꞉no꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ nafa ba꞉ba꞉.
18 governar o dia e a noite, e separar a luz das trevas. E Deus viu que ficou bom.
19 Ho꞉leno꞉ a꞉la꞉ga꞉ sololiabiki, ho꞉len fa꞉la꞉lamelo꞉ o꞉m.
19 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quarto dia.
20 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ho꞉n amio꞉lo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ ililifoma. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉ba꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ tambo iwaluwo꞉ dalolia꞉ sima꞉ki fa꞉la꞉doma” a꞉la꞉sio꞉.
20 Disse também Deus: "Encham-se as águas de seres vivos, e sobre a terra voem aves sob o firmamento do céu".
21 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ ka꞉ mada alan ho꞉na꞉ usamilo꞉ sano꞉lo꞉, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab kelego꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ ho꞉na꞉ usamilo꞉ dalale san a꞉no꞉lo꞉ tambo, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉ba꞉yo꞉lo꞉, tambowo꞉ inin misido꞉ sugusula꞉melea꞉ki, Gode eyo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ nafa ba꞉ba꞉.
21 Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
22 Gode eyo꞉ iyo꞉ halaido꞉ doma꞉ki a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ inso꞉wo꞉ modo꞉ sugusulakiyo꞉, ho꞉no꞉ tambo ilila꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉ba꞉ gio꞉lo꞉ uso꞉ modo꞉ segesela꞉la꞉ga꞉ gula꞉sa꞉ga꞉yo꞉, henfelo꞉ we ilili alita꞉bi” a꞉la꞉dinali salifa꞉.
22 Então Deus os abençoou, dizendo: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham as águas dos mares! E multipliquem-se as aves na terra".
23 Ho꞉leno꞉ a꞉la꞉ga꞉ sololiabiki, ho꞉len biyo꞉ o꞉m.
23 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quinto dia.
24 A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Hen wenamio꞉ no꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ tambo, no꞉ kaluwa꞉lo꞉ fofano꞉lo꞉, no꞉ ilaboda꞉lo꞉ sano꞉lo꞉, no꞉ kelego꞉ galin hen amilo꞉ dalolia꞉ ha꞉nano꞉lo꞉, inin misido꞉le ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ fa꞉la꞉dota꞉ga꞉ mela꞉no꞉ doma.” A꞉la꞉sa꞉labiki a꞉la꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉.
24 E disse Deus: "Produza a terra seres vivos de acordo com as suas espécies: rebanhos domésticos, animais selvagens e os demais seres vivos da terra, cada um de acordo com a sua espécie". E assim foi.
25 Gode eyo꞉ hen wenamilo꞉ no꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ tambo, no꞉ kaluwa꞉lo꞉ fofano꞉lo꞉, no꞉ ilaboda꞉lo꞉ sano꞉lo꞉, no꞉ kelego꞉ galin hen amilo꞉ dalolia꞉ ha꞉nano꞉lo꞉, inin misido꞉le ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ Gode eyo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ nafa ba꞉ba꞉.
25 Deus fez os animais selvagens de acordo com as suas espécies, os rebanhos domésticos de acordo com as suas espécies, e os demais seres vivos da terra de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
26 A꞉la꞉dimidalita꞉ga꞉yo꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niliyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ dimidakiyo꞉, ninin misido꞉ o꞉ngo꞉ doma꞉ki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ninin asulo꞉ o꞉ngo꞉ doma꞉ki dimidama꞉niki. Kaluka꞉isale wema꞉yo꞉ ka꞉ ho꞉n amilo꞉ sano꞉lo꞉, o꞉ba꞉ iwalulo꞉ sano꞉lo꞉, no꞉ fofano꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ no꞉ kelego꞉ galin hen amilo꞉ dalolia꞉ ha꞉nano꞉lo꞉, henfelo꞉ amilo꞉ a꞉lab we tambo imo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉fa꞉no꞉.”
26 Então disse Deus: "Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais grandes de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão".
27 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ asulo꞉ o꞉lia꞉ misido꞉ o꞉lia꞉yo꞉ Godeya꞉ enen o꞉ngo꞉ dimido꞉. Inin misido꞉ o꞉ngo꞉ dimido꞉ a꞉namio꞉, kalu o꞉lia꞉ ga o꞉lia꞉ ko꞉lo꞉ ta꞉fo꞉.
27 Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Gode eyo꞉ iyo꞉ halaido꞉ nafa mesea꞉kiyo꞉, towo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giliyo꞉ so꞉wayo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nakiyo꞉, modo꞉ fa꞉la꞉dowaki, henfelo꞉ we tambo ilila꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ we tambo gili bo꞉fo꞉lubi. Ka꞉ ho꞉n amilo꞉ sano꞉lo꞉, o꞉ba꞉ dalolia꞉ga꞉lo꞉ siano꞉lo꞉, no꞉ fofano꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ no꞉ kelego꞉ galin hen amilo꞉ dalale sano꞉lo꞉, a꞉no꞉ tambo gili bo꞉fo꞉lubi.”
28 Deus os abençoou, e lhes disse: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham e subjuguem a terra! Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se movem pela terra".
29 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉sa꞉lakiyo꞉, “Henfelo꞉ amilo꞉ e folo꞉ hedan o꞉lia꞉, i folo꞉ hedan o꞉lia꞉ a꞉no꞉ tambo gimo꞉ maiya꞉ki dimio꞉l.
29 Disse Deus: "Eis que lhes dou todas as plantas que nascem em toda a terra e produzem sementes, e todas as árvores que dão frutos com sementes. Elas servirão de alimento para vocês.
30 No꞉ hen amilo꞉ sano꞉lo꞉, o꞉ba꞉ iwalulo꞉ dalolia꞉ga꞉lo꞉ siano꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ no꞉ kelego꞉ galin hen amilo꞉ dalolia꞉ ha꞉nano꞉lo꞉, kelego꞉ tambo mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab i a꞉no꞉ i fo꞉s o꞉lia꞉ fugus o꞉lia꞉yo꞉ imo꞉ maiya꞉ki dimio꞉l.” A꞉la꞉sa꞉labiki a꞉la꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉.
30 E dou todos os vegetais como alimento a tudo o que tem em si fôlego de vida: a todos os grandes animais da terra, a todas as aves do céu e a todas as criaturas que se movem rente ao chão". E assim foi.
31 Kelego꞉ tambo enedo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉, Gode eyo꞉ mada nafale ba꞉ba꞉. Ho꞉leno꞉ a꞉la꞉ga꞉ sololiabiki, ho꞉len do꞉go꞉feyo꞉ o꞉m. Godeya꞉ towa꞉lo꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉yo꞉ we.|alt="Pie chart of creation" src="Genesis03_gr.tif" size="col" copy="None-SIL" ref="1.31"
31 E Deus viu tudo o que havia feito, e tudo havia ficado muito bom. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra