Gênesis 1

BCO vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tamindeya mo꞉mo꞉dakiyo꞉, Gode eyo꞉ akin o꞉lia꞉ henfelo꞉ o꞉lia꞉ dimido꞉.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Hen misido꞉wo꞉ aundo꞉ma a꞉la꞉ta꞉ga꞉ fo꞉fo꞉dolo꞉ ko꞉lo꞉ elen. Ho꞉na꞉yo꞉ heno꞉ go꞉lula꞉fo꞉labikiyo꞉, tambo sololiya elen. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Godeya꞉ ene Mamayo꞉ ho꞉n wa꞉l a꞉na sia꞉len.
2 A terra era sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre as águas.
3 Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ho꞉wo꞉ fa꞉la꞉doma” a꞉la꞉sa꞉labiki, ho꞉wo꞉ a꞉na fa꞉la꞉dowo꞉.
3 Então Deus disse: — Haja luz! E houve luz.
4 Gode eyo꞉ ho꞉ a꞉no꞉ nafa ba꞉dabikiyo꞉, ho꞉ o꞉lia꞉ sololi a꞉no꞉lia꞉yo꞉ a꞉na alobanala꞉.
4 E Deus viu que a luz era boa e fez separação entre a luz e as trevas.
5 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ ho꞉ a꞉no꞉ “Ho꞉len” wikilaki, sololi a꞉no꞉ “Nulu” wikilo꞉. Ho꞉leno꞉ a꞉la꞉ga꞉ sololiabiki, ho꞉len agelo꞉ o꞉m.
5 Deus chamou à luz “dia” e chamou às trevas “noite”. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 — ausente —
6 E Deus disse: — Haja um firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 — ausente —
7 E Deus fez o firmamento e a separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas acima do firmamento. E assim aconteceu.
8 Ho꞉ndo꞉ aloba꞉dan kelego꞉ a꞉no꞉ Gode eyo꞉ “akin” wikilo꞉. Ho꞉leno꞉ a꞉la꞉ga꞉ sololiabiki, ho꞉len andebo꞉ o꞉m.
8 E Deus chamou ao firmamento “céus”. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Akin ha꞉g amio꞉, hen kalaido꞉wo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki, ho꞉no꞉ nowa kegenema.” A꞉la꞉sa꞉labiki a꞉la꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉.
9 E Deus disse: — Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim aconteceu.
10 Kalaido꞉ a꞉no꞉ Gode eyo꞉ “hen” wikilo꞉. Ho꞉n kegenelia꞉ga꞉lo꞉ dowo꞉ a꞉no꞉ “so꞉lu ho꞉n” wikilo꞉. Gode eyo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ nafa ba꞉ba꞉.
10 Deus chamou à porção seca “terra” e ao ajuntamento de águas chamou “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Hen amilo꞉ fa꞉la꞉ba꞉no꞉ kelego꞉ a꞉no꞉ tambo fa꞉la꞉doma. I ko꞉li ko꞉lilo꞉ o꞉lia꞉, e ko꞉li ko꞉lilo꞉ o꞉lia꞉ a꞉no꞉ tambo fowo꞉ enedo꞉leko꞉ helema꞉ki fa꞉la꞉doma.” A꞉la꞉sa꞉labiki a꞉la꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉.
11 E Deus disse: — Que a terra produza relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja no fruto sobre a terra. E assim aconteceu.
12 Henfelo꞉ amilo꞉ fa꞉la꞉ndan kelego꞉, i ko꞉li ko꞉lilo꞉ o꞉lia꞉, e ko꞉li ko꞉lilo꞉ o꞉lia꞉yo꞉ tambo fa꞉la꞉ne. A꞉no꞉ tambo fowo꞉ enedo꞉leko꞉ helema꞉ki ta꞉fo꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉no꞉ nafa ba꞉ba꞉.
12 E a terra produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 Ho꞉leno꞉ a꞉la꞉ga꞉ sololiabiki, ho꞉len asolo꞉ o꞉m.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Akin a꞉namio꞉ ho꞉len o꞉lia꞉ nulu o꞉lia꞉yo꞉ alobanama꞉ki, ho꞉lo꞉ doma꞉no꞉wo꞉ tambo fa꞉la꞉doma. Ho꞉ a꞉ma꞉yo꞉ ele ba꞉ba꞉no꞉ dowakiyo꞉, ho꞉leno꞉, donayo꞉, ta꞉no꞉, imo꞉wo꞉ a꞉ma꞉ aloba꞉da꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉.
14 E Deus disse: — Que haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉ akin amilo꞉ ta꞉fo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ henfelo꞉mo꞉wo꞉ ho꞉wo꞉ dimina.” A꞉la꞉sa꞉labiki a꞉la꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉.
15 E sirvam de luzeiros no firmamento dos céus, para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 Gode eyo꞉ ho꞉wo꞉ alan a꞉la꞉ ko꞉lo꞉ dimido꞉. Ho꞉ mada alan a꞉ma꞉yo꞉ ho꞉leno꞉ e bo꞉fo꞉melea꞉ki dimido꞉. Ho꞉ alandego꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nuluwo꞉ e bo꞉fo꞉melea꞉ki dimido꞉. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ tamino꞉lo꞉ dimido꞉.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 I a꞉no꞉ akina ta꞉taki, ho꞉wo꞉ henfelo꞉mo꞉wo꞉ dimia꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉.
17 E os colocou no firmamento dos céus para iluminarem a terra,
18 Ho꞉ i a꞉ma꞉yo꞉ ho꞉len o꞉lia꞉ nulu o꞉lia꞉yo꞉ bo꞉fo꞉liki aloba꞉da꞉melea꞉ki ta꞉fo꞉. Gode eyo꞉ a꞉no꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ nafa ba꞉ba꞉.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 Ho꞉leno꞉ a꞉la꞉ga꞉ sololiabiki, ho꞉len fa꞉la꞉lamelo꞉ o꞉m.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ho꞉n amio꞉lo꞉ mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ ililifoma. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉ba꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ tambo iwaluwo꞉ dalolia꞉ sima꞉ki fa꞉la꞉doma” a꞉la꞉sio꞉.
20 E Deus disse: — Que as águas sejam povoadas de enxames de seres vivos; e as aves voem sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ ka꞉ mada alan ho꞉na꞉ usamilo꞉ sano꞉lo꞉, mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab kelego꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ ho꞉na꞉ usamilo꞉ dalale san a꞉no꞉lo꞉ tambo, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉ba꞉yo꞉lo꞉, tambowo꞉ inin misido꞉ sugusula꞉melea꞉ki, Gode eyo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ nafa ba꞉ba꞉.
21 Assim Deus criou as grandes criaturas marinhas e todos os seres vivos que se movem, os quais povoam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E Deus viu que isso era bom.
22 Gode eyo꞉ iyo꞉ halaido꞉ doma꞉ki a꞉la꞉sio꞉, “Gio꞉ inso꞉wo꞉ modo꞉ sugusulakiyo꞉, ho꞉no꞉ tambo ilila꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ o꞉ba꞉ gio꞉lo꞉ uso꞉ modo꞉ segesela꞉la꞉ga꞉ gula꞉sa꞉ga꞉yo꞉, henfelo꞉ we ilili alita꞉bi” a꞉la꞉dinali salifa꞉.
22 E Deus os abençoou, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 Ho꞉leno꞉ a꞉la꞉ga꞉ sololiabiki, ho꞉len biyo꞉ o꞉m.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 A꞉la꞉dimida꞉sa꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Hen wenamio꞉ no꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ tambo, no꞉ kaluwa꞉lo꞉ fofano꞉lo꞉, no꞉ ilaboda꞉lo꞉ sano꞉lo꞉, no꞉ kelego꞉ galin hen amilo꞉ dalolia꞉ ha꞉nano꞉lo꞉, inin misido꞉le ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ fa꞉la꞉dota꞉ga꞉ mela꞉no꞉ doma.” A꞉la꞉sa꞉labiki a꞉la꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉.
24 E Deus disse: — Que a terra produza seres vivos, conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam e animais selvagens, segundo a sua espécie. E assim aconteceu.
25 Gode eyo꞉ hen wenamilo꞉ no꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ tambo, no꞉ kaluwa꞉lo꞉ fofano꞉lo꞉, no꞉ ilaboda꞉lo꞉ sano꞉lo꞉, no꞉ kelego꞉ galin hen amilo꞉ dalolia꞉ ha꞉nano꞉lo꞉, inin misido꞉le ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ Gode eyo꞉ dimida꞉sa꞉ga꞉ ta꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ nafa ba꞉ba꞉.
25 E Deus fez os animais selvagens, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os animais que rastejam sobre a terra, segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 A꞉la꞉dimidalita꞉ga꞉yo꞉ Gode eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Niliyo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ dimidakiyo꞉, ninin misido꞉ o꞉ngo꞉ doma꞉ki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ninin asulo꞉ o꞉ngo꞉ doma꞉ki dimidama꞉niki. Kaluka꞉isale wema꞉yo꞉ ka꞉ ho꞉n amilo꞉ sano꞉lo꞉, o꞉ba꞉ iwalulo꞉ sano꞉lo꞉, no꞉ fofano꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ no꞉ kelego꞉ galin hen amilo꞉ dalolia꞉ ha꞉nano꞉lo꞉, henfelo꞉ amilo꞉ a꞉lab we tambo imo꞉ bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉fa꞉no꞉.”
26 E Deus disse: — Façamos o ser humano à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os animais que rastejam pela terra.
27 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ asulo꞉ o꞉lia꞉ misido꞉ o꞉lia꞉yo꞉ Godeya꞉ enen o꞉ngo꞉ dimido꞉. Inin misido꞉ o꞉ngo꞉ dimido꞉ a꞉namio꞉, kalu o꞉lia꞉ ga o꞉lia꞉ ko꞉lo꞉ ta꞉fo꞉.
27 Assim Deus criou o ser humano à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Gode eyo꞉ iyo꞉ halaido꞉ nafa mesea꞉kiyo꞉, towo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Giliyo꞉ so꞉wayo꞉ sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nakiyo꞉, modo꞉ fa꞉la꞉dowaki, henfelo꞉ we tambo ilila꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ henfelo꞉ we tambo gili bo꞉fo꞉lubi. Ka꞉ ho꞉n amilo꞉ sano꞉lo꞉, o꞉ba꞉ dalolia꞉ga꞉lo꞉ siano꞉lo꞉, no꞉ fofano꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ no꞉ kelego꞉ galin hen amilo꞉ dalale sano꞉lo꞉, a꞉no꞉ tambo gili bo꞉fo꞉lubi.”
28 E Deus os abençoou e lhes disse: — Sejam fecundos, multipliquem-se, encham a terra e sujeitem-na. Tenham domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Gode eyo꞉ a꞉sa꞉lakiyo꞉, “Henfelo꞉ amilo꞉ e folo꞉ hedan o꞉lia꞉, i folo꞉ hedan o꞉lia꞉ a꞉no꞉ tambo gimo꞉ maiya꞉ki dimio꞉l.
29 E Deus disse ainda: — Eis que lhes tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso servirá de alimento para vocês.
30 No꞉ hen amilo꞉ sano꞉lo꞉, o꞉ba꞉ iwalulo꞉ dalolia꞉ga꞉lo꞉ siano꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ no꞉ kelego꞉ galin hen amilo꞉ dalolia꞉ ha꞉nano꞉lo꞉, kelego꞉ tambo mela꞉no꞉lo꞉ a꞉lab i a꞉no꞉ i fo꞉s o꞉lia꞉ fugus o꞉lia꞉yo꞉ imo꞉ maiya꞉ki dimio꞉l.” A꞉la꞉sa꞉labiki a꞉la꞉ka fa꞉la꞉dowo꞉.
30 E para todos os animais da terra, todas as aves dos céus e todos os animais que rastejam sobre a terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes servirá de alimento. E assim aconteceu.
31 Kelego꞉ tambo enedo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉, Gode eyo꞉ mada nafale ba꞉ba꞉. Ho꞉leno꞉ a꞉la꞉ga꞉ sololiabiki, ho꞉len do꞉go꞉feyo꞉ o꞉m. Godeya꞉ towa꞉lo꞉ fa꞉la꞉do alifa꞉yo꞉ we.|alt="Pie chart of creation" src="Genesis03_gr.tif" size="col" copy="None-SIL" ref="1.31"
31 Deus viu tudo o que havia feito, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra