Gênesis 16

BCO vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ablam ene inga Sa꞉lai eyo꞉ so꞉wayo꞉ Ablambo꞉wo꞉ mo꞉sa꞉la꞉me. Selaiya꞉ ene nanogdo꞉ dian ka꞉isale nowo꞉ ene wiyo꞉ Ha꞉ga, e Isib ka꞉isale ko꞉lo꞉ e o꞉lia꞉ elen.
1 Sarai, mulher de Abrão, não havia conseguido lhe dar filhos. Tinha, porém, uma serva egípcia chamada Hagar.
2 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Sa꞉lai eyo꞉ Ablambo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ge asuluma. Yawe eyo꞉ ne so꞉wayo꞉ mo꞉sa꞉la꞉lima꞉ki, faino ga ta꞉fo꞉. A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ ge ni nanog ka꞉isalelo꞉wa ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, e o꞉lia꞉ alila꞉bi. A꞉la꞉dimidalega so꞉wa nilo꞉ sa꞉la꞉lialu aumbo꞉, Ha꞉ga eyo꞉ so꞉wa nolo꞉ sa꞉la꞉ mea꞉nigaba꞉le?” Sa꞉lai elo꞉ to sa꞉lab a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, Ablam eyo꞉ asulo꞉wo꞉ imilise dowo꞉.
2 Sarai disse a Abrão: “O S enhor me impediu de ter filhos. Vá e deite-se com minha serva. Talvez, por meio dela, eu consiga ter uma família”. Abrão aceitou a proposta de Sarai.
3 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Sa꞉lai eyo꞉ Isib ga Ha꞉ga, ene nanogdo꞉ dian a꞉no꞉ tililia꞉ga꞉, in Ablama꞉ ene inga doma꞉ki dimi. Ho꞉len a꞉namio꞉, Ablam e Ka꞉ina꞉n hen a꞉namilo꞉ seno꞉ donayo꞉ do꞉la꞉fo꞉wo꞉ gulula꞉
3 Então Sarai, mulher de Abrão, tomou Hagar, a serva egípcia, e a entregou a Abrão como mulher. (Isso aconteceu dez anos depois que Abrão havia se estabelecido na terra de Canaã.)
4 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ablam e Ha꞉ga o꞉lia꞉ ali ko꞉lo꞉, Ha꞉ga e alelo꞉. E alelab a꞉la꞉bo꞉ asula꞉sa꞉ga꞉yo꞉, eyo꞉ Sa꞉lai ba꞉dakiyo꞉, e o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ a꞉la꞉asulo꞉.
4 Abrão teve relações com Hagar, e ela engravidou. Quando Hagar soube que estava grávida, começou a tratar Sarai, sua senhora, com desprezo.
5 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Sa꞉lai eyo꞉ Ablambo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ni nanog ka꞉isaleyo꞉ gemo꞉ dimi ko꞉sega, e alelabo꞉lo꞉b a꞉la꞉bo꞉ eneno꞉ asulakiyo꞉, eyo꞉ ne o꞉ngo꞉malo꞉ngo꞉ a꞉la꞉ba꞉ba꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ nelo꞉ amilo꞉ hida꞉yo꞉ fa꞉la꞉dowab a꞉no꞉, hala dimido꞉wo꞉ geya doma꞉ib. Yawe eyo꞉ na꞉n usamio꞉ halabo꞉ abe dimido꞉wa꞉le a꞉la꞉bo꞉ aloba꞉ma꞉ib.”
5 Então Sarai disse a Abrão: “Você é o culpado da vergonha que estou passando! Entreguei minha serva a você, mas, agora que engravidou, ela me trata com desprezo. O S enhor mostrará quem está errado: você ou eu!”.
6 Ko꞉sega Ablam eyo꞉ Selaimo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Go꞉no꞉n nanog ka꞉isale a꞉no꞉ ge o꞉lo꞉ biso꞉ ko꞉lo꞉, go꞉no꞉ndo꞉ asulab aumbo꞉, giyo꞉ emo꞉ dimida꞉bi.” Ablam eyo꞉ a꞉la꞉sa꞉labiki, Sa꞉lai eyo꞉ Ha꞉ga emo꞉wo꞉ gadia꞉liki hida꞉yo꞉wo꞉ dimia꞉len ko꞉lo꞉ Ha꞉ga e Sa꞉lai ta꞉ta꞉ga꞉ nai ane.
6 Abrão respondeu: “Hagar é sua serva. Faça com ela o que lhe parecer melhor”. Então Sarai a tratou tão mal que, por fim, Hagar fugiu.
7 E kalulo꞉ma hen a꞉na ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, Sul amisa꞉ndo꞉ ha꞉na꞉sen tog anib a꞉na, ho꞉n silo꞉ a꞉lab a꞉nami sen ko꞉lo꞉, Yawe ene ma꞉mul kaluwo꞉ a꞉na galili.
7 O anjo do S enhor encontrou Hagar no deserto, perto de uma fonte de água junto à estrada para Sur,
8 Ma꞉mul kalu eyo꞉ gamo꞉wo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Ha꞉ga, Selaiya꞉ ene nanogdo꞉ dian ga, ge o꞉ba a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mio꞉wo꞉? Ge o꞉bamida꞉ ha꞉naya?” A꞉la꞉dabu ba꞉dabiki, Ha꞉ga e a꞉ma꞉la꞉ sa꞉laki, “Ne, ni misa꞉ ga Selaiyo꞉ ta꞉ta꞉ga꞉ ho꞉no꞉l.”
8 e perguntou: “Hagar, serva de Sarai, de onde você vem e para onde vai?”. “Estou fugindo de minha senhora, Sarai”, respondeu ela.
9 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yawe ene ma꞉mul kaluwa꞉ a꞉ma꞉la꞉ sa꞉laki, “Ge a꞉ma꞉la꞉ ha꞉na꞉sa꞉ga꞉, go꞉no꞉n misa꞉ ga elo꞉ to sa꞉lab au dimidaki, ha꞉ga doma꞉ni ha꞉na꞉bi.”
9 Então o anjo do S enhor disse: “Volte para sua senhora e sujeite-se à autoridade dela”.
10 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ma꞉mul kaluwa꞉ a꞉sa꞉lakiyo꞉, “Gilo꞉ so꞉wa sa꞉la꞉la꞉i ha꞉nab i a꞉no꞉ modo꞉ fa꞉la꞉doma꞉ki dimidama꞉no꞉ ko꞉lo꞉, kaluwa꞉yo꞉ i agelema꞉no꞉wo꞉ babalema꞉ib.”
10 E acrescentou: “Eu lhe darei tantos descendentes que será impossível contá-los”.
11 Eyo꞉ to nolo꞉ a꞉kudu sa꞉laki,
11 O anjo do S enhor também disse: “Você está grávida e dará à luz um filho. Dê a ele o nome de Ismael, pois o S enhor ouviu seu clamor angustiado.
12 “So꞉wa gilo꞉wo꞉ igo꞉ o꞉ngo꞉ dowaki,
12 Seu filho será um homem solitário e indomável, como um jumento selvagem. Levantará o punho contra todos, e todos serão contra ele. Sim, ele viverá em franca oposição a todos os seus parentes”.
13 Ha꞉ga eyo꞉ to sio꞉ a꞉no꞉ da꞉da꞉sa꞉ga꞉, a꞉la꞉sio꞉ “Gode nelo꞉ ba꞉da꞉sen a꞉no꞉, o꞉go꞉ niyo꞉ hendele ba꞉ba꞉.” A꞉la꞉asula꞉sa꞉ga꞉, eyo꞉ Yawe ene wi ho꞉gi wikilakiyo꞉ a꞉la꞉sio꞉, “Nelo꞉ Ba꞉da꞉seno꞉ Gode ge.”
13 Então Hagar passou a usar outro nome para se referir ao S enhor , que havia falado com ela. Chamou-o de “Tu és o Deus que me vê”, pois tinha dito: “Aqui eu vi aquele que me vê!”.
14 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ ho꞉n si a꞉no꞉ a꞉la꞉wikilo꞉, “Bil Lahai Loi.” Ho꞉n si a꞉no꞉ Kades amisa꞉n a꞉no꞉ nol, Beled hen a꞉no꞉ nol a꞉lo꞉ us a꞉na elen.
14 Por isso, aquela fonte que fica entre Cades e Berede recebeu o nome de Beer-Laai-Roi.
15 A꞉ma꞉ fa꞉s amio꞉ Ha꞉ga eyo꞉ Ablama꞉ ene kalu so꞉wayo꞉ sa꞉la꞉liabikiyo꞉, Ablam eyo꞉ “Ismael” wikilo꞉.
15 Assim, Hagar deu um filho a Abrão, e Abrão o chamou de Ismael.
16 Ha꞉ga eyo꞉ Ablama꞉ so꞉wa Ismaeldo꞉ sa꞉la꞉liab ho꞉len a꞉namio꞉, Ablam e donayo꞉ do꞉la꞉fo꞉ o a꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉go꞉fela꞉fo꞉ ko꞉lo꞉ gulula꞉.
16 Quando Ismael nasceu, Abrão tinha 86 anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra