Efésios 4

BCO vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ne Kalu Alana꞉ wiya iliki dibolo aya so꞉l ko꞉lo꞉, niyo꞉ towo꞉ halaido꞉ gimo꞉wo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Gode eyo꞉ gio꞉ eno꞉le doma꞉ki ho꞉lelia꞉sa꞉ga꞉ da꞉feyo꞉ ko꞉lo꞉, giliyo꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab o꞉leau, man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lubi.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Gode eyo꞉ man gililo꞉ kudu hamana꞉kilo꞉ asulabo꞉ we. Tilidabu kaluka꞉isale no o꞉lia꞉yo꞉, go꞉no꞉n ge ha꞉ga dowan, no o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉sa dowan, bo꞉ebo꞉ mo꞉iligan, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu abeyo꞉ mo꞉ililo꞉ dimidalega giliyo꞉ emo꞉wo꞉ mo꞉mo꞉beaki, ha꞉fo꞉ disa꞉la꞉bi.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Godeya꞉ Mama eyo꞉ ha꞉sa dowan man a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, gio꞉ uwa kegene alifa꞉ ko꞉lo꞉, ho꞉leno꞉ tambo uwalo꞉ kegene alifa꞉ a꞉no꞉ halale kegene mesa꞉no꞉ dimida꞉lubi.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Mo꞉wo꞉ we, tilidabu kaluka꞉isale nio꞉ do꞉mo꞉wo꞉ imilise dowaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Mama malilo꞉ imilise a꞉no꞉ ni amio꞉ tambo dowo꞉ ko꞉lo꞉lab. Gode eyo꞉ gio꞉ tambo eno꞉le doma꞉no꞉ a꞉la꞉li ho꞉ido꞉ ko꞉lo꞉, Godeya꞉ kelego꞉ nafale ko꞉lo꞉ gio꞉ uwa dia꞉no꞉ a꞉la꞉liki tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ yasilab a꞉no꞉ imilo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Kalu Alano꞉ imilise, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tilidabuwo꞉ imilise, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉na to꞉lolan man a꞉no꞉lo꞉ imilise dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Godeyo꞉ imilig ko꞉lo꞉lab. Kaluka꞉isaleya꞉ Iyayo꞉ tambo e. Gode e iwalu iliki, nio꞉ tambo bo꞉fo꞉lab. Eyo꞉ kaluka꞉isale tambo i us a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ nanogo꞉ dimida꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ e kaluka꞉isale usamio꞉ tambo a꞉lab.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ boba kelego꞉ nimo꞉lo꞉ dimia꞉no꞉ da꞉feyo꞉ o꞉leaumbo꞉, Gode eyo꞉ bo꞉ba kelego꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ nimo꞉wo꞉ ina꞉li ina꞉lile dimia꞉i ane ko꞉lo꞉lab.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sio꞉,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉, “E iwalu halona ane” a꞉la꞉do꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ mo꞉wo꞉ ha꞉? A꞉la꞉do꞉ sa꞉lab a꞉no꞉, tamin amio꞉ e henfelo꞉ amio꞉ ololo ko꞉le tianeka꞉ a꞉la꞉li widaki gab.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Kalu tamin amilo꞉ ololodo꞉ tiane a꞉no꞉, imilise eko꞉ iwalu Hebene halona ane. Elo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉, Hebene hen amio꞉lo꞉ henfelo꞉ wiyo꞉lo꞉, kelego꞉wo꞉ tambo amio꞉ ilili alitaki go꞉.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Kalu a꞉ma꞉lo꞉ boba kelego꞉ nimo꞉lo꞉ dimiyo꞉ we. Kalu nolo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu doma꞉ki da꞉fe alifelo꞉. Kalu nolo꞉ Godeya꞉ towo꞉ dinali sama꞉ki da꞉fe alifelo꞉. Kalu nolo꞉ sia꞉likiyo꞉ Ya꞉suwa꞉ to nafa a꞉no꞉ walama꞉ki da꞉fe alifelo꞉. Kalu nolo꞉ tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ tili dowaki, Godeya꞉ towo꞉ walama꞉ki da꞉fe alifelo꞉.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ boba kelego꞉ dimi a꞉ma꞉yo꞉, tilidabu kaluka꞉isale iliyo꞉ Godeya꞉ nanogo꞉ nafa dimidama꞉kiyo꞉ ego꞉le ilili alitaki go꞉. A꞉la꞉galikiyo꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ ene do꞉mo꞉wo꞉ anayaki, halaido꞉ doma꞉ib.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Nanog nafa a꞉no꞉ a꞉la꞉dimida꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉yo꞉, nili tilidabu a꞉namio꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nililo꞉ Godeya꞉ ene so꞉wa ko꞉lo꞉ fanda asuluma꞉no꞉ a꞉namio꞉lo꞉, nio꞉ tambo asulo꞉wo꞉ imilo꞉le doma꞉no꞉. Kalu so꞉wa ko꞉lo꞉ analia꞉ga꞉ kalu dowan aumbo꞉, nili tilidabuwo꞉lo꞉ anayaki nafale doma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉su Keliso e ko꞉lo꞉ ego꞉le dowo꞉ o꞉leaumbo꞉, nio꞉lo꞉ ene man a꞉no꞉ imili alitalikiyo꞉ a꞉na fa꞉la꞉doma꞉ib.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Nili tilidabuwo꞉ anayab a꞉ma꞉yo꞉, nio꞉ so꞉wagalin o꞉ngo꞉wo꞉ mo꞉doma꞉ki gab. Nio꞉ to ho꞉gi ko꞉lilo꞉ nolo꞉ da꞉dalikiyo꞉, nio꞉ ho꞉n ko꞉su ko꞉lo꞉ ho꞉n fa꞉sa꞉ wa꞉l amilo꞉ fufaya꞉lo꞉ dia꞉sian aumbo꞉ mo꞉doma꞉no꞉. Madalilo꞉ widan kalu nolba꞉yo꞉ ya꞉sa꞉ga꞉ dikidaki widalikiyo꞉, nio꞉ tilida꞉dakiyo꞉ mo꞉kudu ha꞉na꞉no꞉.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Niliyo꞉ madali to widab a꞉no꞉ mo꞉kuduha꞉naki, nao no o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki to hendeleyo꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉mela꞉niki. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ nio꞉ mada analiakiyo꞉, Ya꞉su Keliso o꞉ngo꞉ dowa꞉mela꞉niki. Tilidabu kaluka꞉isale nio꞉ ene do꞉mo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, nili misa꞉yo꞉ Keliso e.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ do꞉mo꞉ heb ko꞉li ko꞉lilo꞉ we tambo kudu alifelo꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ do꞉mo꞉ amilo꞉ momaya꞉lo꞉ kowa꞉gi alifelo꞉ o꞉ngo꞉ dowab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉mo꞉ heb ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nanog inido꞉leyo꞉ dimidalikiyo꞉, nili do꞉mo꞉wo꞉ analiakiyo꞉, negelebo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki halaido꞉ doma꞉ib.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ to nowo꞉ gimo꞉wo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Alana꞉ wiya ilikiyo꞉, niyo꞉ to we halale so꞉lo꞉l. Mo꞉tilidabu kaluka꞉isale ili asulo꞉ a꞉no꞉ babale dowab ko꞉lo꞉, giliyo꞉ man ililo꞉ dimidab aumbo꞉ dimida꞉so꞉bo.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ini asulo꞉wo꞉ kaliaki ko꞉ndo꞉feleliab ko꞉lo꞉, asulo꞉ ililo꞉wo꞉ sololiya꞉ go꞉lufo꞉liki, iyo꞉ asugdo꞉ma dowab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale a꞉no꞉ Godeya꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉ mo꞉kudo꞉ ko꞉lo꞉lab.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Kaluka꞉isale i amio꞉ sendelowan mano꞉ aundo꞉ma. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iliyo꞉ uwo꞉ dian man a꞉no꞉ dimidakiyo꞉, ho꞉leno꞉ tambo man mogago꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ko꞉ dimida꞉melebo꞉losa꞉ a꞉la꞉bo꞉ asula꞉sen.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ko꞉sega gio꞉ Keliso amilo꞉ kudu ha꞉nan man a꞉no꞉ gimo꞉lo꞉ wido꞉ a꞉namio꞉, gio꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dimidama꞉ki wido꞉ma.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ya꞉sulo꞉ doba꞉da꞉lo꞉ gililo꞉ dabu a꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉, gimo꞉lo꞉ wido꞉ asululi a꞉no꞉lo꞉ to hendele ko꞉lo꞉, Ya꞉sulo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mio꞉wo꞉ o꞉m.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Gimo꞉lo꞉ wido꞉wo꞉ nolo꞉ we. Helebeso꞉g mogago꞉ ko꞉lo꞉ dugulan o꞉leaumbo꞉, man gilo꞉ amilo꞉ tamin amilo꞉ delen a꞉no꞉ tambo dila꞉bi. Gio꞉ mogago꞉ dimidama꞉kilo꞉ sendea꞉sen man a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ dikili alitakiyo꞉, mada mogagila꞉len.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ko꞉sega Gode eyo꞉ asulo꞉ gililo꞉wo꞉ ho꞉gi a꞉nodo alifoma꞉ki ta꞉ta꞉bi.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giliyo꞉ helebeso꞉g ho꞉gi ko꞉lo꞉ sa꞉ga꞉lan o꞉leaumbo꞉, man ho꞉gi Godeya꞉lo꞉ dimidaefa꞉ da꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉ga꞉la꞉bi. Man ho꞉gi a꞉no꞉ man Godeya꞉ enedo꞉leyo꞉ o꞉m ko꞉lo꞉, giliyo꞉ man a꞉no꞉ dialikiyo꞉, gio꞉ digalo꞉le man o꞉lia꞉, malilo꞉le man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉ib.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ madalilo꞉ to sa꞉ma꞉no꞉ a꞉no꞉ ka ta꞉ta꞉bi. Nio꞉ do꞉mo꞉ imilise dowo꞉ ko꞉lo꞉, gegelebo꞉ to hendeleyo꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉lubi.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Gi amio꞉ kulufa꞉yo꞉wo꞉ dowalikiyo꞉, giliyo꞉ man mogago꞉wo꞉ dimida꞉so꞉bo. Kulufa꞉yo꞉wo꞉ gilo꞉ amio꞉ dowalega, ofo꞉ semo꞉ tiane amio꞉, kulufa꞉yo꞉ gilo꞉wo꞉ a꞉na eda꞉bi.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Kulufa꞉yo꞉ gililo꞉wo꞉ mo꞉edalega, fogo꞉ Sa꞉da꞉na꞉mo꞉ dimiab kolo꞉, a꞉la꞉bo꞉ dimida꞉so꞉bo.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Gio꞉ afayo꞉ dia꞉lenolalega, wa꞉kabiyo꞉ afayo꞉ mo꞉diaki ginin dagiya꞉yo꞉ nanogo꞉ halaido꞉ dimida꞉lubi. Gililo꞉ nanog dimidab a꞉namio꞉ fowo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ hedalikiyo꞉, kelego꞉lo꞉ma kaluka꞉isale nol sab a꞉no꞉ o꞉li asuwa꞉fa꞉ib.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Giliyo꞉ kalu nolo꞉ mogaila꞉ma꞉no꞉ towo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo. A꞉la꞉ba. Giliyo꞉ kaluka꞉isalelo꞉ halale alifa꞉no꞉ to a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉lubi. Kaluka꞉isale to o꞉lo꞉ da꞉dab i a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asuwa꞉fa꞉nikiyo꞉, giliyo꞉ towo꞉ dinafa alobana sa꞉la꞉lubi.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Giliyo꞉ Godeya꞉ ene Mama malilo꞉ o꞉mo꞉wo꞉ hida꞉ma꞉no꞉wo꞉ dimida꞉so꞉bo. Gode eyo꞉ gio꞉ ene so꞉wale a꞉la꞉liki widakiyo꞉, ene Mamayo꞉ gimo꞉ dimi ko꞉lo꞉, ele ba꞉ba꞉no꞉ ge amilo꞉ difa꞉ a꞉ma꞉yo꞉ Gode eyo꞉ ge hendele ga꞉li sili alifa꞉ib a꞉la꞉widaki go꞉.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ nolbo꞉lo꞉ kele asula꞉lowano꞉, kulufa꞉yano꞉, gadiano꞉, towa꞉lo꞉ kegano꞉, sada꞉dano꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mo꞉bean man a꞉no꞉lo꞉ tambo dila꞉bi.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gegelebo꞉ nofolakiyo꞉, ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉lubi. Gode eyo꞉ mogago꞉ gililo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ wiya ilikilo꞉ ga꞉lila꞉ o꞉leaumbo꞉, giliyo꞉lo꞉ nolba꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉lo꞉ ga꞉lila꞉bi.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra