Efésios 4

BCO vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne Kalu Alana꞉ wiya iliki dibolo aya so꞉l ko꞉lo꞉, niyo꞉ towo꞉ halaido꞉ gimo꞉wo꞉ a꞉la꞉so꞉lo꞉l. Gode eyo꞉ gio꞉ eno꞉le doma꞉ki ho꞉lelia꞉sa꞉ga꞉ da꞉feyo꞉ ko꞉lo꞉, giliyo꞉ Godeya꞉lo꞉ asulab o꞉leau, man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉lubi.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Gode eyo꞉ man gililo꞉ kudu hamana꞉kilo꞉ asulabo꞉ we. Tilidabu kaluka꞉isale no o꞉lia꞉yo꞉, go꞉no꞉n ge ha꞉ga dowan, no o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉sa dowan, bo꞉ebo꞉ mo꞉iligan, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ kalu abeyo꞉ mo꞉ililo꞉ dimidalega giliyo꞉ emo꞉wo꞉ mo꞉mo꞉beaki, ha꞉fo꞉ disa꞉la꞉bi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Godeya꞉ Mama eyo꞉ ha꞉sa dowan man a꞉ma꞉ ilikiyo꞉, gio꞉ uwa kegene alifa꞉ ko꞉lo꞉, ho꞉leno꞉ tambo uwalo꞉ kegene alifa꞉ a꞉no꞉ halale kegene mesa꞉no꞉ dimida꞉lubi.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Mo꞉wo꞉ we, tilidabu kaluka꞉isale nio꞉ do꞉mo꞉wo꞉ imilise dowaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Mama malilo꞉ imilise a꞉no꞉ ni amio꞉ tambo dowo꞉ ko꞉lo꞉lab. Gode eyo꞉ gio꞉ tambo eno꞉le doma꞉no꞉ a꞉la꞉li ho꞉ido꞉ ko꞉lo꞉, Godeya꞉ kelego꞉ nafale ko꞉lo꞉ gio꞉ uwa dia꞉no꞉ a꞉la꞉liki tilida꞉da꞉sa꞉ga꞉lo꞉ yasilab a꞉no꞉ imilo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Kalu Alano꞉ imilise, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ tilidabuwo꞉ imilise, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ ho꞉na to꞉lolan man a꞉no꞉lo꞉ imilise dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Godeyo꞉ imilig ko꞉lo꞉lab. Kaluka꞉isaleya꞉ Iyayo꞉ tambo e. Gode e iwalu iliki, nio꞉ tambo bo꞉fo꞉lab. Eyo꞉ kaluka꞉isale tambo i us a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ nanogo꞉ dimida꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ e kaluka꞉isale usamio꞉ tambo a꞉lab.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ boba kelego꞉ nimo꞉lo꞉ dimia꞉no꞉ da꞉feyo꞉ o꞉leaumbo꞉, Gode eyo꞉ bo꞉ba kelego꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉wo꞉ nimo꞉wo꞉ ina꞉li ina꞉lile dimia꞉i ane ko꞉lo꞉lab.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ Godeya꞉ ene bugo꞉ amio꞉ a꞉la꞉sio꞉,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Eyo꞉ a꞉la꞉sio꞉ ko꞉lo꞉, “E iwalu halona ane” a꞉la꞉do꞉ sa꞉lab a꞉no꞉ mo꞉wo꞉ ha꞉? A꞉la꞉do꞉ sa꞉lab a꞉no꞉, tamin amio꞉ e henfelo꞉ amio꞉ ololo ko꞉le tianeka꞉ a꞉la꞉li widaki gab.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Kalu tamin amilo꞉ ololodo꞉ tiane a꞉no꞉, imilise eko꞉ iwalu Hebene halona ane. Elo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉, Hebene hen amio꞉lo꞉ henfelo꞉ wiyo꞉lo꞉, kelego꞉wo꞉ tambo amio꞉ ilili alitaki go꞉.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Kalu a꞉ma꞉lo꞉ boba kelego꞉ nimo꞉lo꞉ dimiyo꞉ we. Kalu nolo꞉ iliga꞉felo꞉ kalu doma꞉ki da꞉fe alifelo꞉. Kalu nolo꞉ Godeya꞉ towo꞉ dinali sama꞉ki da꞉fe alifelo꞉. Kalu nolo꞉ sia꞉likiyo꞉ Ya꞉suwa꞉ to nafa a꞉no꞉ walama꞉ki da꞉fe alifelo꞉. Kalu nolo꞉ tilidabu kaluka꞉isaleyo꞉ tili dowaki, Godeya꞉ towo꞉ walama꞉ki da꞉fe alifelo꞉.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Ya꞉su Kelisowa꞉lo꞉ boba kelego꞉ dimi a꞉ma꞉yo꞉, tilidabu kaluka꞉isale iliyo꞉ Godeya꞉ nanogo꞉ nafa dimidama꞉kiyo꞉ ego꞉le ilili alitaki go꞉. A꞉la꞉galikiyo꞉ Ya꞉su Kelisowa꞉ ene do꞉mo꞉wo꞉ anayaki, halaido꞉ doma꞉ib.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Nanog nafa a꞉no꞉ a꞉la꞉dimida꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉yo꞉, nili tilidabu a꞉namio꞉lo꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ nililo꞉ Godeya꞉ ene so꞉wa ko꞉lo꞉ fanda asuluma꞉no꞉ a꞉namio꞉lo꞉, nio꞉ tambo asulo꞉wo꞉ imilo꞉le doma꞉no꞉. Kalu so꞉wa ko꞉lo꞉ analia꞉ga꞉ kalu dowan aumbo꞉, nili tilidabuwo꞉lo꞉ anayaki nafale doma꞉ib. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉su Keliso e ko꞉lo꞉ ego꞉le dowo꞉ o꞉leaumbo꞉, nio꞉lo꞉ ene man a꞉no꞉ imili alitalikiyo꞉ a꞉na fa꞉la꞉doma꞉ib.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Nili tilidabuwo꞉ anayab a꞉ma꞉yo꞉, nio꞉ so꞉wagalin o꞉ngo꞉wo꞉ mo꞉doma꞉ki gab. Nio꞉ to ho꞉gi ko꞉lilo꞉ nolo꞉ da꞉dalikiyo꞉, nio꞉ ho꞉n ko꞉su ko꞉lo꞉ ho꞉n fa꞉sa꞉ wa꞉l amilo꞉ fufaya꞉lo꞉ dia꞉sian aumbo꞉ mo꞉doma꞉no꞉. Madalilo꞉ widan kalu nolba꞉yo꞉ ya꞉sa꞉ga꞉ dikidaki widalikiyo꞉, nio꞉ tilida꞉dakiyo꞉ mo꞉kudu ha꞉na꞉no꞉.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Niliyo꞉ madali to widab a꞉no꞉ mo꞉kuduha꞉naki, nao no o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki to hendeleyo꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉mela꞉niki. A꞉la꞉dimidalikiyo꞉ nio꞉ mada analiakiyo꞉, Ya꞉su Keliso o꞉ngo꞉ dowa꞉mela꞉niki. Tilidabu kaluka꞉isale nio꞉ ene do꞉mo꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉, nili misa꞉yo꞉ Keliso e.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Eya a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉ do꞉mo꞉ heb ko꞉li ko꞉lilo꞉ we tambo kudu alifelo꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ do꞉mo꞉ amilo꞉ momaya꞉lo꞉ kowa꞉gi alifelo꞉ o꞉ngo꞉ dowab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉mo꞉ heb ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ nanog inido꞉leyo꞉ dimidalikiyo꞉, nili do꞉mo꞉wo꞉ analiakiyo꞉, negelebo꞉ ha꞉fo꞉ disa꞉laki halaido꞉ doma꞉ib.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ niyo꞉ to nowo꞉ gimo꞉wo꞉ sa꞉ma꞉nigo꞉l. Alana꞉ wiya ilikiyo꞉, niyo꞉ to we halale so꞉lo꞉l. Mo꞉tilidabu kaluka꞉isale ili asulo꞉ a꞉no꞉ babale dowab ko꞉lo꞉, giliyo꞉ man ililo꞉ dimidab aumbo꞉ dimida꞉so꞉bo.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Ini asulo꞉wo꞉ kaliaki ko꞉ndo꞉feleliab ko꞉lo꞉, asulo꞉ ililo꞉wo꞉ sololiya꞉ go꞉lufo꞉liki, iyo꞉ asugdo꞉ma dowab. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kaluka꞉isale a꞉no꞉ Godeya꞉ mela꞉no꞉ mela꞉no꞉ a꞉no꞉lia꞉yo꞉ mo꞉kudo꞉ ko꞉lo꞉lab.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Kaluka꞉isale i amio꞉ sendelowan mano꞉ aundo꞉ma. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ iliyo꞉ uwo꞉ dian man a꞉no꞉ dimidakiyo꞉, ho꞉leno꞉ tambo man mogago꞉ ko꞉li ko꞉lilo꞉ a꞉no꞉ko꞉ dimida꞉melebo꞉losa꞉ a꞉la꞉bo꞉ asula꞉sen.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Ko꞉sega gio꞉ Keliso amilo꞉ kudu ha꞉nan man a꞉no꞉ gimo꞉lo꞉ wido꞉ a꞉namio꞉, gio꞉ man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ dimidama꞉ki wido꞉ma.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Ya꞉sulo꞉ doba꞉da꞉lo꞉ gililo꞉ dabu a꞉no꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉, gimo꞉lo꞉ wido꞉ asululi a꞉no꞉lo꞉ to hendele ko꞉lo꞉, Ya꞉sulo꞉wa a꞉la꞉ta꞉ga꞉lo꞉ mio꞉wo꞉ o꞉m.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Gimo꞉lo꞉ wido꞉wo꞉ nolo꞉ we. Helebeso꞉g mogago꞉ ko꞉lo꞉ dugulan o꞉leaumbo꞉, man gilo꞉ amilo꞉ tamin amilo꞉ delen a꞉no꞉ tambo dila꞉bi. Gio꞉ mogago꞉ dimidama꞉kilo꞉ sendea꞉sen man a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ dikili alitakiyo꞉, mada mogagila꞉len.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Ko꞉sega Gode eyo꞉ asulo꞉ gililo꞉wo꞉ ho꞉gi a꞉nodo alifoma꞉ki ta꞉ta꞉bi.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giliyo꞉ helebeso꞉g ho꞉gi ko꞉lo꞉ sa꞉ga꞉lan o꞉leaumbo꞉, man ho꞉gi Godeya꞉lo꞉ dimidaefa꞉ da꞉lab a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉ga꞉la꞉bi. Man ho꞉gi a꞉no꞉ man Godeya꞉ enedo꞉leyo꞉ o꞉m ko꞉lo꞉, giliyo꞉ man a꞉no꞉ dialikiyo꞉, gio꞉ digalo꞉le man o꞉lia꞉, malilo꞉le man a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉ib.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ madalilo꞉ to sa꞉ma꞉no꞉ a꞉no꞉ ka ta꞉ta꞉bi. Nio꞉ do꞉mo꞉ imilise dowo꞉ ko꞉lo꞉, gegelebo꞉ to hendeleyo꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉lubi.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Gi amio꞉ kulufa꞉yo꞉wo꞉ dowalikiyo꞉, giliyo꞉ man mogago꞉wo꞉ dimida꞉so꞉bo. Kulufa꞉yo꞉wo꞉ gilo꞉ amio꞉ dowalega, ofo꞉ semo꞉ tiane amio꞉, kulufa꞉yo꞉ gilo꞉wo꞉ a꞉na eda꞉bi.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Kulufa꞉yo꞉ gililo꞉wo꞉ mo꞉edalega, fogo꞉ Sa꞉da꞉na꞉mo꞉ dimiab kolo꞉, a꞉la꞉bo꞉ dimida꞉so꞉bo.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Gio꞉ afayo꞉ dia꞉lenolalega, wa꞉kabiyo꞉ afayo꞉ mo꞉diaki ginin dagiya꞉yo꞉ nanogo꞉ halaido꞉ dimida꞉lubi. Gililo꞉ nanog dimidab a꞉namio꞉ fowo꞉ modo꞉ ko꞉lo꞉ hedalikiyo꞉, kelego꞉lo꞉ma kaluka꞉isale nol sab a꞉no꞉ o꞉li asuwa꞉fa꞉ib.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Giliyo꞉ kalu nolo꞉ mogaila꞉ma꞉no꞉ towo꞉ sa꞉la꞉so꞉bo. A꞉la꞉ba. Giliyo꞉ kaluka꞉isalelo꞉ halale alifa꞉no꞉ to a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ sa꞉la꞉lubi. Kaluka꞉isale to o꞉lo꞉ da꞉dab i a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ asuwa꞉fa꞉nikiyo꞉, giliyo꞉ towo꞉ dinafa alobana sa꞉la꞉lubi.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Giliyo꞉ Godeya꞉ ene Mama malilo꞉ o꞉mo꞉wo꞉ hida꞉ma꞉no꞉wo꞉ dimida꞉so꞉bo. Gode eyo꞉ gio꞉ ene so꞉wale a꞉la꞉liki widakiyo꞉, ene Mamayo꞉ gimo꞉ dimi ko꞉lo꞉, ele ba꞉ba꞉no꞉ ge amilo꞉ difa꞉ a꞉ma꞉yo꞉ Gode eyo꞉ ge hendele ga꞉li sili alifa꞉ib a꞉la꞉widaki go꞉.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ giliyo꞉ nolbo꞉lo꞉ kele asula꞉lowano꞉, kulufa꞉yano꞉, gadiano꞉, towa꞉lo꞉ kegano꞉, sada꞉dano꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ mo꞉bean man a꞉no꞉lo꞉ tambo dila꞉bi.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gegelebo꞉ nofolakiyo꞉, ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉lubi. Gode eyo꞉ mogago꞉ gililo꞉ dimido꞉ a꞉no꞉ Ya꞉suwa꞉ wiya ilikilo꞉ ga꞉lila꞉ o꞉leaumbo꞉, giliyo꞉lo꞉ nolba꞉ mogago꞉ dimido꞉ a꞉no꞉lo꞉ ga꞉lila꞉bi.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra