Efésios 2

BCO vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tamin amio꞉ gililo꞉ mogago꞉ dimida꞉len a꞉na ilikiyo꞉, gili mamayo꞉ sofo꞉len.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Ho꞉len a꞉namio꞉, gio꞉ henfelo꞉ mande we ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉likiyo꞉, henfelo꞉ welo꞉ bo꞉fo꞉lowan mama mogago꞉wo꞉, Sa꞉da꞉na꞉ e ko꞉lo꞉ kudu ha꞉na꞉len. Kaluka꞉isale Godelo꞉ gola ba꞉dab a꞉no꞉ Sa꞉da꞉na꞉ e iya iliki, nanogo꞉ dimida꞉lab.
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Nio꞉lo꞉ tamin amio꞉ a꞉la꞉ sen ko꞉lo꞉, nio꞉ nili asulo꞉wa꞉lo꞉ mogago꞉ asulan a꞉no꞉ kudu ha꞉nakiyo꞉, do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ asulab au dimida꞉len. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ henfelo꞉ kaluka꞉isale nol ko꞉lo꞉ elen o꞉leaumbo꞉, nio꞉lo꞉ Godeya꞉ gadio꞉ a꞉ma꞉ ha꞉ga elen.
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Gode eyo꞉ nio꞉ Ya꞉su Kelisowa kudu alifa꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ Hebene halonamio꞉ Ya꞉su o꞉lia꞉ siliki bo꞉fo꞉melea꞉ki, Gode eyo꞉ Ya꞉su ko꞉lo꞉ a꞉ma꞉la꞉ a꞉dasi alifa꞉ o꞉leaumbo꞉, nio꞉lo꞉ a꞉ma꞉la꞉ a꞉dasi alifa꞉.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Godeya꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ elema꞉no꞉wo꞉ aundo꞉ma dowo꞉ ko꞉lo꞉, Ya꞉suwa꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, man a꞉no꞉ nimo꞉wo꞉ wido꞉. Gode eyo꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉no꞉ alan ko꞉lo꞉lab a꞉la꞉likiyo꞉, kaluka꞉isale nolbo꞉wo꞉ tif amio꞉ wida꞉li ha꞉na꞉melea꞉kiyo꞉, eyo꞉ nio꞉ a꞉ma꞉la꞉ a꞉dasi alifa꞉.
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Mo꞉wo꞉ gio꞉ Ya꞉su amio꞉ tilida꞉dabikiyo꞉, Gode eyo꞉ ene ha꞉fo꞉ disa꞉lan man a꞉na ilikiyo꞉, gio꞉ asuwa꞉taki a꞉ma꞉la꞉ gasili. Gode eyo꞉ gililo꞉ man nafa dimido꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ ba꞉da꞉sa꞉ga꞉ dimido꞉ma. Gode eyo꞉ boba kelego꞉ nafa a꞉no꞉ madali gimo꞉ dimi.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 Nililo꞉ nanog nafa dimido꞉ a꞉ma꞉ gasilima. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ kalu imilig noma꞉yo꞉ enena꞉ma꞉la꞉yo꞉ mo꞉wabuluma꞉ib.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Nio꞉ nanog nafale dimida꞉melea꞉kiyo꞉, Gode eyo꞉ nio꞉ Ya꞉su Kelisowa kudu alitaki, kaluka꞉isale nio꞉ nafale dimida꞉sa꞉ga꞉ ho꞉gi fa꞉la꞉doma꞉ki ta꞉fo꞉. Nanog nafa nililo꞉ dimida꞉mela꞉no꞉ a꞉no꞉, Gode eyo꞉ tamina dimidalia꞉sa꞉ga꞉ ta꞉fo꞉.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Yu kaluka꞉isalema, gio꞉ asuluma. Gilo꞉ sa꞉la꞉li a꞉no꞉ Yuwa꞉ so꞉lo꞉wa sa꞉la꞉lima. Yu kalu iliyo꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedea꞉sen ko꞉lo꞉, gio꞉ “do꞉go꞉fo꞉ mo꞉hege gedea꞉sen kalu” a꞉la꞉dio꞉ge sa꞉lakiyo꞉, gio꞉ ha꞉la꞉ kalu a꞉la꞉liki da꞉fe alifa꞉. Ili do꞉mo꞉ amilo꞉ man dimidalifa꞉ a꞉na ilikiyo꞉, iyo꞉ Godeya꞉ eno꞉le kalu a꞉la꞉asula꞉lab. Ko꞉sega man a꞉no꞉ ili do꞉mo꞉ wa꞉l a꞉naka dimida꞉sen.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Ho꞉len a꞉namio꞉ gio꞉ Ya꞉su Keliso o꞉lia꞉yo꞉ alobanaga꞉ta꞉ga꞉ sen a꞉la꞉bo꞉ asuluma. Gio꞉ Isolaela꞉ eso꞉lo꞉ma ko꞉lo꞉, Godeya꞉lo꞉ Isolaelbo꞉lo꞉ dinali sio꞉ us a꞉namio꞉ gio꞉ mo꞉tiane. Gio꞉lo꞉ henfelo꞉ wena sen ko꞉sega, gio꞉ Godelo꞉ma dowaki, kelego꞉ nafayo꞉ tifa dia꞉no꞉ a꞉la꞉bo꞉ mo꞉tili asula꞉len.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Gio꞉ Gode o꞉lia꞉yo꞉ ko꞉na꞉ elen ko꞉sega, o꞉go꞉ Ya꞉su Kelisowa kuda꞉sa꞉ga꞉, ene ho꞉bo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ tililia꞉ga꞉, Godeya꞉ aniba ta꞉fa꞉ni mio꞉.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ya꞉su Keliso e nilo꞉ ha꞉sa mesea꞉kilo꞉ dimidan kaluwo꞉ e ko꞉lo꞉, Yu kalu o꞉lia꞉ Yu kaluma i o꞉lia꞉yo꞉ gis dofo꞉liki, gulusen a꞉no꞉ e go꞉go꞉daki tofa꞉. Gis elen a꞉ma꞉yo꞉ nol o꞉lia꞉yo꞉ ilif gelo꞉ o꞉ngo꞉ iliki gulusen ko꞉sega, Ya꞉su e sowo꞉ a꞉na ilikiyo꞉, ilif a꞉no꞉ hugula꞉sa꞉ga꞉, a꞉la꞉yo꞉ imilig ta꞉fo꞉.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 Mo꞉sa꞉sa꞉ ele a꞉namio꞉, to nolo꞉, “a꞉la꞉bo꞉ dimida꞉bi” a꞉la꞉sio꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ to nolo꞉, “a꞉la꞉bo꞉ dimida꞉so꞉bo” a꞉la꞉saefa꞉ ko꞉lo꞉, gis elen a꞉no꞉ go꞉go꞉dema꞉kiyo꞉, ele a꞉ma꞉ halaido꞉ a꞉no꞉ tambo Ya꞉su eyo꞉ dila꞉. Elo꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉yo꞉, so꞉lo꞉ a꞉la꞉ a꞉no꞉ eya kudalikiyo꞉, so꞉lo꞉ ho꞉gi imilig fa꞉la꞉doma꞉ki go꞉.
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Ya꞉su i malan amilo꞉ sowo꞉ a꞉ma꞉yo꞉ so꞉lo꞉ a꞉la꞉ a꞉no꞉ so꞉lo꞉ imilig ta꞉taki, iyo꞉ tambo Gode o꞉lia꞉ ege doma꞉ki ta꞉fo꞉. A꞉la꞉dimidabikiyo꞉ a꞉la꞉ma꞉lo꞉ gis dimida꞉len a꞉no꞉ a꞉na dila꞉.
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Ya꞉su E ya꞉sa꞉ga꞉, ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉ man a꞉no꞉ widaki, ha꞉la꞉ kaluka꞉isale Gode o꞉lia꞉ ko꞉na꞉lo꞉ elen imo꞉wo꞉lo꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ Yu kaluka꞉isale Godeya꞉ anib amilo꞉ elen imo꞉wo꞉lo꞉, ha꞉salo꞉ mesa꞉no꞉ man a꞉no꞉ wido꞉.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 Ya꞉suwa꞉lo꞉ dimido꞉ a꞉na ilikiyo꞉, Yu kaluka꞉isale o꞉lia꞉, Yu kaluka꞉isalema i o꞉lia꞉yo꞉, nio꞉ tambo Mama imilig a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Dolo꞉ amilo꞉ ha꞉na꞉no꞉wo꞉ togo꞉ kolaefa꞉ ko꞉lo꞉lab.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ o꞉go꞉ Yu kaluka꞉isalema gio꞉ mio꞉ kaluwo꞉ o꞉ngo꞉ma. Gio꞉ Gode amilo꞉ tilidabu kaluka꞉isale a꞉no꞉lia꞉ uwa gasayakiyo꞉, Godeya꞉ eno꞉le dowaki, ene so꞉lo꞉ doma꞉ni tiane.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 Godeya꞉ ene so꞉lo꞉ dowab gio꞉, a alan o꞉ngo꞉ di ko꞉lo꞉lab. Iliga꞉felo꞉ kalu o꞉lia꞉ Godeya꞉lo꞉ tolo꞉ dinali sa꞉lan kalu i a꞉no꞉lo꞉, a a꞉ma꞉ aiko꞉ ko꞉lo꞉lab. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ Ya꞉su Keliso e, alo꞉ halaido꞉ ta꞉li mesa꞉no꞉ aiko꞉ alano꞉ E.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Meya꞉lo꞉ a mela꞉i ane o꞉leaumbo꞉, Ya꞉suwa꞉yo꞉ nio꞉ tambo kegene mele alifa꞉. Alan eyo꞉ a a꞉no꞉ dia꞉i ha꞉na꞉la꞉ga꞉, alan dowalikiyo꞉, ene malilo꞉ a fa꞉la꞉do alifa꞉.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Ya꞉suwa꞉yo꞉ gio꞉lo꞉ ua kegene alitakiyo꞉, gio꞉ Godeya꞉ ene a fa꞉la꞉doma꞉ki dimidali ta꞉lab ko꞉lo꞉, Godeya꞉ ene Mamayo꞉ a us a꞉na sab.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra