Colossenses 3
BCO vs NVT
1 Gode eyo꞉ gio꞉ Keliso e o꞉lia꞉ a꞉ma꞉la꞉ dasi alifa꞉ ko꞉lo꞉, giliyo꞉ kelego꞉ Hebene halomilo꞉ a꞉lab a꞉no꞉ko꞉ mada alan asula꞉lubi. Iwalu halonamio꞉ Keliso e misa꞉ siliki, Godeya꞉ ene dagi ililiba sab.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Henfelo꞉ wenamilo꞉ da꞉lab kelego꞉ we mo꞉asulaki, iwalulo꞉ da꞉lab kelego꞉ halo ko꞉lo꞉ mada asulufo꞉lubi.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Mo꞉wo꞉ gio꞉ sowo꞉ ko꞉lo꞉, gi mela꞉no꞉le a꞉no꞉ Kelisowa wo꞉no꞉le dia꞉fo꞉liki, Gode o꞉lia꞉ dowo꞉ ko꞉lo꞉lab.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Keliso e gili mela꞉no꞉ mo꞉wo꞉ E ko꞉lo꞉, E kalaba fa꞉la꞉dowalikiyo꞉, gio꞉lo꞉ e o꞉lia꞉ ene ho꞉len malilo꞉ o꞉lia꞉ kalaba fa꞉la꞉doma꞉ib.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 A꞉la꞉go꞉ko꞉lo꞉ gililo꞉ man mogago꞉ dimidama꞉no꞉ asula꞉sen a꞉no꞉ sana sowa꞉bi. Man a꞉no꞉ we. Uwo꞉ dian mano꞉, heyo꞉ mano꞉, do꞉mo꞉wa꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉ asulan mano꞉, man mogago꞉ dimidama꞉no꞉ asulan mano꞉, meselan mano꞉, i a꞉no꞉ o꞉m. Meselan man a꞉no꞉ madali Godemo꞉lo꞉ gulugululan o꞉ngo꞉ ko꞉lo꞉ a꞉lab.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Man dimidan a꞉na a꞉la꞉ta꞉ga꞉yo꞉, Godeya꞉ gadio꞉wo꞉ tima꞉nigab.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Tamin amio꞉ gili mela꞉no꞉wo꞉ a꞉na elen ko꞉lo꞉, giliyo꞉ man a꞉no꞉ dimidafo꞉ko꞉ dowa꞉len.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 A꞉la꞉dimida꞉len ko꞉sega, o꞉go꞉ giliyo꞉ man we o꞉ngo꞉wo꞉ tambo dila꞉bi. Gadian mano꞉, kulufa꞉yan mano꞉, nowo꞉mbo꞉lo꞉ mo꞉bean mano꞉, sada꞉dano꞉, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ wa꞉sa꞉le sa꞉lano꞉, tambo kata꞉ta꞉bi.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 — ausente —
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Keliso eyo꞉ nio꞉ ho꞉gile fa꞉la꞉do alifa꞉ ko꞉lo꞉, nio꞉ tambo imilo꞉ dowab. Yuda kaluka꞉isale o꞉lia꞉ Gilig kaluka꞉isale o꞉lia꞉ us amio꞉ eleyo꞉ aundo꞉ma. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ do꞉go꞉fo꞉ hege gedeo꞉ kalu o꞉lia꞉ mo꞉hege gedeo꞉ kalu o꞉lia꞉yo꞉ ko꞉li a꞉la꞉bo꞉ asula꞉so꞉bo. Ko꞉na꞉ kaluwa꞉le, to ko꞉lilo꞉lo꞉ sa꞉lan kaluwa꞉le, madalilo꞉ nanog dian kaluwa꞉le, enena꞉ma꞉la꞉lo꞉ bo꞉fo꞉lowan kaluwa꞉le, iyo꞉ tambo imilo꞉ dowab. Ko꞉sega alan kelego꞉ a꞉no꞉ mo꞉wo꞉ Ya꞉su Keliso e ko꞉m, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ e ni usa tambo a꞉lab.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Gode eyo꞉ gi o꞉lia꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉sa꞉ga꞉, gio꞉ malilo꞉ kaluka꞉isale dowabiki, eno꞉ a꞉la꞉liki da꞉feyo꞉ ko꞉lo꞉, giliyo꞉ mano꞉ we o꞉ngo꞉ dimida꞉lubi. Nofolano꞉, nowo꞉mbo꞉wo꞉ man nafa dimidano꞉, go꞉no꞉n ge ha꞉ga dowano꞉, no o꞉lia꞉lo꞉ ha꞉sa dowano꞉ a꞉la꞉ta꞉ga꞉ bo꞉ebo꞉ mo꞉iligan mano꞉, gio꞉ a꞉no꞉ ko꞉lo꞉ tambo kudu ha꞉na꞉lubi.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ gegelebo꞉ mo꞉mo꞉beaki, kalu noma꞉lo꞉ gemo꞉lo꞉ hala dimidab a꞉no꞉ ga꞉lila꞉lubi. Alan Keliso eyo꞉ gili mogago꞉wo꞉ hala꞉sa꞉ga꞉lo꞉ ga꞉lila꞉ o꞉leaumbo꞉, giliyo꞉lo꞉ a꞉la꞉ halaki ga꞉lila꞉bi.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 A꞉la꞉ta꞉ga꞉ wa꞉la꞉b kelego꞉wo꞉ we. Giliyo꞉ kalu nol o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉lubi. Man a꞉ma꞉yo꞉ kaluka꞉isaleyo꞉ ua kegene kudu alitaki, asulo꞉ imilise doma꞉ki ta꞉ta꞉sen.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Gio꞉ tambo Kelisowa꞉ ene do꞉mo꞉ heb ko꞉lo꞉, gegelebo꞉ ha꞉sa doma꞉ki Gode eyo꞉ gio꞉ a꞉na ho꞉ido꞉. A꞉la꞉fo꞉ko꞉lo꞉ Kelisowa꞉ ene ha꞉sa dowan man a꞉ma꞉yo꞉ gio꞉ tambo bo꞉fo꞉melea꞉ki ta꞉ta꞉bi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ giliyo꞉ Godemo꞉wo꞉ mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉lubi.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Kelisowa꞉ ene to a꞉no꞉ gili asulo꞉ usa amio꞉ ililita꞉ga꞉ doma꞉ki ta꞉foma. Gio꞉ nowo꞉mbo꞉wo꞉ widaki, a꞉la꞉ta꞉ga꞉ gegelebo꞉ digala꞉lubi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ gio꞉ Godemo꞉ sagalakiyo꞉, Godeya꞉ gisalo꞉ bugo꞉ amilo꞉ da꞉lab a꞉no꞉lo꞉, gulugululakilo꞉ gisalo꞉ mo꞉lan a꞉no꞉lo꞉ mo꞉la꞉lubi.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Gili mego꞉fa꞉ to sa꞉lakiyo꞉lo꞉, nanog dimidakiyo꞉lo꞉, kelego꞉ gilo꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉ a꞉no꞉ tambo, Alan Ya꞉su Kelisowa꞉ wiya dimida꞉lubi. A꞉la꞉ta꞉ga꞉ ene wiya ilikiyo꞉, Do Godemo꞉wo꞉ sagalaki, mada o꞉m a꞉la꞉sa꞉la꞉lubi.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ga indo꞉ giliyo꞉, ge kaluwa꞉ ha꞉ga dowa꞉bi. Kelisowa꞉ siwa꞉l amilo꞉ man nafa ko꞉lo꞉ dimidama꞉no꞉wo꞉ o꞉m.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Kalu galo꞉ di giliyo꞉, ga꞉ gayo꞉ alan asulaki, ha꞉fo꞉wo꞉ disa꞉la꞉bi. Ga꞉ ga o꞉lia꞉yo꞉ ha꞉sa dowaki diboda꞉so꞉bo.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 So꞉wale giliyo꞉ go꞉l dia꞉ go꞉lia꞉ma꞉ towo꞉ dinafa kudu ha꞉na꞉lubi. Man a꞉ma꞉yo꞉ Alano꞉ sagale alifa꞉ib.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Iya i giliyo꞉, go꞉no꞉ so꞉wagalino꞉ hida꞉yo꞉wo꞉ dowabena꞉kiyo꞉, giliyo꞉ mo꞉bema꞉no꞉wo꞉ dimida꞉so꞉bo.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Madali nanog dian kalu giliyo꞉ gelo꞉ bo꞉fo꞉lowan kaluwa꞉lo꞉ to sa꞉labo꞉ tambo dinafa kudu ha꞉na꞉lubi. Giliyo꞉ nanogo꞉ halaido꞉ dimidakiyo꞉, bo꞉fo꞉lowan kalu eyo꞉ gelo꞉ bo꞉fo꞉lab ho꞉len a꞉namio꞉, e sagale alifa꞉no꞉ a꞉no꞉ko꞉ asulakiyo꞉ nanog dimida꞉so꞉bo. Ko꞉sega elo꞉malamio꞉lo꞉ gio꞉ Gode Alano꞉ tagilaki ha꞉ga dowakiyo꞉, ge nanogo꞉ halaido꞉ dia꞉lubi.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Nanogo꞉ tambo giliyo꞉ dimidakiyo꞉, nanogo꞉ halaido꞉ diaki dimida꞉lubi. Giyo꞉ ne henfelo꞉ kaluwa꞉ nanog dimido꞉l a꞉la꞉bo꞉ mo꞉asulaki, Alan Ya꞉suwa꞉ ene nanog dio꞉l a꞉la꞉asulaki dia꞉bi.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Giliyo꞉ a꞉la꞉asulo꞉, tif amio꞉ Alan eyo꞉ wa꞉l dimiakiyo꞉, kelego꞉ nafaleyo꞉ gemo꞉ dimia꞉ib. Gio꞉ Kelisowa꞉ ene nanog dimida꞉lab ko꞉lo꞉, gi misa꞉ kalu hendeleyo꞉ e ko꞉m.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Kalu abeyo꞉ mogago꞉lo꞉ dimida꞉lab a꞉no꞉ ene mogago꞉ dimido꞉ a꞉ma꞉ wa꞉lo꞉ dia꞉ib. Gode eyo꞉ kaluka꞉isale tambomo꞉wo꞉ mano꞉ imilo꞉ a꞉la꞉ka aloba꞉da꞉sen.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?